ЭНЦИКЛОПЕДИЯ КИТАЯ
  • ГЛАВНАЯ СТРАНИЦА
  • НОВОСТИ
  • ИЗУЧАЕМ КИТАЙСКИЙ
  • ЭНЦИКЛОПЕДИЯ КИТАЯ
  • 国际青年节的设立为各国政府重视青年问题提供了契机 Международный день молодежи дает правительствам разных стран возможность привлечь внимание к проблемам молодежи
  • 2022世界5G大会即将启幕 К открытию Всемирной конференции по вопросам 5G
  • 中国人民解放军建军95周年 95-ая годовщина основания НОАК
  • 我国修改后的《反垄断法》自2022年8月1日起施行 Поправки в Антимонопольный закон Китая вступают в силу 1 августа 2022 года
  • 中国将促进各国人民友谊,携手创作更美好的未来 Китай будет содействовать дружбе между народами всех стран и совместно работать для создания прекрасного будущего
  • 中国国际消费品博览会已成为海南自贸港的亮丽名片 Китайское международное ЭКСПО потребительских товаров – визитная карточка порта свободной торговли на Хайнане
  • 北京坚持绿色发展建设宜居之都 Пекин следует зеленому развитию для повышения уровня комфортной жизни
  • 中国粮食综合生产能力稳步提升 В Китае увеличиваются совокупные мощности по производству зерна
  • 哈尼梯田上的“交响乐” "Симфония" на террасных полях народности хани
  • 世界表情包日,今天你发表情了吗? Всемирный день эмодзи. Вы сегодня уже отправили смайлики?
  • 中国航海日 弘扬航海文化 Отмечать Китайский день моря, чтобы развивать навигационную культуру
  • 国际社会深切关注人口问题 Международное сообщество глубоко обеспокоено проблемами народонаселения
  • 节气之小暑:温风至,盛夏始 Сезон Сяошу (Малая жара): приходит теплый ветер, начинается летняя жара
  • 中国空间站将建成国家太空实验室 Китайская космическая станция станет национальной космической лабораторией
  • 探访香港故宫文化博物馆 В Сянгане откроется филиал музея «Гугун»
  • ​ 多数香港市民希望参与粤港澳大湾区发展 Большинство жителей Сянгана хотят участвовать в развитии региона «Большого залива» Гуандун-Сянган-Аомэнь
  • 6月30日为世界社交媒体日 30 июня – Всемирный день социальных сетей
  • 帮助企业纾困,重振上海经济 Помочь предприятиям для восстановления экономики Шанхая
  • 节约集约用地 严守耕地红线 Бережно и рационально используйте землю, строго соблюдая красную линию пахотных земель
  • “2022世界元宇宙大会”将于2022年7月在北京举办 В июле в Пекине пройдет Всемирная конференция метавселенной
  • 夏至 - 二十四节气之一 Порог лета (Сячжи) – один из 24 сезонов китайского сельскохозяйственного календаря
  • 人民幸福生活是最大的人权 Счастливая жизнь -- величайшее право человека
  • 中国接受高等教育的人口达2.4亿 Высшее образование в Китае получили 240 млн человек
  • 无偿献血 拯救生命 Сдавайте добровольно кровь, спасайте жизни
  • 保护海洋,守护“地球之肺”! Берегите океаны, охраняйте «легкие Земли»!
  • ​全球多国发现猴痘病毒 В мире обнаружены случаи заболевания оспой обезьян
  • 疫情之下,社区团购彰显“团”的温暖和力量 В условиях карантина совместные покупки в жилых микрорайонах демонстрируют сплоченность людей
  • 6月1日全世界欢庆国际儿童节 1 июня отмечается Международный день защиты детей
  • ​疫情下的全国高考进入倒计时 В условиях эпидемии начался обратный отсчет до китайских государственных вступительных экзаменов в вузы
  • 到2025年中国护士总数将达到550万人 К 2025 году в Китае будет 5,5 млн медсестер
  • 坚持“动态清零”,是中国的最大清醒 Следование политике «нулевой терпимости» к COVID-19 демонстрирует чрезмерную трезвость Китая
  • 2022数博会线上活动将于5月26日举行 Проведение Международного ЭКСПО индустрии больших данных-2022 намечено на 26 мая
  • 感悟中华文化 享受美好旅程 Понимание китайской культуры и удовольствие от путешествий
  • 他们是最美天使 Они – самые красивые ангелы
  • ​“禁塑令”催生海口绿色产业集聚发展 Запрет на одноразовые пластиковые изделия привел к кластерному развитию зеленой промышленности в г. Хайкоу
  • ​构建更高水平全民健身公共服务体系 Создание системы общественных услуг более высокого уровня для достижения спортивной нации
  • 今天你读书了吗? Вы сегодня что-нибудь читали?
  • 共同保护好人类美好家园 Необходимо совместно беречь нашу планету
  • 长江经济带的绿色“蝶变” Экологическая «трансформация к лучшему» на территории экономического пояса реки Янцзы
  • 北京培育建设国际消费中心城市 Пекин превращается в международный центр потребления
  • 继续保障好群众住房需求 Продолжат удовлетворять спрос на жилье широких масс
  • 抓好粮食生产、确保粮食安全 Оптимизировать работу по производству зерна и обеспечить продовольственную безопасность
  • 国土绿化,让中国更美丽 Озеленение страны – еще более красивый Китай
  • 清明 Сезон чистого света
  • ​冬奥带来冰雪热 Зимние Олимпийские игры в Пекине сделали невероятно популярными зимние виды спорта
  • 最高法发布新规护航网络经济健康发展 Верховный народный суд КНР издал новые положения для здорового развития Интернет-экономики
  • 科技创新在中国 Научно-технические инновации в Китае
  • 聚力稳就业 夯实“压舱石” Стабильное трудоустройство – важная гарантия общественной стабильности
  • 中国可再生能源建设提速 Китай наращивает масштабы разработки возобновляемых источников энергии
  • 中国第二大淡水湖区域水鸟数量创纪录 На втором по величине пресноводном озере Китая замечено рекордное количество водоплавающих птиц
  • 三大中国品牌2021年的出货量位居全球智能手机制造商前五 Три китайских бренда вошли в топ-5 мировых поставщиков смартфонов
  • 雨水时节需注意保暖 В сезон «Юйшуй» очень важно тепло одеваться
  • 发挥数字化优势 赋能经济发展 Стимулировать экономическое развитие в контексте использования преимуществ цифровых технологий
  • 中国绿色贷款保持较快增长 Сфера "зеленых" кредитов Китая сохранила быстрые темпы роста в 2021 году
  • 中国传统节日——元宵节 Традиционный праздник Фанарей
  • 中国民用航空局发布智慧民航建设路线图 Администрация гражданской авиации Китая разработала дорожную карту по смарт-развитию сектора
  • 让老年人都有幸福美满的晚年 Пожилым людям – счастливую старость
  • ​春节期间中国国内出游2.51亿人次 Китайцы совершили более 250 миллионов туристических поездок во время праздника Весны
  • 2021年西藏接待游客4150万人次 В 2021 году Тибет посетило 41,5 млн туристов
  • 上海市市场监管局发布《上海市盲盒经营活动合规指引》 В Шанхае опубликовано руководство по регулированию рынка коробок с сюрпризом
  • 今日是小年 Сегодня праздник Сяонянь
  • 大寒:一年中最后一个节气. 等待春天 Дахань: последний сезон годичного цикла. Ждем наступление весны
  • 中国特有的文化现象——春运 "Чуньюнь" – особое культурное явление в Китае
  • ​全球气候治理的中国方案 Китайский вариант в вопросе глобального управления в сфере изменения климата
  • 北京为冲刺冬奥会做最终准备 Последние приготовления: Пекин примет зимнюю Олимпиаду-2022
  • 2025年每万人5G基站数达26个 К 2025 году на каждые 10 тыс. человек в Китае будет приходиться 26 базовых станций 5G
  • 腊八节请你喝粥 Угощаем кашей в Лабацзе
  • 中国东北地区开通一条通往长白山山脉的新高速铁路 На северо-востоке Китая открыта новая высокоскоростная железнодорожная линия, ведущая к горам Чанбайшань
  • “冬梦” - 2022年北京冬奥会会徽 «Зимняя мечта» – эмблема зимних Олимпийских игр 2022 года в Пекине
  • 进入小寒年味渐浓 Сезон «Сяохань» – начало подготовки к китайскому Новому году
  • 国潮:时尚趋势还是文化自信 Поддержка отечественных брендов: модный тренд или вера в культуру
  • 农产品和食品贸易是中俄双边经贸合作的重要增长点之一 Торговля сельхозтоварами и продуктами питания – одна из ключевых точек роста торгово-экономического сотрудничества Китая и России
  • 东方美!北京冬奥会的超赞细节 Восточная красота! Потрясающие детали зимней Олимпиады в Пекине
  • 盘点2021年中国年度热词 Перечислим самые популярные слова в Китае за 2021 год
  • 俄罗斯全力支持中国举办北京冬奥会 Россия решительно поддерживает проведение зимних Олимпийских игр в Китае
  • 俄罗斯葡萄酒产品对华出口已成为经贸合作的新增长潜力 Экспорт российской винодельческой продукции в Китай – новый потенциал роста торгово-экономического взаимодействия
  • 中国风走进北京冬奥村 Дыхание Китая царит в Олимпийских деревнях зимней Олимпиады в Пекине
  • 冬至 Зимнее солнцестояние
  • 中国促进铁路运输业发展 Китай стимулирует развитие отрасли железнодорожного транспорта
  • 我国工业互联网发展提速 В Китае ускоренно развивается промышленный интернет
  • 聊聊中国的垃圾分类 Поговорим о практике сортировки мусора в Китае
  • 云南打造高品质“世界花园” Провинция Юньнань -- "мир цветов"
  • 白天鹅从西伯利亚飞到黄河湿地过冬 Белые лебеди прилетели из Сибири на зимовку в водно-болотные угодья реки Хуанхэ
  • 中国已向国际社会提供超过17亿剂新冠疫苗 Китай поставил международному сообществу более 1,7 млрд доз вакцин против коронавируса
  • 中国举办各类活动促进和发展冰雪运动 В Китае проводят разнообразные мероприятия по популяризации и развитию ледовых и снежных видов спорта
  • 全国电影总票房超400亿元 Кассовые сборы в кинотеатрах Китая превысят 40 млрд юаней
  • 美兰国际机场二期扩建项目投入运营 Вторая очередь международного аэропорта Мэйлань сдана в эксплуатацию
  • “光盘” – 粒粒皆辛苦! «Чистые тарелки» – важно каждое зернышко!
  • 事业单位招聘不得限制毕业院校! Бюджетные учреждения не должны вести прием в зависимости от вуза
  • ​科技助力“绿色冬奥” Технологическими достижения будут применяться в ходе зимних Олимпийских игр в Пекине
  • 中国建成东北亚生物多样性研究中心 Китай открыл центр для экологических исследований в Северо-Восточной Азии
  • 北京冬残奥会倒计时100天 До открытия зимней Паралимпиады в Пекине осталось 100 дней
  • 北京冬奥会践行碳中和承诺 Пекин выполняет обещание в вопросе углеродной нейтральности к зимним Олимпийским играм
  • 北京冬奥会赛事服务车辆交付 Зимние Олимпийские игры в Пекине будет обслуживать служебный транспорт
  • 2021年金华市快递业务量在全国率先突破100亿件 С начала 2021 года объем операций в сфере экспресс-доставки в городе Цзиньхуа превысил 10 млрд посылок
  • 中俄深圳北理莫斯科大学庆祝建校5周年 В китайско-российском университете МГУ-ППИ отметили 5-летие со дня основания вуза
  • 北京证券交易所正式开市 Официально запущена Пекинская фондовая биржа
  • 家庭教育促进法出台 传统“家事”上升为重要“国事” Семейное воспитание превратится из традиционно «семейного дела» в важное «государственное дело»
  • 中国发布奥运会期间防疫措施 Китай обнародовал меры по предотвращению пандемии во время Олимпиады
  • “双11” 购物狂欢节 理性消费最重要 Рациональное потребление очень важно во время шопинга 11 ноября
  • 2021年双11营销新趋势解读 Современные тенденции маркетинга по случаю распродаж 11 ноября этого года
  • 哈萨克斯坦多家企业参加第四届进博会 Десятки предприятий из Казахстана принимают участие в 4-м Китайском международном импортном ЭКСПО
  • 中国迎来第四届进博会 В Китае открылась 4-я международная выставка импортных товаров (CIIE)
  • 北京冬奥公园开门迎客 В Пекине для посетителей открылся парк зимней Олимпиады
  • 中俄冬黑麦健康饮食与农业发展视频会议在长春召开 В Чанчуне прошла китайско-российская видеоконференция по вопросам продукции из озимой ржи и развития сельского хозяйства
  • 珍珠奶茶征服了我们 Нас покорил Bubble tea
  • 中俄举行媒体圆桌会,研讨疫情下的中俄关系 Представители СМИ Китая и России обсудили двусторонние отношения в условиях эпидемии
  • 中国首辆雪蜡车完成交付 В Пекине прошла церемония передачи мобильной станции для смазки лыж отечественной разработки
  • 清华附小学生配“健康管理师” В начальной школе при Университете Цинхуа появился «менеджер здоровья»
  • 一起向未来  Вместе ради общего будущего
  • 科技助力北京冬奥会 Наука и техника в помощь зимней Олимпиаде в Пекине
  • 冬奥会志愿者接受礼仪培训 Волонтеры зимних Олимпийских игр прошли обучение этикету
  • 张家口崇礼区开展城市志愿者服务能力提升培训 В районе Чунли города Чжанцзякоу провели тренинг по повышению квалификации городских волонтеров
  • 北京冬奥会场馆有多好看? Эстетика спортивных арен Пекинской зимней Олимпиады
  • 保护生物多样性,中国在行动 Китай принял активные меры по охране биологического многообразия
  • 习近平是“体育迷” Си Цзиньпин – любитель спорта
  • 北京奥运会参赛运动员在索契开始训练 Участники предстоящих Олимпийских игр в Пекине тренируются в Сочи
  • 中国自行车在乌兹别克斯坦越来越受欢迎 Китайские велосипеды становятся все более популярными в Узбекистане
  • 让老年人乐享智慧生活 Пусть пожилые наслаждаются умной жизнью
  • 主流电影闪耀国庆档期 Патриотические фильмы, запечатлевшие дух времени, стали ярким событием праздничного проката
  • 莫斯科国际书展迎来“中国风” Всплеск интереса к Китаю на Московской международной книжной ярмарке
  • 黑龙江广东和俄罗斯地方立法机构合作会议在哈尔滨举行 В Харбине прошло совещание по сотрудничеству региональных законодательных органов провинций Хэйлунцзян и Гуандун с Россией
  • 寒露季节要注意防寒保暖 В сезон холодные росы надо быть внимательными к защите от холода
  • 预约出游,国庆假期更畅意! Бронирование билетов сделает экскурсии в период национального праздника в Китае более приятными
  • 外卖小哥 Курьер по доставке еды
  • 中国加快健全多层次社会保障体系 Китай ускорит развитие многоуровневой системы социального обеспечения
  • 列宁格勒糖果首次出口中国 Ленинградские конфеты впервые экспортируют в Китай
  • ​北京冬奥会圣火将在希腊点燃 В Греции пройдет церемония зажжения олимпийского огня для зимних Игр 2022 года в Пекине
  • 今日秋分:正是丰收好时光 День осеннего равноденствия: время сбора урожая
  • 乌镇戏剧节归来 Театральный фестиваль возвращается в поселок Учжэнь
  • 北京国际电影节将于9月21日重启 Пекинский международный кинофестиваль перенесли на 21 сентября
  • 令人怦然心动的“创意月饼”! Удивительные «креативные лунные пряники»!
  • 聊聊“朋友圈” О «круге друзей»
  • 航天员玩“宇宙乒乓”是“传统项目” Пинг-понг в космосе – традиционный вид спорта тайконавтов
  • 第28届北京国际图书博览会9月14日开启 В Пекине пройдет 28-я Международная книжная выставка
  • ​9月10日中国庆祝教师节 10 сентября в Китае отмечают День учителя
  • 服贸会 — 开放合作,互利共赢 Китайская международная ярмарка — важная платформа для открытости и сотрудничества, взаимной выгоды и взаимного выигрыша
  • 公共安全第一课  Первый урок общественной безопасности
  • 聊聊白露节气 О сезоне Байлу
  • 中国各地大学开学季迎来“购买潮” В Китае началась новая волна покупок перед началом учебного года в вузах
  • 国家出手整治网游,未成年人每周只能玩三个小时 Несовершеннолетним в Китае запретили играть в онлайн-игры более трех часов в неделю
  • “互联网+教育”,后疫情时代的学习新方式 Онлайн-образование - новый метод обучения в постэпидемическую эпоху
  • 迎开学遇“双减” Китайские школы вводят политику «двух сокращений»
  • ​中国首张跨境服务贸易负面清单正式实施 Введен в оборот первый в Китае негатив-список в трансграничной торговле услугами
  • 北京环球度假区即将开启试运行 В тестовом режиме открывается Пекинский парк «Юниверсал студио»
  • 中国新生代农民工成为该群体主力军 Молодые рабочие-мигранты стали самой многочисленной рабочей силой в Китае
  • 中国—上海合作组织数字经济产业论坛在重庆举行 В Чунцине открылся форум цифровой экономики Китай-ШОС
  • 2025年中国森林覆盖率将达到24.1% 湿地保护率达到55% К концу 2025 года коэффициент лесного покрова в Китае достигнет 24,1%, а уровень защиты водно-болотных угодий – 55%
  • 庆祝第四个中国医师节 В Китае отмечают четвертый День медика
  • 疫情背景下,“一带一路”经贸合作展现出强大韧性和活力 На фоне пандемии торгово-экономическое сотрудничество в рамках инициативы «Один пояс и один путь» демонстрирует огромную гибкость и жизнеспособность
  • 中国发布上半年机械工业进出口数据 Китай отчитался об импорте и экспорте продукции машиностроения в первом полугодии
  • 中国数字人民币试点场景已超132 万个 Цифровой юань применяется на более 1,32 млн тестовых площадках
  • 新能源车产业迎来“最好的时代” В Китае наступает «наилучшая эпоха» для развития автомобилей на новых энергоносителях
  • 中国各地区公布上半年外贸数据 Китай отчитался о данных внешней торговли в первом полугодии во всех районах страны
  • 数字经济成中国发展新引擎 Цифровая экономика стала новым локомотивом развития Китая
  • 2021年上半年中国光伏发电量同比增长23.4% В первом полугодии 2021 года объем выработки электричества с использованием техники фотовольтажа в Китае вырос на 23,4%
  • RCEP成员国国际贸易数字展览会在京开幕 В Пекине открылась выставка, способствующая международной торговле между странами Регионального всеобъемлющего экономического партнерства
  • 第四届中国国际进口博览会迎来倒计时100天 Начался 100-дневный обратный отсчет до начала IV Китайской международной импортной ЭКСПО
  • 泉州申遗成功 Город Цюаньчжоу включен в список Всемирного наследия ЮНЕСКО
  • 北京冬奥组委:奉献一届简约、安全、精彩的奥运盛会 Оргкомитет "Пекин-2022": в Китае пройдет минималистичное, безопасное и яркое олимпийское торжество
  • 2021冬博会9月在北京举办 Всемирная выставка зимних видов спорта-2021 пройдёт в сентябре в Пекине
  • 第二十一届投洽会9月在福建举办 21-я Китайская международная торгово-инвестиционная ярмарка пройдёт в сентябре в Фуцзяни
  • 商务部:中国五大城市力求率先成为国际消费中心 Минкоммерции КНР обнародовало список городов, претендующих на звание международного центра потребления
  • 中国呼吁发展与保护自然遗产与生物多样性 Китай призвал к развитию и охране природного наследия и биологического многообразия
  • 经合组织专家表示中国经济稳定增长对全球经济增长具有驱动作用 Эксперт ОЭСР: устойчивое развитие экономики КНР стимулирует глобальный рост
  • 国外申请人在华发明专利授权同比增长30% В Китае выдано на 30 процентов больше патентов зарубежным заявителям
  • 中国互联网普及率超七成 Уровень проникновения Интернета в Китае превысил 70 процентов
  • 中国世界自然遗产、自然和文化双遗产数量均位列世界第一 Китай занял первое место в мире по числу объектов всемирного природного наследия, всемирного культурного и природного наследия
  • Китай в 17-й раз отметил национальный День мореплавания
  • 首届世界先进制造业大会将于8月在济南举行 В августе в городе Цзинань пройдет первая Всемирная конференция передовой обрабатывающей промышленности
  • 北京冬奥会和冬残奥会国际广播中心正式交付 Официально введён в эксплуатацию Международный вещательный центр Олимпийских и Паралимпийских зимних игр 2022 года в Пекине
  • 中国将开发百万工业App Китай разработает миллион ПО для промышленности
  • 中国成功发射风云三号E气象卫星 В Китае запущен метеоспутник "Фэнъюнь-3E"
  • “运河相依 见证友谊”中俄艺术家书画联展亮相扬州世园会圣彼得堡园 В Янчжоу открылась китайско-российская выставка живописи и каллиграфии «Великий канал – свидетель дружбы»
  • 北大红楼“光辉伟业 红色序章”主题展正式开放 В Пекине открылась выставка о ранней революционной деятельности Коммунистической партии Китая
  • 首列中国标准地铁列车在郑州下线  В Чжэнчжоу с производственной линии сошел первый поезд метро китайского стандарта
  • 白鹤滩水电站投产发电 В Китае сдана в эксплуатацию гидроэлектростанция «Байхэтань»
  • 拉萨至林芝铁路6月25日开通运营 25 июня введена в эксплуатацию железная дорога Лхаса – Ньингчи
  • 2020年我国港口吞吐量居世界首位 В 2020 году Китай занял первое место в мире по грузообороту портов
  • ​俄驻哈尔滨总领事: 中国共产党的百年历程让世界印象深刻 Генеральный консул РФ в Харбине: 100-летняя история Компартии Китая впечатляет весь мир
  • 第十一届中俄文化大集开幕 Открылась XI китайско-российская ярмарка культуры и искусства
  • 第24届上海国际电影节金爵奖揭晓 Названы лауреаты премии «Золотой кубок» Шанхайского международного кинофестиваля
  • 北京2022冬奥会场馆将于10月正式投入运营 В октябре стартует официальная эксплуатация объектов Олимпийских игр-2022 в Пекине
  • ​中国电竞用户2021年预计达到4.25亿 По прогнозу в 2021 году в Китае киберспортом увлекаются 425 млн человек
  • 第三十一届哈尔滨国际经济贸易洽谈会云上开幕 31-я Харбинская международная торгово-экономическая ярмарка стартовала в онлайн-формате
  • 端午节假期中国国内旅游出游约9000万人次 В Китае за 3 выходных по случаю праздника Дуаньу – почти 90 млн внутренних туристических поездок
  • 《中华百科全书》在俄出版 将介绍影响中国历史的人物Изданная в России «Большая китайская энциклопедия» расскажет о людях, повлиявших на историю Китая
  • 神舟十二号飞船6月将送3名航天员上太空 На корабле «Шэньчжоу-12» в июне в космос отправятся три космонавта
  • 第八届俄中旅游论坛将于今年秋天举办 Осенью этого года пройдет Восьмой российско-китайский туристический форум
  • ​中国境内亚洲象总数不断增加 В Китае растет популяция азиатских слонов
  • 2021年中国高考正式拉开大幕 В Китае стартовали единые государственные экзамены в вузы
  • 海尔将在俄罗斯建冷冻智能工厂 Китайская Haier построит в России «умную фабрику» морозильного оборудования
  • ​华为发布HarmonyOS 2并启动设备升级Компания Huawei представила обновленную операционную систему HarmonyOS 2
  • ​“网络保护”是“六一”儿童节最好的礼物 Защита детей в онлайн-среде – самый лучший подарок ко Дню защиты детей
  • 国家卫健委与世卫组织共同呼吁:承诺戒烟,即刻行动 ГКЗ КНР и ВОЗ вместе призывают немедленно действовать, чтобы отказаться от табака
  • 贵州与上合组织达成大数据发展共识 Провинция Гуйчжоу достигла единого мнения с ШОС по развитию Больших данных
  • 今后15年是智能制造发展关键期 Ближайшие 15 лет станут определяющими в развитии интеллектуального производства
  • “超级月亮”与月全食将共同现身 Вечером 26 мая «суперлуние» будет совпадать с полным лунным затмением
  • 中国今年将出台智慧民航建设路线图 В Китае будет разработана дорожная карта по формированию интеллектуальной системы авиатранспорта
  • 山东冷鲜蔬菜半个月抵达莫斯科 Грузовой поезд из пров. Шаньдун по маршруту Китай-Европа может доставлять в Москву свежие овощи за 2 недели
  • 中国在线旅游消费总额已达万亿元 Общее потребление онлайн-туризма в Китае достигло одного триллиона юаней
  • 2020年城镇单位就业人员年平均工资稳步增长 В 2020 году средняя зарплата служащих в городах и посёлках Китая продемонстрировала стабильный рост
  • 中国博物馆总量跃居全球前五位 Китай вошел в пятерку мировых лидеров по количеству музеев
  • 田湾核电站7、8号机组建造阶段两评报告通过审议 В Китае одобрили «Лицензию на строительство и отчет о воздействии на окружающую среду 7-го и 8-го энергоблоков Тяньваньской атомной электростанции»
  • 中国首辆火星车一周后开工探测 Первый китайский марсоход начнет исследования Красной планеты через неделю
  • 中国首条小卫星智能生产线第一颗卫星下线 В Китае запушена «умная» производственная линия малых спутников
  • 2020年我国4K超高清电视市场占比超70% Телевизоры формата 4K в 2020 году в Китае заняли более 70% рынка
  • 国际护士节:中国注册护士总数超470万 Международный день медицинской сестры: В Китае зарегистрировано более 4,7 млн медсестер
  • “五一”假期网联和银联共处理支付交易6.97万亿元 В Китае объем транзакций на Первомай достиг 6,97 трлн. юаней
  • “五五购物节”开展数字人民币应用试点 Во время фестиваля шоппинга в Шанхае в тестовом режиме к оплате принимается цифровой юань
  • 西安开通至俄罗斯叶卡捷琳堡全货运航线 Запущен грузовой авиамаршрут Сиань-Екатеринбург
  • 首届数博会深化“数字丝路”合作 Первая международная ярмарка цифровой продукции нацелена на углубление сотрудничества на «Цифровом шелковом пути»
  • 2020年中国的独角兽企业数量已经达到251家,首次估值超过万亿美元 Количество компаний-единорогов в Китае достигло 251
  • 中国对上合组织成员国贸易指数发布 Опубликован индекс торговли Китая со странами-участницами ШОС
  • 中国中小学互联网接入率达100% Доступность интернета в начальных и средних школах Китая достигла 100 процентов
  • 深圳北理莫斯科大学将同时颁发毕业证与俄语水平证书 Университет МГУ-ППИ в Шэньчжэне будет выдавать сертификаты о знании русского языка одновременно с дипломом о получении специальности
  • 数说“世界读书日” "Всемирный день книг и авторского права" в цифрах
  • 中国对俄罗斯纺织服装出口累计增长近6倍 Экспорт китайского текстиля и одежды в РФ за 20 лет увеличился почти в 7 раз
  • 中国近十年能源转型进步明显 ВЭФ оценил энергетическую трансформацию Китая за 10 лет
  • 中国生命科学创新研究取得积极进展 Активное продвижение получили в Китае инновационные исследования в сфере науки о жизни
  • 博鳌亚洲论坛2021年年会18-21日在海南博鳌举行 Ежегодное совещание Боаоского азиатского форума проходит с 18 по 21 апреля в Боао провинции Хайнань
  • 商务部:首届中国国际消费品博览会筹备工作基本完成 Подготовка к Первой китайской международной выставке потребительских товаров в основном завершена
  • 《中国核能发展报告2021》蓝皮书发布 В Китае выпущена Синяя книга «Отчёт о достижениях в сфере атомной энергетики 2021»
  • 中国女足拼下东京奥运会入场券 Китайские футболистки отвоевали путевку на Олимпийские игры в Токио
  • 载人航天大幕开启60年 中国航天国际合作更可期 60 лет пилотируемой космонавтике: очевидные перспективы международного сотрудничества Китая в аэрокосмической отрасли
  • 中国将建第五个航天发射中心 Китай намерен построить пятый космодром
  • 2021世界园艺博览会俄罗斯·圣彼得堡园正式开园 Официальное открытие Всемирной садоводческой выставки и парка России (Санкт-Петербурга)
  • 第四届进博会举办俄罗斯专场线上推介会 Прошла онлайн-презентация 4-го Китайского международного импортного ЭКСПО для российских компаний
  • 哈尔滨银行加入俄储蓄银行外汇交易平台 Банк Харбина присоединился к платформе валютных операций Сбербанка
  • 新疆牧民在家用北斗放牛 В Синьцзяне пасут скот, не выходя из дома с помощью спутниковой навигационной системы Beidou
  • “悟空”号刷新我国无人无缆潜水器AUV潜深新纪录 Китайский беспилотный подводный аппарат "Укун" установилновый рекорд глубины погружения
  • 俄罗斯进口中国茶叶并未受到新冠疫情影响 Пандемия не повлияла на ввоз чая из Китая в Россию
  • 清明假期 红色景点成新“网红打卡地” Достопримечательности «красного туризма» становятся хитами во время традиционного праздника Чистого света (Цинмин)
  • 上海打造 “咖啡城市名片” Шанхай создает «визитную карточку» кофейного центра
  • 国家话剧院新剧构建契诃夫“爱情平行时空” Новая пьеса Китайского драматического театра создает чеховское «параллельное пространство любви»
  • 外交部:中俄关系甲天下 МИД КНР: Китайско-российские отношения – лучший пример межгосударственных отношений в мире
  • 中俄边境将打造中国俄粮进口集散中心 На китайско-российской границе будет создан собирательно-распределительный центр импорта российского зерна в Китай
  • 数字人民币会替代纸币吗? Заменит ли цифровой юань бумажные деньги?
  • 三星堆文物成中外文明交流的“独特名片” Артефакты культуры Саньсиндуй стали «визитнойкарточкой» межцивилизационных обменов
  • 中国网络文学用户规模达4.60亿 Численность аудитории онлайн-литературы в Китае достигла 460 млн
  • 2021联合国中文日活动暨中央广播电视总台首届海外影像节正式启动 Официальный запуск мероприятия в честь Дня китайского языка в ООН и первый фестиваль картины Медиакорпорации Китая за рубежом
  • 纪念苏联援华英雄新书发布 В Пекине прошла презентация издания в память о советской помощи в годы Антияпонской войны
  • 中国首款移动疫苗接种车将投用 Начнет работу первый в Китае вакциномобиль
  • 世界口径最大折射式光学望远镜将落地拉萨 В Тибете построят крупнейший в мире оптический телескоп-рефрактор
  • 第四届进博会报名签约面积超60% 首批160家参展商公布 Для участия в 4-й CIIE забронировано более 60% выставочных площадей
  • 中国多地“竞跑”国际消费中心城市 Все больше китайских городов стремятся стать международными центрами потребления
  • 林毅夫:2025年前中国有望跨过高收入国家门槛 Линь Ифу: В 2025 году Китай, как ожидается, войдёт в число стран с высоким уровнем доходов
  • 中国版“国际旅行健康证明”上线 Стартовала китайская версия электронного "свидетельства о здоровье для международных путешествий"
  • 大数据里的“她经济” Большие данные «женской экономики»
  • 中国冬残奥运动员正积极备战冬残奥会 Китайские паралимпицы активно готовятся к Паралимпийским зимним играм 2022
  • 中国“两会时间”缘何牵动世界 Почему время «Двух сессий» в Китае окажет влияние на весь мир?
  • 北京2022年冬残奥会代表团团长会开幕 Открылась встреча глав команд стран-участниц зимней Паралимпиады-2022 в Пекине
  • 中国连续11年成为世界最大的制造业国家 Китай остаётся крупнейшей в мире страной-производителем 11 лет подряд
  • “挖掘机指数”折射中国经济活力 Экскаваторы продемонстрировали жизнеспособность китайской экономики
  • 到2025年每个县城都要有连锁商超和物流配送中心 К 2025 году в каждом уездном центре будут сетевые супермаркеты и центры логистики
  • 中国电动车在欧洲市场“提速” Китайские электромобили “набирают скорость” на европейском рынке
  • 月壤即将在国家博物馆对公众展出 Лунный грунт будет представлен публике в Государственном музее Китая
  • 中文正式成为世界旅游组织官方语言 Китайский стал официальным языком Всемирной туристской организации
  • 中俄口岸进出境中欧班列累计突破1万列 Через китайско-российские КПП прошло более 10 тысяч грузовых составов, следующих по маршруту Китай-Европа
  • 春节全国零售餐饮消费迎来“开门红” Во время каникул по случаю праздника Весны сферы розничной торговли и общественного питания в Китае показали хороший рост
  • 在俄中国公民庆新春云端联欢会举办 Прошел онлайн-концерт по случаю китайского Нового года для проживающих в России китайцев
  • 春节新过法悄然兴起 В Китае появляются новые идеи встречи Праздника Весны
  • 哪些俄罗斯商品最受中国消费者青睐? Какие российские товары вызывают у китайских потребителей наибольший интерес?
  • 计算力成中国数字经济发展显著驱动力 Вычислительные мощности служат главным стимулом к развитию цифровой экономики Китая
  • 北京2022年冬奥会、冬残奥会火炬外观设计正式发布 Китай показал факелы пекинской зимней Олимпиады и Паралимпиады 2022 года
  • 北京冬奥会筹备工作进入冲刺阶段 Подготовка к зимним Олимпийским играм в Пекине 2022 переходит в стадию спринта подготовки
  • 中国电商直播用户近4亿人 Число покупателей на платформах онлайн-трансляций в Китае составляет около 400 млн человек
  • 北京冬奥组委推出冬奥云端学习平台 Оргкомитет Пекинской зимней Олимпиады запустил облачную олимпийскую платформу
  • “渝满俄”班列跑出中俄物流“加速度” Ж/д маршрут Чунцин-Маньчжоули-Россия укрепил российско-китайскую логистику
  • 中国连续八年成为全球第一大网络零售市场 Китай восемь лет подряд является крупнейшим рынком розничной онлайн-торговли в мире
  • 国际奥委会主席巴赫:将全力以赴确保东京奥运会举行 Президент Международного олимпийского комитета: Сделаем все возможное для проведения Токийской Олимпиады
  • 中国盾构机在俄开启2021年度“首秀” В 2021 году в Москве был введён в эксплуатацию новый китайский тоннелепроходческий комплекс
  • 十三五期间西藏七大产业实现增加值超1900亿元 В течение периода 13-й пятилетки семь основных отраслей промышленности Тибета достигли добавленной стоимости более 190 миллиардов юаней
  • 中国高铁发展使出行更便捷 Развитие ВСМ в Китае повысило комфортность транспорта
  • 中国连续八年成为全球第一大网络零售市场 Китай восемь лет подряд является крупнейшим рынком розничной онлайн-торговли в мире
  • 特斯拉中国制造Model Y交付 Началась реализация собранного в Китае кроссовера Model Y компании Tesla
  • 中国疫苗为何受到世界欢迎 Китайские вакцины от COVID-19 востребованы по всему миру
  • 2020年中国超万家传统外贸企业触网上线 Более 10 тыс китайских внешнеторговых компаний вышли в онлайн в 2020-м
  • 2020年经由黑龙江省最大对俄铁路口岸站出入境中欧班列突破200列 В 2020 году число грузовых составов через крупнейший погранпереход с Россией в пров. Хэйлунцзян превысило 200
  • 2021年中国民航将促进国际客运航班有序恢复 Управление гражданской авиации КНР будет способствовать поступательному восстановлению международных пассажирских рейсов в 2021 году
  • 城市轨道交通推动以人为本的新型城镇化 Развитие городского рельсового транспорта продвигает урбанизацию нового типа с ориентиром на нужды человека
  • 中俄创新创业大赛圆满落幕 Названы финалисты Китайско-российского конкурса инноваций и предпринимательства-2020
  • 陕西四只新生秦岭大熊猫宝宝将“云庆生” В провинции Шэньси в онлайн-режиме отпразднуют день рождения четырех панд
  • 中俄创新创业大赛累计达成合作协议50余项 На Китайско-Российском конкурсе инноваций и предпринимательства было достигнуто более 50 соглашений о сотрудничестве
  • 中国商用无人机占全球市场份额近八成 Китайские коммерческие дроны составляют 80% от общемирового объема
  • 厦门中欧班列创新高 В минувшем 2020 году был установлен новый рекорд объёмов железнодорожных перевозок из Сямэня по маршрутам Китай-Европа
  • 中俄数字经济示范项目成功举办3个专场技术直播活动 В рамках китайско-российских показательных проектов «Цифровой экономики» в онлайн-формате успешно прошли 3 мероприятия, посвящённые специальным технологиям
  • 商务部:消费市场强劲 网络零售额稳居全球第一 Министерство коммерции КНР: благодаря огромному потребительскому рынку Китай занимает первое место в мире по объему розничных онлайн-продаж
  • 《吃货辞典》俄文版出版 «Словарь китайского гурмана» вышел в свет на русском языке
  • 中国成全球最大电竞市场 Китай стал крупнейшим в мире рынком киберспорта
  • 中国首家5G非遗文创直播基地在北京启动 В Китае открылась первая площадка 5G-лайфстриминга, посвященная прикладным искусствам
  • 世行报告:中国经济复苏快于预期 В отчете ВБ говорится, что восстановление экономики Китая идет быстрее, чем ожидалось
  • 多项世界第一!中国交通发展成绩亮眼 Китай лидирует в мире по целому ряду показателей в транспортной системе
  • 教育部:70个国家将中文纳入国民教育体系 Министерство образования КНР: 70 стран включили китайский язык в свою национальную систему образования
  • 中俄青年创客“云平台”落成 Запущена «облачная платформа» для китайских и российских стартаперов
  • “太极拳”列入世界非物质文化遗产  Тайцзицюань внесен в список нематериального культурного наследия ЮНЕСКО
  • 中国5个新冠病毒疫苗进行Ⅲ期临床试验 5 китайских вакцин против COVID-19 находятся на III фазе клинических испытаний
  • 中国青年获联合国环境规划署“地球卫士青年奖” Китаянка получила премию ЮНЕП «Молодые чемпионы Земли»
  • 2020中俄网络新媒体云论坛将聚焦疫情下网络媒体作用 Главной темой Китайско-российского онлайн-форума новых медиа 2020 станет "Роль Интернет-СМИ в контексте пандемии COVID-19"
  • “双12”购物节线上经济持续火热 助力中国消费市场加速恢复 «День двух дюжин» продемонстрировал возрождение потребительской активности в Китае
  • 第20届中国·崇礼国际滑雪季开幕 Под Пекином открылся 20-й Международный лыжный сезон
  • 莫斯科借鉴北京成功经验推广电动公共汽车 Москва изучает успешный опыт Пекина по распространению электробусов
  • 金砖国家新工业革命伙伴关系创新基地在厦门启动 В Сямэне открылся инновационный центр Партнерства стран БРИКС по вопросам новой промышленной революции
  • 霹雳舞、滑板等4个项目成为2024年巴黎奥运会正式比赛项目 Брейк-данс, скейтбординг, альпинизм и серфинг включены в программу Олимпиады-2024
  • 到中国发展成为越来越多俄罗斯企业家的梦想和追求 Всё больше российских предпринимателей связывают свои мечты и устремления с Китаем
  • 俄罗斯天然气抵京 Российский газ дошел до Пекина
  • 俄罗斯中国总商会会长: 中俄贸易额今年或将加速回升并达到去年水平 Президент Российско-китайской генеральной торговой палаты: двусторонний товарооборот может вырасти ускоренным образом и достичь прошлогоднего уровня
  • “俄罗斯著名艺术家作品展”开展 Выставка произведений известных российских художников открылась в Харбине
  • 中国汽车品牌在俄罗斯消费者心目中的地位显著提高 В России растет доверие к китайским автомобильным брендам
  • 金砖国家媒体合作前景广阔 Сотрудничество стран БРИКС в области СМИ имеет широкие перспективы
  • 2020年“一带一路”媒体论坛在京召开 Медиа-форум «Одного пояса, одного пути» прошёл в Пекине
  • 经合组织专家:中国经济复苏对世界意义重大 Эксперт ОЭСР: восстановление экономики Китая имеет большое значение для всего мира
  • 中国欢迎各国共同参与月球科研站建设与深空探测活动 Китай приглашает разные страны присоединиться к созданию базы на Луне и исследовании глубокого космоса
  • 中国数字经济规模达35.8万亿元 Объем цифровой экономики Китая достиг 35,8 триллионов юаней
  • 上海举办首届手机乒乓球挑战赛 В Шанхае устроен чемпионат пинг-понга с мобильником
  • 跨境电商助力中俄贸易驶上“快车道” Трансграничная электронная коммерция стимулирует развитие китайско-российской торговли
  • 俄专家:期待二十国集团增强共识与协作 Российский эксперт рассчитывает на укрепление координации «Большой двадцатки»
  • 中国已与138个国家、31个国际组织签署共建“一带一路”合作文件 138 стран и 31 международная организация подписали с Китаем документы о сотрудничестве в рамках инициативы «Один пояс и один путь»
  • ХК: На скале vs на крыше – горная деревня Магэтун, часть 2
  • 金砖国家今年在公共卫生领域的合作成果斐然 Сотрудничество БРИКС в сфере здравоохранения принесло значимые результаты
  • 第二十二届高交会在深圳闭幕 В Шэньчжэне прошла Китайская международная ярмарка высоких технологий
  • 2020共绘炫彩中俄油画交流展举行 В Харбине открылась Российско-китайская выставка масляной живописи-2020
  • ХК: На скале vs на крыше – горная деревня Магэтун, часть 2
  • “双十一”火爆消费彰显内需加快复苏 Распродажи на День холостяка демонстрируют оживление внутреннего спроса в Китае
  • 绥芬河俄罗斯产品项目开工 В Суйфэньхэ началось осуществление проектов, связанных с российскими поставками
  • «ХК за агротуризм!» – деревня Магэтун, часть 1. Жить и есть!
  • 会展业蓬勃发展助推上海建设“全球城市” Бурное развитие выставочной индустрии способствует превращению Шанхая в «глобальный мегаполис»
  • 金砖国家未来技能挑战赛将于11月9-17日在莫斯科举行 С 9-го по 17-е ноября в Москве проходит конкурс по будущим профессиональным навыкам между странами БРИКС
  • “俄罗斯-中国”分析中心主任:互利合作才有利于全球发展 Президент Российско-Китайского аналитического центра: Только взаимовыгодное сотрудничество пойдет на пользу мировому развитию
  • 中国市场给外企带来更多发展机遇 Китайский рынок дает иностранным предприятиям больше возможностей для развития
  • 进博会是促进俄中务实合作的重要平台 Китайская международная импортная выставка служит важной площадкой для стимулирования делового сотрудничества России и Китая
  • 中俄边城黑河正在紧锣密鼓建设新智慧城市 Приграничный Хэйхэ полным ходом создает новый умный город
  • 我国创新指数再创新高 Индекс инноваций Китая достиг нового максимума
  • 前三季度全国网络零售额同比增长9.7% Объем розничных онлайн-продаж в Китае за три квартала вырос на 9,7%
  • 俄罗斯亚洲工业企业家联盟主席:进博会印证了中国防疫措施的有效性 Глава РАСПП В. Манкевич: CIIE в Шанхае доказывает эффективность принятых Китаем мер по борьбе с COVID-19
  • «Суперходовой октябрь»: что делать в китайской аптеке?
  • 秋收季“刮”起智能风 В Северо-Восточном Китае интеллектуальные комбайны изменили традиционный способ осенней уборки
  • 中俄将继续推动双边贸易多元化发展 Китай и Россия продолжат способствовать диверсифицированному развитию двусторонней торговли
  • 俄高校倡议成立“伏尔加河-长江”网络大学 Россия выступила с инициативой создания Сетевого университета «Волга-Янцзы»
  • 报告:中国以更加开放姿态推动人工智能发展 Китай отчитался о развитии искусственного интеллекта
  • «Суперходовой октябрь»: если заболел живот... в Китае!
  • 新疆-俄罗斯经贸合作线上洽谈会成功举办 Прошла онлайн-конференция «Торгово-экономическое сотрудничество между Синьцзяном и Россией»
  • 2022年北京冬奥会和冬残奥会世界媒体大会在线举行 Открылась онлайн-конференция мировых СМИ, посвященная Зимним Олимпийским и Паралимпийским играм –2022 года
  • 全国森林旅游渐成风气 受游客青睐 В Китае набирает популярность лесной туризм
  • 第三届进博会筹备工作有序推进 Китай готовится к III международной импортной ЭКСПО
  • "Суперходовой октябрь": услышать самое важное в Китае!
  • 1000万数字人民币在深圳落地测试 Город Шэньчжэнь в тестовом режиме выпустил 10 млн цифровых юаней
  • 中国发展成“材料大国” 创新成果不断涌现 Китай стал «державой новых материалов», демонстрируя в данной сфере продолжительные успехи и инновационное развитие
  • 第三届数字中国建设成果展览会启幕 Открылась 3-я выставка «Цифровой Китай»
  • 中国连续10年保持世界第一制造大国地位 Китай 10 лет подряд сохраняет позицию крупнейшего мирового производителя
  • «Суперходовой октябрь»: вызываем такси в Китае
  • 今年中秋国庆喜相逢 Китай одновременно отмечает праздник Середины осени и День образования КНР
  • ХК: «суперходовой октябрь» или «Чжэя, подскажи-ка мне...»-2
  • “线上广交会”即将开幕 Гуанчжоуская ярмарка открывается в онлайн-формате
  • 全国A级景区接待游客数明显恢复 В Китае восстановилась посещаемость туристических объектов класса А
  • 第二十七届北京国际图书博览会“云”上启幕 В Китае в онлайн-формате открылась 27-я Пекинская международная книжная ярмарка
  • 哈尔滨银行与俄罗斯联邦储蓄银行签署合作协议 Сбербанк России и Банк Харбина подписали соглашение о сотрудничестве
  • 中国黑河打造一流营商环境 В ЗСТ Хэйхэ будет создан отличный деловой климат
  • Ходовой китайский – лучшее за 1 год в эфире!
  • 中俄银行暨金融机构大型会议在莫斯科闭幕 В Москве завершился Российско-Китайский финансово-банковский форум
  • 上交会首推“云上海外展” В рамках Шанхайской международной ярмарки импорта и экспорта технологий 2020 пройдёт глобальная «облачная выставка»
  • 北京冬奥会倒计时500天长城文化活动在八达岭长城举行 На Великой китайской стене подготовились к 500-дневному отсчету до зимних ОИ в Пекине
  • ХК: Деревня Бэйганцунь, часть 3: Судьба рыбака
  • 第二十三届北京国际科技产业博览会开幕 В Пекине открылась 23-я Международная выставка научно-технической индустрии
  • 跨省游放开后中国首趟铁路扶贫旅游专列开行 Запущен первый туристический поезд в поддержку нуждающихся после либерализации межпровинциальной политики в сфере туризма
  • 中国迎来宠物经济新浪潮 В Китае зафиксирован положительный рост в секторе экономики, связанном с содержанием домашних животных
  • 中国夜宵消费已超7500亿元 Объем потребления в сегменте ночного питания превысил 750 млрд юаней
  • 第四届世界无人机大会开幕 无人机发展前景看好 В Китае стартовала IV Всемирная конференция дронов
  • 今年第500亿件快件诞生! Почта Китая отправила 50-миллиадрную посылку в 2020 году
  • 【Видео】ХК: Деревня Бэйганцунь, часть 2: Отели и ремесла
  • 中欧班列开辟2条经俄罗斯新径路 В Китае запущено 2 новых железнодорожных маршрута через Россию в Европу
  • 中俄专家交流先进制造领域优质项目 Китайские и российские эксперты обменились передовыми научно-техническими проектами
  • 俄罗斯生物医药成果推介专场活动在京举行 В Пекине состоялась презентация биофармацевтических достижений России
  • 国际组织和跨国公司期望与中国一起推动全球服务贸易高质量发展 Международный капитал рассчитывает вместе с Китаем развивать глобальную торговлю услугами
  • 全球冰雪产业巨头聚焦“冬博会” ЭКСПО зимних видов спорта - в центре внимания глобальных отраслевых лидеров
  • ХК: Деревня Бэйганцунь, часть 1: Бриллиантовая рука
  • 新冠疫情对全球创新增长造成冲击 Эпидемия COVID-19 повлияла на глобальный рост инноваций
  • 中国学生迎秋季开学 “抗疫天团”讲授“开学第一课” «Первое занятие нового семестра» для школьников от героев борьбы с эпидемией
  • 银联发布数字银行卡 推动“无卡化”进程 Выпуск цифровой банковской карты UnionPay способствует развитию "бескарточных" платежей
  • 中俄最大化工合作项目开工 Начало старта крупнейшего проекта в сфере химической промышленности между Китаем и Россией
  • 联合国报告: 数字金融成为应对疫情危机的“生命线” Доклад ООН: цифровые финансы стали «спасательным кругом» в борьбе с последствиями пандемии
  • 奋进的深圳正青春 Шэньчжэнь – активный и молодой
  • 蚂蚁集团向科创板、香港联交所递交招股文件 Китайская финансовая корпорация Ant Financial разместит акции на Шанхайской и Сянганской фондовых биржах
  • 中国情人节正焕发勃勃生机 Традиционный День всех влюбленных по-прежнему актуален в Китае
  • “农民管乐队”奏响田园交响曲 Китайские крестьяне сыграли Бетховена
  • 中欧班列惠及全球经济复苏和发展 Китайско-европейский экспресс способствует восстановлению и развитию мировой экономики
  • 成都大运会一周年倒计时开启 向全世界发出邀请2021相约美丽成都 Стартовал годовой отсчет до Универсиады в Чэнду
  • 黑龙江对俄跨境电商物流逆势增长 Отмечен рост перевозок в сфере трансграничной электронной торговли между провинцией Хэйлунцзян и Россией
  • “电竞北京2020”系列活动举行 Состоялся ряд мероприятий в рамках соревнований «Киберспорт-Пекин-2020»
  • ХК: первый заезд по новой арене Зимней Олимпиады-2022
  • 推广“光盘行动” 反对餐饮浪费 В Китае активно проходит акция «Чистая тарелка»
  • 光盘行动:小小餐桌推动大文明 Операция «Гуанпан синдун»: сокращение обеденных порций – демонстрация социальной культуры
  • 我军赴俄罗斯参加“国际军事比赛-2020”部队全部抵达 Подразделения Народно-освободительной армии Китая /НОАК/ прибыли в Россию для участия в АрМИ-2020
  • 疫情后首个全民健身日 中国掀起健身高潮 Китай отметил всенародный день фитнеса
  • ХК: побывай в самых необычных книжных магазинах Пекина
  • 中国空降兵抵达俄罗斯参加“国际军事比赛-2020” Китайские десантники прибыли в Россию для участия в АрМИ-2020
  • 最新“中国500最具价值品牌”揭晓 В Китае был опубликован исследовательский отчет «500 самых ценных брендов Китая»
  • 调查显示中国受访者对未来六个月新冠肺炎疫情趋缓的预期更乐观 Соцопрос: Китайцы с большим оптимизмом оценивают возможность смягчения эпидемической ситуации COVID-19 в течение ближайших 6 месяцев
  • 山东与俄罗斯线上举办“相约上合”企业合作视频交流会 Состоялась видеоконференция по содействию сотрудничеству предприятий провинции Шаньдун и России – «Встречи в ШОС»
  • 上海国际电影节闭幕 惠及观众超过16万人次 Шанхайский международный кинофестиваль собрал более 160 тыс зрителей
  • 上海合作组织传统医学论坛视频会议举行 推进抗疫合作 ШОС провела Форум по традиционной медицине для укрепления противоэпидемического сотрудничества
  • ХК: пройтись над пропастью по стеклу «НЛО» под Пекином!
  • 中国最大陆路口岸上半年进口俄小麦创历史新高 Импорт российской пшеницы в Китай через КПП Маньчжурия в первом полугодии достиг рекордного уровня
  • 进博会开幕倒计时100天:交流展示疫情防控前沿成果 深度诠释“人类命运共同体” 100 дней до открытия 3-го Китайского международного импортного ЭКСПО: Демонстрация передовых результатов в сфере борьбы с эпидемией и формировании сообщества единой судьбы человечества
  • 联合国:新冠肺炎疫情或致全球出现消瘦问题的儿童增加670万 ООН: из-за эпидемии COVID-19 число детей, которые будут страдать от истощения, может возрасти на 6,7 миллиона
  • 停摆半年后中超终开赛 Китайская Суперлига постартует после полугодового карантина
  • ХК: пробуем китайские вкусы привычных чипсов!
  • 中国移动互联网用户突破13亿 Число пользователей мобильного интернета в Китае превысило 1,3 млрд
  • 中国首辆火星车来了 В Китае появился первый марсоход
  • 再“降级”首日 北京商圈回暖、网红店排队  Новое дыхание коммерции в Пекине!
  • 中国影院复工首日票房超350万 Кассовые сборы в Китае за первый день восстановления работы кинотеатров превысили 3,5 млн. юаней
  • 专家认为,下半年中国外贸将保持回暖态势 Внешняя торговля КНР продолжит рост во второй половине года - эксперты
  • 中俄云端交流 加深双方友谊和了解 Онлайн-контакты между Китаем и Россией помогли укрепить двустороннюю дружбу и взаимопонимание
  • ХК: роботы готовы устроить тотальный «аньпай» в Китае!
  • 中国推动15个新业态健康发展 Китай способствует здоровому развитию 15 новых отраслей
  • 报告显示公众践行绿色生活方式状况有所提升 Доклад государственных ведомств КНР: улучшилось гражданское сознание людей относительно экологического образа жизни
  • 6月以来中国433条河流发生超警洪水 В результате продолжающихся с начала июня ливней и паводков, уровень воды превысил критическую отметку уже в 433 реках по всему Китаю
  • 中国或成今年唯一“V型”复苏经济体 Китайская экономика единственной в мире может показать V–образное восстановление
  • 中国最北自贸区成立10个月吸引投资额超过1780亿元 За 10 месяцев работы самая северная пилотная ЗСТ в Китае привлекла свыше 178 млрд юаней инвестиций
  • ХК: делаем зарядку и танцуем вечером как китайские бабушки
  • “夜经济”回来了 «Ночная экономика» возвращается в Китай
  • 借势中欧班列 农产品贸易成中俄双边贸易新亮点  Новой опорой китайско-российского двустороннего товарооборота стала торговля сельхозпродукцией благодаря работе грузового «Китайско-европейского экспресса»
  • 中俄将携手应对疫情给双边旅游合作造成的冲击 Китай и Россия намерены прилагать общие усилия для преодоления воздействия пандемии коронавирусной инфекции на двустороннее сотрудничество в сфере туризма
  • 北京为无人驾驶车辆开绿灯 Пекин дал зеленый свет беспилотным автомобилям
  • ХК: Ип Ман – раскрываем секреты реального супергероя из Китая
  • 香港舆论:香港国安法是香港由乱入治的历史性契机 Мнение жителей Сянгана: Закон КНР о защите национальной безопасности в Сянгане - это историческая возможность покончить с хаосом
  • 香港特区举行成立23周年升旗仪式及庆祝酒会  В Сянгане состоялись церемония поднятия государственного флага и банкет, посвященные 23-летней годовщине со дня образования Специального административного района
  • 中国第四、世界第七大水电站——乌东德水电站正式投产发电 ГЭС «Удундэ», которая по мощности является 4-й в Китае и 7-й в мире, введена в эксплуатацию
  • 全球首家机器人餐厅亮相 В Китае был открыт первый в мире роботизированный ресторан
  • 俄专家:香港国安立法保障繁荣稳定 Российский эксперт: принятие законопроекта по обеспечению национальной безопасности гарантирует процветание и стабильность в Сянгане
  • 广交会落幕采购商来源地分布创历史纪录 География закупщиков на Кантонской ярмарке поставила исторический рекорд
  • 俄罗斯专家高度评价“北斗三号”最后一颗组网卫星发射成功  Российский специалист высоко оценил запуск последнего спутника для формирования китайской навигационной системы «Бэйдоу-3»
  • 俄罗斯将举行“纪念卫国战争胜利75周年”阅兵式 В России состоится военный парад в честь 75-летия Победы в Великой Отечественной войне
  • CBA复赛打响 Китай открыл сезон национально баскетбольной лиги
  • 1-5月中国实际使用外资超过3550亿元 В январе-мае объем освоенных иноинвестиций в Китае превысил 355 млрд юаней
  • 中国与中东欧近300家中小企业携手促进复工复产 Около 300 малых и средних и предприятий Китая и стран Центральной и Восточной Европы работают вместе, способствуя возобновлению производства
  • “哈洽会云上展示”15日上线 19个国家和地区参展示 В 31-й Харбинской международной торгово-экономической ярмарке принимают участие предприятия и компании из 19 стран и регионов мира
  • “云毕业”成新潮流 «Выпускные онлайн» стали новым трендом в Китае
  • 国际奥委会与北京冬奥组委携手同行 МОК сотрудничает с оргкомитетом зимних Олимпийских игр в Пекине
  • 敦煌莫高窟逾三成洞窟实现数字化“永久保存” Более 30% каменных пещер Могао в уезде Дуньхуан провинции Ганьсу сохранены в вечности благодаря цифре
  • 中国努力探索建立“太空工厂” Китай прилагает активные усилия для изучения возможностей создания «космической фабрики»
  • 全国野生大熊猫栖息地建立野生动物监测点达4839个 Китай создал почти 5 тыс. пунктов мониторинга диких панд
  • 边城黑河“云端”发展新业态 Приграничный город Хэйхэ развивает новые бизнес-модели с помощью «облачных» технологий
  • 中国生态环境持续改善 В Китае непрерывно улучшается экология
  • 抓住冬奥机遇 首钢园区加快“变身” Промышленный парк «Шоуган» ускоряет трансформацию в рамках строительства зимней Олимпиады 2022
  • 中国绘本,发展加速度 Иллюстрированные книги набирают популярность в Китае
  • 经合组织专家:不设立经济增速具体目标有利于中国经济实现高质量发展 Экономист ОЭСР: отказ от установки целевого показателя роста ВВП на 2020 г. будет способствовать улучшению качества экономического развития Китая
  • 推动“新就业形态”持续发展 Необходимо содействовать устойчивому развитию новых форм занятости
  • 数字技术助力中国防控疫情 Цифровые технологии помогают Китаю бороться с COVID-19
  • 全国人大代表刘多:新基建为经济发展注入新动能 Депутат ВСНП Лю До: инфраструктура нового типа придает импульс экономическому развитию Китая
  • 中国农业农村部部长为贫困地区农产品“带货” Министр сельского хозяйства и сельских дел КНР призвал к «раскрутке» продукции из бедных районов
  • 中国未设今年经济增速具体目标 Китай решил не устанавливать целевой показатель роста ВВП на 2020-й
  • 今年两会“云采访”将成一道特殊风景 «Облачные» интервью – новая реалия «двух сессий» этого года
  • 2019年中国全社会研发支出2.17万亿元 创新指数居世界第14位 2,17 трлн. юаней – расходы на науку в Китае в 2019 г., страна заняла 14-е место в мировом рейтинге по уровню инноваций
  • 国内手机市场开始回暖 Поставки мобильных телефонов в Китае начали расти
  • 今年底5G基站将覆盖中国所有地级市 Базовые станции 5G будут установлены во всех городах Китая к концу года
  • 北斗三号系统“收官之星”计划下月发射 Последний спутник навигационной системы «Бэйдоу-3» планируется запустить в июне 2020 года
  • 上海将打造服务机器人产业高地 Шанхай намерен сформировать крепкую основу для развития индустрии сервисных роботов
  • 珲春-扎鲁比诺-青岛航线首航 Запущен первый грузовой рейс по маршруту Хуньчунь — Зарубино — Циндао
  • 珠峰高程测量登山活动实现多个技术创新和突破 Новая экспедиция по замеру высоты Эвереста достигла новых технологических прорывов
  • 商务部:制定外商投资法坚持内外资一致是一项重要原则 Минкоммерции КНР: закон «Об иностранных инвестициях» гарантирует равные права инокапиталу на китайском рынке
  • 五一5天全国游客“破亿” За пять дней первомайских каникул число китайцев, совершивших турпоездки по стране, превысило 100-миллионный рубеж
  • 俄中合作正逢良机 У российско-китайского сотрудничества появились новые возможности
  • 中国驻俄大使:俄罗斯有能力早日战胜疫情 Посол КНР в РФ: Россия способна одержать скорую победу над эпидемией
  • 中国商务部:将进一步压减自贸试验区外资准入负面清单 Минкоммерции КНР готово продолжить декомпрессию перечня ограничений по допуску зарубежных инвесторов на китайские экспериментальные зоны свободной торговли
  • 研究建议中国发放5000亿消费券 预计拉动社零总额增长4.25% Если Китай выпустит потребительских талонов на 500 млрд юаней, возможно, это будет содействовать росту объема розничных продаж потребительских товаров в стране на 4,25%
  • 中国口罩出口量单日超10亿只 Объем китайского экспорта масок превысил миллиард в день
  • 中俄将加大相互支持,携手应对疫情 Китай и Россия будут укреплять взаимоподдержку в борьбе с эпидемией COVID-19
  • 中国将在确保本国粮食安全的同时为世界粮食安全作出贡献 Китай гарантирует продовольственную безопасность внутри страны и внесет вклад в ее содействие в мире
  • 贵州蜜柚将出口俄罗斯 В России ждут экспорт медовых помело из китайской провинции Гуйчжоу
  • 第三届进博会“朋友圈”再添新成员 В «кругу друзей» 3-й Китайской международной импортной ЭКСПО появятся новые лица
  • 全中国帮湖北“带货” Вся страна помогает в «раскрутке» хубэйских товаров
  • 中国大力发展“云办展” Китай стремится к проведению торговых ярмарок онлайн c помощью облачного сервиса
  • 中国抗疫医疗专家组在俄罗斯举行防疫主题活动 Китайские эксперты-медики, прибывшие в Россию для оказания содействия в борьбе с эпидемией, провели видеоконференцию по борьбе с эпидемией
  • 多国政要及专家表示中国抗疫举措有效 Противоэпидемические меры Китая доказали свою эффективность, считают за рубежом
  • 71.9%在华外企复产率超过70% 71,9% иностранных предприятий в Китае восстановили свыше 70% производственной деятельности
  • 张汉晖大使:《以义战疫,将爱进行到底》 Посол Чжан Ханьхуэй: «У большой страны сильный характер»
  • 世卫组织驻华代表:中国成功经验可为他国所借鉴 Представитель ВОЗ в Китае: китайский противоэпидемический опыт стоит заимствовать другим странам мира
  • 海外华侨华人:中国援助的到达令人自豪 Этнические китайцы гордятся глобальной помощью КНР в борьбе с COVID-19
  • 中国不会限制医疗物资出口 Китай не намерен ограничивать экспорт предметов медицинского назначения
  • 中国政府援俄抗疫物资抵达莫斯科 В Москву поступили противоэпидемические средства от китайского правительства
  • 珲春市跨境电商出口火爆 Экспорт товаров через интернет популярен в городе Хуньчунь
  • 奥运圣火未来一年将在东京保存 Олимпийский огонь останется в Токио до следующего года
  • 中国将加大力度鼓励进口 Китай готов активизировать усилия по поддержке и поощрению импорта
  • 促消费举措密集出台 В Китае запущены меры по стимулированию потребления
  • 东京奥运会按期举办依然存疑 Вопрос о своевременном проведении Олимпиады в Токио остается открытым
  • 世卫组织:中国新冠肺炎病例本土0新增是一个惊人的成就 ВОЗ: нулевой показатель новых случаев локального заражения новым коронавирусом в континентальном Китае - потрясающий успех
  • 通辽至摩尔曼斯克中欧班列完成首次运输任务 Поезд по маршруту Китай-Европа «Тунляо – Мурманск» выполнил первую транспортную миссию
  • 中国与全球100多个国家、10多个国际和地区组织分享抗疫经验 Китай делится опытом о профилактике и лечении COVID-19 с более 100 странами и 10 организациями
  • 驻俄使馆:面对疫情,中俄两国应团结一心、正视困难、勇于应对 Посольство Китая: Россия и КНР должны сплотиться воедино перед лицом эпидемии COVID-19
  • 中国积极开展新冠肺炎疫情防控国际合作 Китай развивает международное сотрудничество по профилактике и контролю COVID-19
  • 美股一周内二度熔断 11年牛市终结  Два обвала за неделю завершили 11-летний «бычий тренд» на фондовом рынке США
  • 高科技助力湖北农民务农 Высокие технологии приходят на помощь крестьянам провинции Хубэй
  • 中国与世界各国共战病魔 Китай совместно с международным сообществом борется с эпидемией COVID-19
  • 中国对外资的吸引力不会因新冠肺炎疫情而改变 Вспышка эпидемии COVID-19 не снизит привлекательности Китая для иностранных инвестиций
  • 中俄口岸防疫物资通关“零延时” Таможенная очистка для противоэпидемических материалов в порту Хэйлунцзян достигла «нулевой задержки»
  • 北京冬奥会项目复工率达96% На 96% возобновлено строительство спортивных объектов для Пекинской зимней Олимпиады
  • 国际奥委会执委会:东京奥运将如期举行 Исполком МОК: Олимпийские игры в Токио пройдут по графику
  • 俄中青年企业家之间签订的年合同额达三亿美元 В 2019 году российские и китайские молодые предприниматели заключили контракты на $300 млн
  • 博物馆“云春游” 引千万网友围观 Виртуальные экскурсии по музеям привлекли внимание более 10 миллионов пользователей
  • 跨国企业加码在华布局 Трансграничные предприятия делают ставку на китайский рынок
  • 俄方称与中国和世卫组织的战“疫”合作非常紧密 Россия заявила о тесном сотрудничестве с Китаем и ВОЗ в борьбе с эпидемией коронавирусной пневмонии
  • 重庆火锅业开启“直播模式” 实现“云复工” Чунцинский самовар «хого» восстанавливает бизнес с помощью онлайновой торговли и видео-трансляций
  • 商务部:中国仍将是全球企业投资的热土 Минкоммерции КНР: Китай останется привлекательным для иноинвестиций
  • 俄权威专家:中国应对疫情手段为其他国家树立榜样 Российский эксперт: реакция Китая на эпидемию Covid-19 служит примером для других стран
  • 国务院多措并举加强对一线医务人员保障支持 Госсовет КНР усилил меры защиты и поддержки медиков первой линии
  • 全国复工复产取得积极进展 В Китае отмечается положительная динамика возобновления работы и производства
  • 中国与世卫组织分享关键疫情信息 Китай предоставляет ВОЗ ключевые данные об эпидемии
  • 生物安全立法成为中国法治关注点 Необходимость принятия закона о биологической безопасности становится всё более актуальной для совершенствования правовой системы Китая
  • 俄罗斯各界声援中国抗击疫情 Широкие круги общественности России выражают солидарность Китаю в борьбе против эпидемии
  • 俄外交部发言人用中文祝愿中国战胜新冠肺炎疫情 Мария Захарова по-китайски пожелала Китаю победить эпидемию
  • 华为阿里巴巴等公司为中小企业减压 Huawei, Alibabaи другие компании оказывают поддержку среднему и малому бизнесу
  • 开学第一天 中国教师通过网络直播上课 В первый день занятий преподаватели начали вести онлайн-классы в прямом эфире
  • 数字经济在战“疫”中凸显魅力 Цифровая экономика продемонстрировала свои преимущества в условиях борьбы с эпидемией
  • 2020年中央一号文件发布 集中力量打赢脱贫攻坚战 Китай обнародовал «Документ № 1», нацеленный на борьбу с бедностью
  • 中国驻俄罗斯大使张汉晖向俄罗斯总统普京递交国书 Посол КНР в РФ Чжан Ханьхуэй вручил верительные грамоты президенту России В.В.Путину
  • 中国驻俄大使呼吁俄社会各界与中方共同努力抗击疫情 Посол Китая в России Чжан Ханьхуэй призвал российское общество сотрудничать с Китаем в борьбе с эпидемией
  • 俄专家:新型肺炎疫情不会对中国经济和中俄贸易造成巨大影响 Российский эксперт: эпидемия пневмонии, вызванная коронавирусом нового типа, не окажет существенного влияния на экономику Китая и российско-китайскую торговлю
  • 多国政要对中国战胜新型冠状病毒感染肺炎疫情充满信心 Многие страны уверены в победе Китая в борьбе с коронавирусом нового типа
  • 联合国秘书长祝贺中国农历新年 Генсек ООН поздравил Китай с Новым годом
  • 报告:超六成境外商家拥抱中国移动支付 Более 60% зарубежных продавцов готовы поддерживать китайские системы мобильных платежей
  • 商务部:2019年零售总额达到41.2万亿 Минкоммерции: объем розничной торговли в КНР в 2019-м достиг 41,2 трлн юаней
  • 俄罗斯多所大学将庆祝中国新年 Ряд российских университетов отметят китайский Новый год
  • 中国驻俄罗斯使馆举行2020年中俄工商界新春招待会 В посольстве КНР в России состоялся Новогодний прием
  • 2019年我国GDP增长6.1% 人均突破1万美元 В 2019 году темпы роста ВВП Китая составили 6,1%, а ВВП на душу населения превысил 10 тыс. долл.
  • 成都拟构建“亚蓉欧”大通道 打造国际贸易新路径 Чэнду намерен создать международный торговый коридор «Азия-Чэнду-Европа»
  • 俄罗斯商品展示体验周炒热哈尔滨“洋年货”市场 «Неделя дегустации российских продуктов» обогатила рынок импортных новогодних товаров в Харбине
  • 2019年三亚口岸离境退税业务同比增长2.2倍 В 2019 году объем операций возврата налога при выезде иностранных туристов из Санья увеличился в 3,2 раз
  • 2019年黑龙江省对俄全方位合作进一步巩固 В 2019 году продолжало укрепляться всестороннее сотрудничество провинции Хэйлунцзян с Россией
  • 中俄当代美术家论坛启幕 В Харбине открылся Форум китайских и российских современных художников
  • 2019年满洲里海关进口俄罗斯糖果3.3万吨 За год через таможню Маньчжурии в Китай завезли 33 тысячи тонн российских конфет
  • 喜迎开门红 中国航天“超级2020”拉开帷幕 Стартовала китайская космическая миссия 2020 года
  • 2020年中国快递预计完成740亿件 В 2020 году общее количество экспресс-отправленийв Китае составит 74 млрд единиц
  • “上海新十大地标建筑”出炉 Названа десятка знаковых зданий Шанхая
  • 中国加快发展商业养老保险 推进保险市场对外开放 Китай ускоряет внедрение коммерческого пенсионного страхования и способствует открытию страхового рынка для внешнего мира
  • 中俄界江上开跑冰上马拉松  На скованной морозами китайско-российской пограничной реке прошёл ледовый марафон
  • 中俄两国元首互致新年贺电 Главы КНР и РФ обменялись новогодними поздравительными посланиями
  • 京张高铁正式开通运营 Открыто движение по высокоскоростной железнодорожной линии Пекин-Чжанцзякоу
  • 中国通报2019减税降费“成绩单” Правительство Китая отчиталось о снижении налоговой нагрузки в 2019 году
  • 中国哈尔滨冰雕艺术展在莫斯科开幕 В Москве открылся Харбинский фестиваль ледовой скульптуры
  • “一带一路”国际合作高峰论坛咨询委员会第二次会议在京召开 В Пекине открылось второе заседание Экспертного совета высокого форума "Одного пояса и одного пути"
  • 中国选手获第16届中俄蒙美丽使者大赛冠军 Китаянка коронована «Посланницей красоты» на российско-китайско-монгольском конкурсе
  • 中俄大湾区基金设立 В Гуанчжоу был учрежден Китайско-российский инвестфонд Большого залива
  • 中国科学家首次探索宇航员海 Китайские ученые впервые исследовали Море Космонавтов
  • 叶卡捷琳堡—西安—普吉第五航权客运航线开通 Открыт пассажирский маршрут «пятой свободы» между Екатеринбургом Сианем и Пхукетом
  • 中央国家机关和地方2020年新闻发言人名录发布 Опубликован список с именами спикеров пресс-служб центральных и местных органов государственной власти Китая 2020 года
  • 联合国气候变化马德里大会闭幕 Закрылась конференция ООН по изменению климата в Мадриде
  • 北京冬奥赛会志愿者报名人数超46万 Свыше 460 тысяч человек подали заявки, чтобы стать добровольцами на пекинской зимней Олимпиаде и Паралимпиаде
  • 中国代表团参加联合国全球卫星导航系统国际委员会第十四届大会 Делегация Китая принимает участие в 14-м собрании Международного комитета по глобальным навигационным спутниковым системам (IGS) ООН
  • 铁路春运预计发送旅客4.4亿人次 В период китайских новогодних праздников по железным дорогам страны планируется перевезти 440 млн пассажиров
  • 中国舞剧《孔子》创下中国演出团体访俄人数记录 Китайская национальная танцевальная драма «Конфуций» представлена самой массовой китайской труппой, когда-либо гастролировавшей в России
  • 中俄电影合作论坛在海南举行 На Хайнане прошел Форум Китайско-российского сотрудничества в сфере кинематографии
  • 2019年“俄罗斯文化周”将在三亚举行 В Санья пройдет «Неделя русской культуры-2019»
  • “神奇的中国彩灯节”为莫斯科营造浓厚的新年气氛 «Фестиваль волшебных китайских фонарей» создает праздничную новогоднюю атмосферу в Москве
  • 中国舞剧《孔子》在圣彼得堡首演 В Санкт-Петербурге прошла премьера национальной танцевальной драмы «Конфуций»
  • “神奇的中国花灯展”将在莫斯科开幕 В Москве открывается «Фестиваль волшебных китайских фонарей»
  • 第二届海南岛国际电影节开幕 Открылся Второй Международный кинофестиваль острова Хайнань
  • 第十一届中国对外投资合作洽谈会在京举行 聚焦“一带一路”合作共赢 11-я Ярмарка зарубежных инвестиций Китая открылась в Пекине, в фокусе сотрудничество в рамках «Одного пояса и одного пути»
  • 国际展览局召开第166次全体大会 北京世园会获高度评价 Пекинскую международную садоводческую выставку высоко оценили на 166-й сессии Генеральной ассамблеи Международного бюро выставок
  • 中俄科学家在厦探讨航空航天领域合作 В Сямэне обсудили китайско-российское сотрудничество в сфере аэрокосмической промышленности
  • 金鸡百花电影节俄罗斯电影周开幕 В рамках кинофестиваля «Золотой петух и сто цветов» открылась Неделя российского кино
  • 中国海军潍坊舰抵达开普敦港 参加中俄南非三国海上联演 Корабль «Вэйфан» ВМС КНР прибыл в порт Кейптауна для участия в совместных военно-морских учениях Китая, РФ и ЮАР
  • 中国商务部:将稳步推进海南自由贸易港建设 Минкоммерции КНР заявило об ускоренном строительстве порта свободной торговли на Хайнане
  • 普京:遏制中俄是美国朝自己开枪 Путин: сдерживанием Китая и России США сами себе в ногу выстрелили
  • 莫斯科动物园将高清直播大熊猫生活 Московский зоопарк будет вести прямую трансляцию жизни больших панд в высоком разрешении
  • 中国航空工业组团亮相迪拜航展 Экспозиция китайской авиапромышленности на Международном авиасалоне в Дубае
  • 中俄科技创新合作知识竞赛在莫斯科举行 В Москве прошла интеллектуальная игра «Чемпионат умов»
  • 华为全球首款可折叠全面屏5G双面手机开售 Первый в мире гибкий смартфон Huawei с поддержкой 5G поступил в продажу
  • 中俄东线天然气管道项目预计12月投产 Восточный маршрут китайско-российского газопровода будет введен в эксплуатацию в декабре
  • 十个项目在青岛国际经济合作区开建 总投资110亿元 На строительство 10 объектов Зоны международного экономического сотрудничества в Циндао привлекут 11 млрд. юаней
  • 科技创新合作将是未来两年中俄两国科技合作的主线 Научно-техническое и инновационное сотрудничество станет главным направлением китайско-российских взаимоотношений в ближайшие два года
  • 中俄工科大学联盟和粤港澳高校联盟交流 Между АТУРК и Университетским альянсом Гуандуна-Сянгана-Аомэня состоялся научный обмен
  • 俄罗斯联邦工业和贸易部副部长格鲁兹德夫: 中国是通往亚洲市场的门户 Замглавы Министерства промышленности и торговли РФ Алексей Груздев: Китай является воротами для выхода на азиатские рынки
  • В Интернет-магазине Tmall.com открылся «Национальный павильон России»
  • 虹桥国际经济论坛五场分论坛在上海举行 В Шанхае одновременно прошли пять параллельных подфорумов Международного экономического форума «Хунцяо»
  • 众多新产品、新技术亮相第二届中国国际进口博览会 На 2-й Китайской международной импортной ЭКСПО в Шанхае представлен ряд инновационных товаров и технологий
  • 联合国贸发会议秘书长:全球看好进博会 Генеральный секретарь ЮНКТАД: Мир оценивает Китайскую международную импортную ЭКСПО, как высокоперспективную
  • 未来五年:中国5G商用带动经济总产出10.6万亿元 创造超过300万个就业岗位 В ближайшие 5 лет коммерческое использование технологии 5G в Китае может дать прямой экономический эффект 10,6 трлн юаней и создать свыше 3 млн рабочих мест
  • 5G商用将于11月1日正式开启 Коммерческое использование 5G в Китае начинается 1 ноября
  • 中俄青少年文化交流周在绥芬河拉开序幕 Китайско-российская неделя молодёжных культурных обменов началась в Суйфэньхэ
  • 第二届进博会规模和品质将超首届 2-я Китайская международная импортная выставка поднимет планку события
  • 中国国产ARJ21飞机首条国际航线成功开通 Китайский авиалайнер ARJ21 совершил свой первый международный рейс
  • 进博会助力中俄贸易再创佳绩 Китайская международная импортная выставка будет стимулировать рост китайско-российской торговли
  • 2019年中国独角兽企业数量排名世界第一 В 2019 году Китай лидирует по числу «единорогов» в мире
  • 2019年前三季度中国人均消费增长5.7% За первые три квартала 2019 года потребительские расходы на душу населения в Китае увеличились на 5,7%
  • 《中俄百年第一街》展览在北京中华世纪坛开幕 В Пекине открылась выставка «Китай-Россия: 100 лет – одна улица»
  • 中国最大陆路口岸前三季度进出境中欧班列达1651列 За первые три квартала через крупнейший в Китае сухопутный КПП Маньчжурия в обе стороны прошел 1651 грузовой поезд «Китай-Европа»
  • 庆祝中俄建交70周年专场音乐会在国家大剧院举办 В Большом театре прошел тематический музыкальный концерт в честь 70-летия установления дипломатических отношений между Китаем и Россией
  • 中俄东线天然气管道北段全线贯通 Северный отрезок китайско-российского газопровода по "восточному маршруту" сдан в эксплуатацию
  • “缤纷四季·精彩吉林”文化旅游推介会在莫斯科举行 В Москве состоялась презентация по культуре и туризму «Четыре разноцветных сезона-- блестящий Цзилинь»
  • 沈阳“一带一路”俄罗斯工业技术展开幕 В городе Шэньян открылась выставка промышленной техники России в рамках инициативы «Один пояс и один путь»
  • 中国驻俄大使:习近平和普京无话不谈 是好哥们的谈话 Посол КНР в РФ: Си Цзиньпин и Путин поддерживают теплые дружеские отношения, у них нет секретов друг от друга
  • 第二届世界中餐烹饪大赛在莫斯科举行 В Москве состоялись 2-е Всемирные соревнования по приготовлению блюд китайской кухни
  • 北京首座普希金纪念碑落成 В Пекине открыли первый памятник А.С. Пушкину
  • 未来几年中国从俄罗斯进口电量将保持在当前水平 В ближайшие несколько лет объем импорта электроэнергии из России в Китай сохранится на нынешнем уровне
  • 库利科娃:中国是崇尚英雄的国家 Галина Куликова: Китай является страной, где уважают и чтят героев
  • 第四届中俄创新投资论坛在上海举行 IV Китайско-российский форум инвестиций и инноваций прошел в Шанхае
  • “中俄友谊70年”图片展在莫斯科开幕 В Москве открылась фотовыставка «Россия и Китай – 70 лет дружбы»
  • “文化中国,魅力吉林”系列文化活动在莫斯科开幕 В Москве стартовала серия мероприятий «Культура Китая, очарование Цзилиня»
  • 中俄农民共庆丰收 Китайские и российские фермеры отметили Праздник урожая
  • 最新全球金融中心指数出炉上海连续第三次位列第五 Шанхай в третий раз стал пятым в рейтинге «Мировой индекс финансовых центров»
  • 中欧班列长安号(西安—莫斯科)果汁专列开行 Состав «Чанъань» (Сиань-Москва) впервые повез сок в Россию
  • 中国(黑龙江)自由贸易试验区黑河片区正式启动建设 В Хэйхэ стартовало строительство пилотной зоны свободной торговли
  • 庆祝建交70周年 俄罗斯将首播新中国成立影片 В преддверии 70-летия дипломатических отношений в Россиипокажут фильм о создании Нового Китая
  • “中国文化节”在俄罗斯开幕 В России открылся Фестиваль китайской культуры
  • 海南旅游文化推介会在莫斯科举行 В Москве состоялась презентация туристических и культурных возможностей Хайнаня
  • “美丽中国”亮相2019年俄罗斯国际休闲旅游展 «Прекрасный Китай» на международном туристическом форуме «ОТДЫХ»
  • “中国节”活动将在莫斯科举行 В Москве пройдет Фестиваль Китая
  • 第五届东方经济论坛上中俄大豆合作引关注 Китайско-российское сотрудничество по поставкам сои попало в фокус внимания участников 5-го ВЭФа
  • 《红莓花儿开:相簿里的家国情缘》新书发布会在莫斯科举行 В Москве состоялась презентация книги «Цветёт калина: альбом, хранящий любовь к своей Родине и семье»
  • 东北亚六国美食汇聚吉林珲春 В городе Хуньчунь провинции Цзилинь стартовала Неделя культуры, туризма и кулинарии стран Северо-восточной Азии
  • 中俄媒体合作交流进入新时代 Китайско-российское сотрудничество в области СМИ вступает в новую эпоху
  • “中俄经典与现代文学作品互译出版项目”已翻译出版作品94部 С момента запуска «Программы перевода и издания произведений китайской и российской классической и современной литературы» свет увидели 94 книги
  • 中俄两交易所签署谅解备忘录 Две биржи из Китая и России подписали соглашение о взаимопонимании
  • 克里姆林宫宫廷艺术珍品亮相紫禁城 Выставка «Церемониалы российского императорского двора» открылась в пекинском Запретном городе
  • 普京出席莫斯科航展开幕式 На церемонии открытия МАКС-2019 присутствовал президент РФ В. В. Путин
  • 第14届莫斯科航展开幕中国受邀成航展史上首个主宾国 Китай стал первой страной – почётным гостем авиасалона МАКС
  • “俄罗斯油画艺术家作品联展”在贵阳正式开展 В Гуйяне открылась «Выставка масляной живописи русских художников»
  • 第45届世界技能大赛在俄罗斯喀山开幕 В Казани стартовал 45-й Чемпионат мира по профессиональному мастерству WorldSkills
  • 俄罗斯8小时话剧《静静的顿河》来华巡演 Восьмичасовой спектакль «Тихий Дон» покажут в Китае
  • “周恩来与中俄友谊”图片展在莫斯科开幕 В Москве открылась фотовыставка «Чжоу Эньлай и китайско-российская дружба»
  • 成龙新片《龙牌之谜》讲述跨越中、俄、英的奇幻冒险 Новый фильм с Джеки Чаном «Тайна печати дракона»: невероятные приключения в Китае, России и Великобритании
  • 俄克里姆林宫大剧院上演中国文化遗产传播剧《遇见大运河》 В Большом Кремлевском дворце прошел спектакль «Встреча с Великой рекой»
  • “一带一路”中俄总部经济合作论坛举行 В г. Уланчаб состоялся Форум китайско-российского сотрудничества в области экономики штаб-квартир в рамках «Одного пояса и одного пути»
  • 中俄双边贸易额有望在2024年前突破2000亿美元 К 2024 году объем двусторонней торговли России и Китая может превысить 200 млрд долларов США
  • 63名“熊猫小记者”开启全球文化交流之旅 В поездку с культурным обменом отправились 63 "маленьких панды-репортёра"
  • 重庆成功申办第九届中俄青少年运动会 Одобрена заявка на проведение в городе Чунцине 9-х Китайско-российских молодёжных игр
  • 宋旦汉字艺术展走进俄罗斯伊尔库茨克 В Иркутске пройдёт выставка «Искусство китайских иероглифов» каллиграфа Сун Даня
  • “中国寻根之旅”夏令营黑河营闭营 В Хэйхэ закрылся летний лагерь для этнических китайцев из-за рубежа
  • 郑欧班列新开俄罗斯线路 Введен новый грузовой железнодорожный маршрут из китайского Чжэнчжоу в Россию
  • 俄冰球巨星奥维契金与中国小朋友“切磋”球技 Супер-звезда российского хоккея Александр Овечкин поделился спортивным опытом с китайскими детьми
  • 万事达卡报告:中国跨境游市场热度引领全球 Доклад MasterCard: Китай является крупнейшим поставщиком туристов в мире
  • 第七届世界军人运动会圣火采集在中国启动 В Китае зажгли огонь Ⅶ Всемирных военных игр
  • 中俄蒙旅游列车出发 Запущен туристический железнодорожный маршрут Китай – Монголия – Россия
  • 中国驻俄使馆举行建军92周年招待会 В посольстве Китая в России торжество отметили 92-й день рождения Народно-освободительной армии Китая
  • 中国成立代表团赴喀山参加第45届世界技能大赛 Китай сформировал сборную для участия в 45-м чемпионате World Skills в Казани
  • 中国海军西安舰参加俄罗斯海军节庆典海上阅兵 Китайский эсминец "Сиань" принял участие в морском параде в честь Дня ВМФ России
  • 第六届中俄“长江-伏尔加河”青年论坛闭幕 Закрылся 6-й Китайско-российский молодежный форум в формате «Янцзы-Волга»
  • 中蒙俄智库国际论坛在内蒙古启幕 Во Внутренней Монголии открылся Международный форум мозговых центров Китая, Монголии и России
  • 莫斯科动物园将为大熊猫“如意”和“丁丁”庆祝生日 В Московском зоопарке отметят дни рождения панд Жуи и Диндин
  • 中俄欧将联合开展国际月球科研站论证 Космические агентства Китая, России и ЕС совместно рассмотрят возможность создания международной научно-исследовательской станции на Луне
  • 第八届中俄蒙美食文化节在乌兰察布启幕 В городе Уланчаб стартовал 8-й кулинарный фестиваль «Китай-Россия-Монголия»
  • 第十届丝绸之路大漠黄河国际旅游节启幕 В Китае открылся 10-й Международный туристический фестиваль «Шелковый путь – красота пустынь и реки Хуанхэ»
  • 第六届中俄“长江-伏尔加河”青年论坛开幕 Открылся 6-й Китайско-российский молодежный форум в формате «Янцзы-Волга»
  • 中俄体育舞蹈邀请赛在绥芬河举行 В Суйфэньхэ прошёл китайско-российский турнир по спортивным танцам
  • 11国(地区)选手参加2019“一带一路”中国青海国际攀岩大师赛 Спортсмены из 11 стран и регионов мира приняли участие в международных соревнованиях мастеров скалолазания в рамках программы продвижения и развития «Одного пояса и одного пути» – 2019
  • 中俄国际射箭邀请赛在绥芬河落下帷幕 В Суйфэньхэ прошел 6-й Китайско-российский турнир по стрельбе из лука
  • “美丽中国”“美丽俄罗斯”摄影大赛正式启动 Стартовал фотоконкурс «Красоты Китая и России в твоем объективе»
  • 中国发展高层论坛2019专题研讨会将于9月召开 Симпозиум в рамках Китайского форума развития-2019 на высоком уровне состоится в сентябре
  • 中俄友好、和平与发展委员会残疾人事务理事会第一次全体会议在莫斯科举行 В Москве прошел 1-й пленум Совета по делам инвалидности Китайско-российского комитета дружбы, мира и развития
  • 世行报告点赞中国高铁 Авторы доклада Всемирного банка высоко оценили высокоскоростные железные дороги Китая
  • “中俄友好关系历史档案文献展”成都启幕 В городе Чэнду отрылась выставка документов исторического архива дружественных отношений между Китаем и Россией
  • 纪念中俄建交70周年音乐会在长春举行 В Чанчуне прошёл концерт, посвященный 70-летию установления дипломатических отношений между Китаем и Россией
  • 第二期中国孤独症儿童“红旗•索契海豚康复之行”圆满结束 Успешно завершился второй этап акции для детей-аутистов из Китая «Красное знамя – реабилитация и дельфинотерапия в Сочи»
  • 中国选手获柴可夫斯基国际音乐比赛铜管组别第一名 Китайский студент стал лауреатом XVI Международного музыкального конкурса имени П. И. Чайковского по специальности «Медные духовые инструменты»
  • 中文纳入俄罗斯高考第一年 莫斯科女考生喜得满分 Выпускница из Москвы показала высший балл по китайскому языку, который в этом году впервые был включён в программу ЕГЭ
  • 俄专家:G20峰会中美元首会晤引关注 Российские эксперты: встреча лидеров Китая и США в рамках саммита «Большой двадцатки» привлекает повышенное внимание
  • “丝路工匠”职业院校国际合作联盟在北京成立 В Пекине создан союз колледжей "Ремесленник Шелкового пути"
  • 2019夏季达沃斯聚焦全球化新时代的成功之道 Летний Давос-2019: Как быть успешным в ходе новой эры глобализации
  • 主播来了: “万里茶道”国际旅游联盟成员扩展至20家 Международный туристический консорциум «Великий чайный путь» расширился до 20 участников
  • 普京与民众连线:4个多小时回答81个问题 За более чем 4 часа ежегодной прямой линии Владимир Путин ответил на 81 вопрос
  • 第六届中俄博览会签约额超1700亿元 Общий объём подписанных на VI Китайско-Российском ЭКСПО соглашений превысил 170 млрд. юаней
  • 第22届上海国际电影节促进“一带一路”国家电影交流合作 22-й Шанхайский международный кинофестиваль содействует обменам и взаимодействию стран «Одного пояса и одного пути» в области кинематографа
  • 第六届中俄博览会关注中俄地方合作 На VI Китайско-Российском ЭКСПО особое внимание уделяется китайско-российскому региональному сотрудничеству
  • 17国9个项目入选中国空间站首批科学实验 9 научно-исследовательских проектов из 17 стран стали первыми участниками эксперимента на китайской космической станции
  • 俄中文化领域合作成果丰硕——访莫斯科克里姆林宫博物馆馆长加加林娜 Гендиректор Музеев Московского Кремля Елена Гагарина: Российско-китайское сотрудничество в культурной сфере дало заметные результаты
  • 第六届中俄博览会首批展品抵达哈尔滨 Первая партия экспонатов доставлена в Харбин для демонстрации на 6-й Китайско-российской ЭКСПО
  • “友谊之路”中俄联合摩托车骑行活动在莫斯科落幕 Российско-китайский мотопробег «Дорога дружбы» финишировал в Москве
  • 中俄大型纪录片《这里是中国》第二季举行开播式 Российской аудитории представили второй сезон документального цикла «Это Китай»
  • 绿色生活方式在中国逐渐深入人心 Экологически чистый образ жизни набирает популярность в Китае
  • 中俄智库高端论坛在莫斯科开幕 В Москве открылся Форум высокого уровня китайских и российских аналитических центров
  • 中国国防部:中俄海上联演实战化水平又上新台阶 Минобороны КНР: Китайско-российские совместные военно-морские учения подняли уровень подготовки военных к реальным боевым действиям
  • 2019年京交会开幕 137个国家和地区参展参会 137 стран участвуют в Китайской международной ярмарке торговли услугами – 2019
  • 童话剧《中国童话一整年》首演仪式在莫斯科举行 В Москве прошла премьера спектакля «С китайской сказкой круглый год»
  • 报告:中国宏观系统性金融风险显著下降 Отчет: В Китае резко снизились системные финансовые риски
  • 俄罗斯总统普京向中国驻俄大使李辉授予“友谊勋章” Президент России Владимир Путин вручил орден Дружбы послу КНР в РФ Ли Хуэю
  • 俄罗斯驻华大使:俄中关系前景光明,两国合作成果丰硕 Посол РФ в КНР: блестящие перспективы российско-китайских отношений; плодотворное сотрудничество между двумя странами
  • 中国商务部:今年中俄经贸合作有望实现规模质量双提升 Министерство Коммерции: в этом году ожидается расширение масштаба и качества торгово-экономического сотрудничества Китая и России
  • 第十二届中国艺术节在上海开幕献礼新中国成立70周年 В Шанхае открылся XII китайский фестиваль искусств, посвященный 70-летию образования КНР
  • 俄罗斯“海洋”全俄儿童中心代表团访问四川 В административном центре пров. Сычуань встретили делегацию из Всероссийского детского центра «Океан»
  • 亚洲美食节在北京等四地同步举办 В четырех китайских городах проходит Фестиваль азиатской кухни
  • 中欧班列(义乌—马德里)特种邮票揭开神秘面纱 Железнодорожный состав «Китай-Европа» (Иу-Мадрид) запечатлели на почтовых марках
  • 第14届契科夫国际戏剧节在莫斯科开幕 В Москве открылся XIV Международный театральный фестиваль им. А.П. Чехова
  • “携手共享”第九届国际青年大会在黑河举行 В Хэйхэ открылся IX Международный слёт молодежи «Мир, где нет чужих»
  • 亚洲文明巡游和亚洲美食节活动将在京举行 В Пекине пройдут карнавал азиатской культуры и Азиатский гастрономический фестиваль
  • 第八届杏花旅游文化节在兴凯湖畔开幕 На берегах озера Ханка открылся VIII туристический фестиваль абрикосовых цветов
  • “明亮的五月—中俄画家对话”活动在莫斯科中国文化中心举行 В Москве открылась выставка живописи «Светлый май»: диалог русского и китайского художников
  • 第十五届中国国际动漫节在杭州闭幕 В Ханчжоу прошел 15-й Китайский международный фестиваль анимации
  • 太极文化交流活动在莫斯科举行 В Москве прошло мероприятие, посвященное популяризации культуры тайцзицюань
  • 中国俄罗斯族欢度巴斯克节 Китайские русские радостно отметили светлый праздник Пасхи
  • 中俄将举行“海上联合-2019”联合军演 Китай и Россия проведут совместные военно-морские учения «Морское взаимодействие - 2019»
  • 俄罗斯驻华大使:“一带一路”峰会开启俄中高层交往、务实合作“丰收年” Посол России в Китае: благодаря предстоящему Форуму «Одного пояса и одного пути» 2019 год обещает стать «годом богатого урожая» для содействия контактам на высшем и высоком уровне и практическому сотрудничеству между Россией и Китаем
  • 2019年中国(山西)-俄罗斯经贸合作推介会启动 Возможности торгово-экономического сотрудничества китайской Шаньси и России презентовали в Москве
  • 三亚打造国际旅游消费中心核心区 Санья играет ключевую роль в строительстве Международного центра туризма и потребления
  • 第三届中俄青少年体育健身展演在定州举行 В городе Динчжоу стартовал Китайско-российский молодежный спортивно-оздоровительный фестиваль
  • 高峰:中俄经贸关系步入关键之年 Гао Фэн: Наступает ключевой год в торгово-экономических отношениях Китая и России
  • 广交会国际市场论坛举行聚焦俄罗斯市场 В рамках Гуанчжоуской ярмарки состоялся форум международного рынка, главной темой которого стал российский рынок
  • 一季度中国与“一带一路”沿线国家进出口总额达2万亿元 За первый квартал этого года товарооборот КНР и стран инициативы «Один пояс и один путь» достиг 2 трлн юаней
  • 第五届中国与全球化论坛举行聚焦扩大开放与应对新挑战 В Пекине прошёл 5-й форум «Китай и Глобализация», на котором большое внимание участников было уделено расширению открытости и противостоянию новым вызовам
  • 俄联邦萨哈共和国领导人认为中俄北极合作前景广阔 Глава Республики Саха РФ: Китай и Россия имеют обширные перспективы по сотрудничеству в Арктике
  • 华为、小米获俄罗斯最佳成长品牌奖 Huawei и Xiaomi названы лучшими растущими продуктовыми брендами в России
  • 中国自由贸易试验区智库联盟成立揭牌 В Китае открылся Союз «мозговых центров» пилотных зон свободной торговли
  • 同江中俄跨境铁路大桥主体工程已合龙 Состыкован китайско-российский трансграничный мост Тунцзян-Нижнеленинское
  • 15部中外佳作入围 “天坛奖”角逐 15 зарубежных и китайских фильмов поборются за премию "Храм неба"
  • 西多罗夫、周一新作品联展在银川启幕 В городе Иньчуань открылась совместная выставка живописи В. Сидорова и Чжоу Исиня
  • 俄罗斯电影《绝杀慕尼黑》北影节将展映 На Пекинском международном кинофестивале будет показан российский фильм «Движение вверх»
  • “朝‘画’夕‘诗’”主题展在哈尔滨开展 Выставка «Эхо между произведениями русских художников и китайской поэзии» открылась в Харбине
  • 中俄中学生开展家庭互访活动 Китайские и российские школьники участвовали во взаимных визитах в семьи другой страны
  • 今明两年中国经济会保持合理较快增长 В ближайшие два года китайская экономика сохранит рациональный и достаточно быстрый рост
  • 博鳌亚洲论坛举行“一带一路:为全球化‘修路’”分论坛 В рамках БАФ прошел подфорум «Один пояс и один путь: форум на пути к глобализации»
  • 博鳌亚洲论坛发布四大旗舰报告 Боаоский азиатский форум обнародовал 4 научных доклада
  • 《红楼梦钢琴协奏曲》音乐会在莫斯科奏响 В Москве состоялся концерт для фортепиано с оркестром «Сон в красном тереме»
  • 第九届北京国际电影节将在京举行 В Пекине откроется 9-й Пекинский международный кинофестиваль
  • 中俄妇女跨境互访 共谋两国地方合作 Ежегодный обмен женскими делегациями укрепляет межрегиональное сотрудничество Китая и России
  • 五届西安丝路旅博会合同金额1300多亿元 Общий объем контрактов, заключенных на первых пяти международных туристических выставках «Великий Шелковый путь», достиг более 130 млрд юаней
  • 绥芬河口岸俄煤进口同比增幅达51% Объем импорта российского угля в Китай через Суйфэньхэ увеличился на 51%
  • “18世纪的东方盛世及清高宗乾隆皇帝”展在莫斯科开幕 В Москве открылась выставка сокровищ китайского императора «Цяньлун»
  • 中国出境旅游稳居世界首位 Китайский рынок выездного туризма лидирует в мире
  • 七国已正式签署SKA罗马公约 Крупнейший в мире километровый радиоастрономический телескоп появится усилиями семи стран
  • 上海合作组织成员国儿童绘画展在塔什干开幕 В Ташкенте проходит выставка детской живописи стран ШОС
  • 第七届中俄旅游论坛在莫斯科举行 В Москве прошел VII Китайско-российский туристический форум
  • 第十四届莫斯科国际旅游交易会闭幕 В Москве завершается XIV Международная туристическая выставка "Интурмаркет-2019"
  • 驻俄大使李辉:中俄科技创新合作已步入“互利共赢”阶段 Ли Хуэй: Научно-техническое инновационное сотрудничество Китая и России вошло в период «взаимной выгоды и обоюдного выигрыша»
  • 阿里巴巴在俄正式推出中国品牌汽车网上购车服务 Корпорация Alibaba Group представила в России новый сервис Интернет-торговли китайскими автомобилями
  • 中国驻俄大使:2018年中国游客首站出境赴俄人数同比增长超两成 Посол КНР в РФ: В 2018 г. число китайских туристов, выбравших Россию в качестве первого пункта назначения при пересечении границы, выросло более чем на 20%
  • 王宜林:俄中天然气管道将提前通气 Ван Илинь: Россия начнёт поставки газа в Китай ранее контрактных сроков
  • 中国当代电影节登陆俄罗斯 国产独立电影引关注 Независимое кино Поднебесной, представленное на российском фестивале «Современное кино Китая», вызвало повышенный интерес профессионалов
  • 商务部:去年1-9月中俄跨境电商贸易额达37亿美元 Минкоммерции КНР: с января по сентябрь прошлого года объем трансграничной электронной торговли между Китаем и Россией достиг 3,7 млрд долл. США
  • 2018年珲春对俄贸易占该市外贸进出口总额的半壁江山 В 2018 году товарооборот Хуньчуня с Россией составил половину общего товарооборота города
  • 哈工大鲍曼工学院揭牌 На базе Харбинского политехнического университета открылся китайско-российский институт им. Н.Э. Баумана
  • 珲春跨境电商渐入佳境 Город Хуньчунь становится оптимальной площадкой для трансграничной электронной торговли
  • 保护语言多样性 《岳麓宣言》向世界发出倡议 «Декларация Юелу» призывает мир к защите языкового разнообразия
  • 普京第十五次向俄联邦会议发表国情咨文 强调俄中关系是国际事务的稳定因素 В 15-м послании Федеральному собранию В. Путин назвал российско-китайские отношения важным стабилизирующим фактором в мировых делах
  • 中国等国植树造林的固碳贡献大 Лесопосадки Китая и других стран вносят значительный вклад в поглощение углерода
  • 古城平遥与俄罗斯恰克图缔结友城 打造“中国茶谷” Пинъяо и Кяхта стали городами-побратимами для создания «китайской чайной долины»
  • 冰雪大世界3000余场国际演出打造“文旅盛宴” В парке «Мир снега и льда» в Харбине прошло более 3 тыс. международных мероприятий по культуре и туризму
  • 毕马威报告:中国有望成为全球最重要自动驾驶汽车市场之一 Доклад КПМГ: Китай может стать важнейшим в мире рынком автономного транспорта
  • 全球新增绿化四分之一来自中国 На Китай приходится четвертая часть прироста мирового озеленения
  • 俄罗斯国际事务理事会积极评价“一带一路”倡议对欧洲互联互通作用 РСМД положительно оценил роль инициативы «Один пояс и один путь» во взаимодействии с Европой
  • 我国外汇储备规模达到30879亿美元 Валютные резервы Китая выросли до 3,0879 трлн долларов США
  • 今年春节全国零售和餐饮企业销售额比去年增长8.5% В Праздник весны в Китае оборот розничной торговли и общепита вырос на 8,5%
  • 中国“墨子号”量子卫星科研团队获美国克利夫兰奖 Создатели китайского квантового спутника «Мо-Цзы» удостоены американской премии им. Ньюкомба Кливленда 2018
  • 驻俄罗斯使馆与俄外交部官员举行春节联谊活动 Дружеская новогодняя встреча в посольстве КНР в РФ
  • 俄罗斯零食来中国“过年” Российские закуски украсят новогодние столы Китая
  • 中俄边城共庆中国年 Китайско-российские приграничные города отмечают Китайский новый год
  • 中国驻俄大使馆举行俄罗斯汉学家2019年春节招待会 В преддверии Праздника весны посольство КНР в РФ провело прием для российских китаистов
  • 圣彼得堡冬宫前将亮“中国红”彩灯迎中国新年 Китайские фонари зажгутся у входа в Зимний дворец в честь китайского Нового года
  • 国际能源署报告认为,至2040年全球近半数轿车将是电动车 Доклад МЭА: К 2040 году почти половина автомобилей в мире будет электромобилями
  • 上海2020年将基本建成国际金融中心 К 2020 году Шанхай станет международным финансовым центром
  • 故宫复原旧时灯景贺岁迎祥 К празднику Весны музей Гугун представил старинные фонари
  • 第三届中俄界江黑龙江国际冰球友谊赛开赛 На реке Амур прошел третий Китайско-российский международный товарищеский турнир по хоккею
  • 中蒙俄签订白鹤研究与保护合作备忘录 Китай, Монголия и Россия подписали меморандум о сотрудничестве в области исследования и охраны белого журавля
  • 中国政府向“海洋”全俄儿童中心赠送礼品 Правительство Китая сделало подарок детскому центру «Океан»
  • 黑龙江:加强对俄农业合作建设境外农业合作示范区 Провинция Хэйлунцзян намерена создать в России образцово-показательную зону сельскохозяйственного сотрудничества
  • 第十届中国经济前瞻论坛在京召开 В Пекине прошёл Х форум на тему перспектив развития китайской экономики
  • 中俄贸易额突破1000亿美元创历史新高 Товарооборот Китая и России побил исторический рекорд в 100 млрд долларов США
  • 微信数据见证2018年中国人数字化生活 Данные WeChat отразили активность китайцев в использовании цифровых технологий в 2018 году
  • 中白巨石工业园获颁白俄罗斯“领土经济特区”称号 Индустриальный парк «Великий камень» получил в Беларуси статус особой территориальной экономической зоны
  • 今年春运旅客发送量将达29.9亿人次 В 2019 году объем пассажирских перевозок во время праздника Весны достигнет 2 млрд 990 млн человек
  • 俄罗斯名画家作品汇聚中国东北 В Северо-Восточном Китае открылась выставка известных российских художников
  • 北大光华:2019年中国人均GDP将越过一万美元门槛 Пекинский университет: в 2019 г. в Китае ВВП на душу населения превысит 10 тыс. долларов
  • 哈尔滨新区拓展金融服务提升中俄合作承载能力 Новый район Харбина расширяет финансовую деятельность для повышения качества китайско-российского сотрудничества
  • 乌鲁木齐集结中心2018年开行中欧班列突破1000列 В 2018 году 1000 китайско-европейских экспрессов отправилась из г. Урумчи
  • 吉林市与俄罗斯远东联手推动旅游合作 Город Цзилинь и Дальний Восток РФ совместно развивают туристическое сотрудничество
  • “水立方”启动向“冰立方”改造工程 От «Водного» к «Ледовому» - в Пекине началась реконструкция олимпийского сооружения
  • 江西实施境外旅客购物离境退税政策 В провинции Цзянси введена система возврата иностранным туристам налога с покупок при выезде из Китая
  • 哈尔滨机场年旅客吞吐量突破2000万人次 Годовой пассажиропоток харбинского аэропорта превысил 20 млн человек
  • 第二十届中俄蒙国际冰雪节在满洲里开幕 В Маньчжурии открылся XX китайско-российско-монгольский фестиваль льда и снега
  • 中俄摄影师丝路国家作品联展在京开幕 В Пекине состоялась Церемония открытия совместной фотовыставки китайских и российских фотографов, посвящённой странам Великого шёлкового пути
  • 贵州遵义“生态黔椒•香辣天下”推介活动在俄罗斯举行 В Москве состоялась презентация экологически чистого перца из города Цзуньи провинции Гуйчжоу
  • 中方:组建咨委会为“一带一路”国际合作高峰论坛提供智力支持 МИД КНР: Создан Консультативный комитет для оказания интеллектуальной поддержки Форума по международному сотрудничеству в рамках инициативы «Один пояс и один путь»
  • 俄罗斯空桥航空加入菜鸟全球智能物流骨干网 Авиакомпания "ЭйрБриджКарго" присоединилась к глобальной логистической сети Cainiao Network
  • 中国科考队在南极冰盖发现蓝冰机场选址区 Китайская научная экспедиция обнаружила в Антарктике зону голубого льда, пригодную для строительства аэродрома
  • “马林斯基”版《天鹅湖》登陆天津大剧院 Балетная труппа Мариинского театра представила «Лебединое озеро» в Тяньцзине
  • “中俄双子城”客运浮箱固冰通道开通 Между Хэйхэ и Благовещенском открылся понтонный мост
  • 中国减排成效在联合国气候大会获多方点赞 Успехи Китая получили высокие оценки на конференции ООН по изменению климата
  • 安徽合肥首次开通直飞莫斯科航线 Между Москвой и китайским Хэфэем впервые налажено прямое авиасообщение
  • 北京自主研发18款纯电动环卫车亮相 В Пекине представлены новые электрические уборочные машины собственной разработки
  • 莫斯科中国文化中心庆祝成立六周年 Китайскому культурному центру в Москве исполнилось 6 лет
  • 俄伊尔航空入驻三亚 Самолеты «ИрАэро» начали летать в Санья
  • 中国知识产权申请量位列世界第一 Китай лидирует в мире по числу заявок на регистрацию прав интеллектуальной собственности
  • 石家庄非物质文化遗产展在俄举行 В Москве открылась фотовыставка «Нематериальное культурное наследие города Шицзячжуан»
  • 山东开通“日照—莫斯科”集装箱国际直达班列 Провинция Шаньдун запустила международный маршрут контейнерной грузоперевозки прямого сообщения «Жичжао-Москва»
  • 人工智能预防轻生悲剧? Могут ли технологии искусственного интеллекта предотвратить суицид?
  • 第四届中国留俄学生俄语技能大赛决赛在莫斯科举行 В Москве прошел 4-ый конкурс на владение русским языком китайскими учащимися в России
  • 中医药中俄创新合作联盟在莫斯科正式成立 В Москве учрежден китайско-российский Союз инновационного развития традиционной китайской медицины
  • 前三季度中国自俄罗斯进口农产品同比增48% За три квартала импорт российской сельскохозяйственной продукции в Китай вырос на 48%
  • 专家认为:改革开放再出发,高质量发展是根本,创新是驱动力 Китайский экономист: реформы и открытость сегодня — высокоэффективная экономика и инновации
  • 中国“飞天第一人”杨利伟参加国际空间站20周年纪念活动 Первый космонавт Китая принял участие в праздновании 20-летия МКС
  • 183个国家地区使用针灸 Китайская иглорефлексотерапия практикуется в 183 странах мира
  • 扎哈罗娃携作品《Amore》中国首演 Светлана Захарова впервые в Китае представила балетную постановку «Amore»
  • “双11”我国网络零售额突破3000亿元 Объемы розничной торговли через Интернет в «День холостяков» 11.11 в Китае превысил 300 млрд. юаней
  • 《20世纪20-30年代中国革命者在俄罗斯的足迹》第二册出版发行 Издан 2-й том фотоальбома «Китайские революционеры в советской истории (1920-1930 гг.)»
  • 中国义乌进口商品博览会秋季展开幕 Открылась осенняя сессия Китайской выставки импортных товаров в Иу
  • “双十一”悄然改变俄罗斯人购物习惯 Китайский Фестиваль онлайн-шоппинга 11.11 оказал влияние на покупательские привычки россиян
  • 宜昌柑橘“坐”专列直达莫斯科 Ичанские цитрусы отправились в Москву специальным грузовым ж.д. составом
  • “一带一路”绿色发展指数报告发布 Опубликован доклад об Индексе зеленого развития стран, расположенных вдоль «Одного пояса и одного пути»
  • 俄罗斯出口中心总经理:进博会为中俄贸易合作搭建广阔平台 Российский экспортный центр: ЭКСПО в Шанхае создаст широкую платформу для торгового сотрудничества двух стран
  • 阿里巴巴宣布2000亿美元全球进口计划 Корпорация «Алибаба» объявила о плане глобального импорта стоимостью 200 млрд долларов США
  • 国际组织负责人盛赞中国开放新举措增益世界 В международных организациях одобрили вклад новой политики открытости Китая в мировую экономику
  • 俄企业期待通过进博会找到中方合作伙伴 Российские предприятия рассчитывают найти китайских партнеров по сотрудничеству на полях первой шанхайской международной ЭКСПО
  • 汇丰调查:中国企业科技投入力度全球领先 Отчет HSBC: Китайские предприятия лидируют в мире по объему инвестиций в технологии
  • 中俄电视艺术合作联盟成立暨中俄影视作品签约仪式在京举行 В Пекине прошли церемония образования Китайско-российского союза по сотрудничеству в области телевизионного искусства и церемония подписания китайско-российских кино- и телевизионных проектов
  • 中国驻俄大使说中俄两国为当今世界大国关系树立了典范 Посол КНР в РФ: Китай и Россия показали миру пример междержавных отношений
  • 中蒙俄万里茶道沿线城市代表共谋万里茶道发展 Представители Китая, Монголии и России обсудили перспективы развития Великого чайного пути
  • 金砖国家博物馆联盟在京成立 В Пекине был учрежден Союз музеев стран БРИКС
  • 跨境电商借进博会踊跃“全球购” Китайские гиганты трансграничной электронной коммерции намерены увеличить объем закупок заграничных товаров на импортной ЭКСПО в Шанхае
  • 珠海举行港珠澳大桥开通仪式 В городе Чжухай состоялась церемония открытия моста Сянган - Чжухай - Аомэнь
  • 银联卡境外发行突破1亿张 За пределами Китая выпущено более 100 млн платежных карт системы UnionPay
  • 太湖世界文化论坛第五届年会开幕 习近平致贺信 Си Цзиньпин направил поздравительное письмо в адрес участников V конференции Всемирного культурного форума озера Тайху
  • 张家界举办2018丝绸之路工商领导人峰会 В г. Чжанцзяцзе состоялся Саммит лидеров торговли и промышленности «Шелковый путь 2018»
  • 第二届中俄创新对话在莫斯科举行 В Москве прошел 2-й Китайско-российский диалог по инновациям
  • 广交会国际贸易发展论坛在广州举行 В Гуанчжоу в рамках Гуанчжоуской ярмарки экспортно-импортных товаров открылся Форум развития международной торговли
  • 中国杭州美食文化推广品鉴活动在莫斯科举行 В Москве прошло мероприятие по популяризации кулинарной культуры и дегустация блюд Ханчжоуской кухни
  • 中俄交通走廊“滨海2号”将助力中国大宗货物走向东北亚 Китайско-российский транспортный коридор «Приморье-2» способствует транспортировке крупнооптовых партий товаров в Северо-Восточную Азию
  • 俄罗斯帝王蟹走俏中国 Камчатские крабы из России пользуются большим спросом в Китае
  • 《城市蓝皮书:中国城市发展报告No.11》发布:城市健康发展水平北京位居全国首位 Синяя книга о городах: по уровню здорового развития Пекин занимает первое место в стране
  • 海口大力织密国际航线网络 Хайкоу стремится к расширению сети международных авиалиний
  • 666架钢琴共同奏响成功挑战吉尼斯世界纪录 В Китае установлен рекорд Гиннеса по одновременной игре на 666 фортепиано
  • 中国浙江“千万工程”获联合国“地球卫士奖” Китайскую провинцию Чжэцзян наградили премией ООН «Чемпион Земли» за экологический проект
  • 第八届中俄蒙国际青少年运动会在内蒙古启幕 Во Внутренней Монголии стартовали VIII международные молодежные игры Китая, России и Монголии
  • 2018丝绸之路品牌万里行媒体团抵达莫斯科 Медиа-тур «Шелковый путь» -2018 прибыл в Москву
  • 回应中美经贸摩擦 中国给出两大“定心丸” Китай дал две «успокоительные таблетки» в ответ на китайско-американские торгово-экономические трения
  • 福布斯发布全球数字经济100强榜单中国大陆16家企业上榜 16 китайских компаний вошли в список топ-100 крупнейших предприятий в сфере цифровой экономики
  • 三位中国科学家入选世界经济论坛青年科学家 Три китайских медика зачислены в список самых влиятельных молодых ученых мира Всемирного экономического форума
  • 中俄媒体启动跨境联合采访 Российские и китайские СМИ запустили проект совместных трансграничных репортажей
  • 中国物联网市场规模跃上“万亿级” Объем рынка Интернета вещей в Китае превысил триллион юаней
  • 【Видео】Девять тезисов из выступления Си Цзиньпина на пленарном заседании ВЭФ-2018
  • 商务部:中俄双边贸易持续快速发展 Министерство коммерции КНР: торговля между Китаем и Россией ускоренно развивается
  • 阿里与俄三巨头成立合资企业 «Алибаба» и три российских компании-гиганта создадут совместное предприятие
  • “丝路电视国际合作共同体”高峰论坛启幕 В Сиане открылся форум Сообщества международного телевизионного сотрудничества «Шелковый путь»
  • “东方-2018”战略演习中俄联合战役演练在俄后贝加尔边疆区正式开始 В Забайкалье стартовали российско-китайские стратегические учения в рамках «Востока-2018»
  • 中国主题的俄语图书备受俄出版界瞩目 Русскоязычным книгам на китайскую тематику российские издательства отводят особое внимание
  • 中国原创歌剧《这里的黎明静悄悄》将赴俄演出 Китайскую оперу "А зори здесь тихие" покажут в России
  • 中国驻俄大使:中俄远东开发已成两国地方合作的“名片” Посол КНР в РФ: Сотрудничество в освоении Дальнего Востока стало визитной карточкой межрегионального сотрудничества Китая и России
  • 改革开放40年我国工业总量不断跃上新台阶 За 40 лет с начала проведения политики реформ и открытости Китай непрерывно поднимался на новую ступень по объему промышленного производства
  • “前线军人、画家谢尔盖•卡特科夫眼中的战争”专题展在华首次展出 В Китае открылась выставка «Война глазами художника–фронтовика Сергея Каткова»
  • “中俄青年创业孵化器”交流项目青岛启幕В Циндао начались мероприятия в рамках Китайско-Российского молодежного бизнес-инкубатора
  • 3500立方米中国“载人飞艇”研制启动 В КНР стартовал проект по разработке гражданского пассажирского дирижабля объемом 3,5 тыс. кубометров
  • 中国商务部:今年吸收外资形势好于去年 Минкоммерции КНР: ситуация с привлечением страной зарубежных инвестиций в этом году оказалась лучше, чем в минувшем
  • 机器人智能餐厅落户天津 В Тяньцзине откроется умный ресторан с роботами
  • 联合国世界旅游组织:中国继续保持出境游消费世界第一 ЮНВТО: Китай лидирует в мире по тратам туристов за границей
  • 共创业:贵州、阿尔泰边疆区创业青年相聚中国 Бизнес сообща: начинающие предприниматели Алтайского края и Гуйчжоу встретились в КНР
  • 中国举办大熊猫国际文化周 В Китае открылась Международная неделя культуры панд
  • “上海—莫斯科”营商环境推介会在莫斯科举行 В Москве состоялась презентация предпринимательского потенциала «Шанхай-Москва»
  • 中俄中学联盟•中国中学俄语教师培训开幕 Российско-китайская ассоциация средних образовательных учреждений запустила курс подготовки учителей русского языка
  • 2018•中国二连浩特中蒙俄经贸合作洽谈会“揽金”超80亿元 Соглашения на более, чем 8 млрд юаней заключены по итогам Торгово-экономической ярмарки Китай-Россия-Монголия--2018
  • 牛郎织女传说起源地山东沂源演绎"东方情人节" В уезде Июань отпраздновали праздник Циси - восточный День всех влюблённых
  • 2018世界机器人大会在北京开幕 В Пекине открылась Всемирная конференция робототехники – 2018
  • 中国长征火箭将提供商业搭载发射服务 Китай начинает оказывать услуги по коммерческим пускам спутников с помощью ракетоносителей серии «Чанчжэн»
  • 中国国际青年艺术周在天津开幕 В г. Тяньцзинь открылась 11-я Китайская международная молодежная неделя искусства
  • 2018国际名校帆船赛开赛 В Циндао стартовала Парусная регата ведущих мировых вузов 2018
  • 2018宝玉石中俄文化节引中外游客“边城寻宝” Фестиваль культуры самоцветов и нефрита проходит в приграничном Дуннине
  • 中外426家企业参展中国国际口岸贸易博览会 426 китайских и иностранных предприятий принимают участие в Китайской международной выставке приграничной торговли
  • 22个城市新设跨境电商综合试验区 В 22 городах страны планируется создание экспериментальных зон интернет-коммерции
  • 第十八届亚运会中国代表团成立 Сформирована сборная Китая на Азиатские игры в Джакарте
  • 俄罗斯选手获第十七届“汉语桥”全球总冠军 Чемпионом 17-го конкурса «Мост китайского языка» стал студент из России
  • 第二届国际戏剧影像展开幕 В Пекине открылся 2-й Международный фестиваль театра на больших экранах
  • 中俄在黑龙江联合放流鱼苗幼鱼近700万尾 Китай и Россия выпустили около 7 млн мальков рыбы в реку Амур
  • 中国获“国际军事比赛—2018”文化展示“最佳展示国奖” Китай удостоен приза за лучшую выставочную зону в рамках АрМИ-2018
  • Российский Дальний Восток по электронной визе посетило около 18 тыс. иностранцев 近1.8万名外国人持电子签证到访俄远东地区
  • 莫斯科“北京日”活动正式开幕 Дан старт Дням культуры Пекина в Москве
  • “一带一路”五周年 交通互联互通实现重大突破 За 5 лет Китай сделал важные шаги в укреплении транспортно-коммуникационной взаимосвязанности со странами-участницами «Одного пояса и одного пути»
  • Десять цитат председателя КНР Си Цзиньпина c выступления на бизнес-форуме БРИКС 2018 掷地有声!习近平金砖国家工商论坛十大金句
  • 中俄蒙共推“茶叶之路—和平之旅” Китай, Россия и Монголия организовали автопробег «Чайный путь – мирное путешествие»
  • 第十届中国云计算大会在北京举行 В Пекине открылась 10-я китайская конференция по облачным вычислениям
  • 金砖国家工商理事会呼吁实现包容发展 Деловой совет БРИКС призвал к инклюзивному развитию
  • 天津人艺推出契诃夫名剧《樱桃园》Тяньцзиньский народный художественный театр поставил пьесу А.П.Чехова «Вишневый сад»
  • 上合组织青年论坛在青岛开幕 В Циндао открылся Форум молодежи стран ШОС
  • 12121
  • 第七届中俄蒙美食文化节启幕 Стартовал кулинарный фестиваль Китай-Россия-Монголия
  • 世界杯期间俄罗斯共接待约300万外国球迷 Во время ЧМ-2018 Россию посетили около 3 млн иностранных болельщиков
  • 第五届中俄博览会:两国企业代表重申合作意愿 5-е Китайско-российское ЭКСПО: китайские и российские компании подтвердили курс на сотрудничество
  • 中国队获第59届国际数学奥赛季军 Сборная Китая заняла третье место на 59-й международной математической олимпиаде
  • 中俄博览会促双边经贸合作取得新进展 5-е Китайско-российское ЭКСПО содействовало прогрессу двухстороннего торгово-экономического сотрудничества
  • 第十七届哈尔滨国际啤酒节开幕 В Харбине открылся 17-й международный фестиваль пива
  • 首届中俄地方合作论坛致力扩大双方互利合作 1-й Китайско-российский форум по межрегиональному сотрудничеству – новые возможности для расширения взаимовыгодных контактов
  • 世界杯期间俄罗斯经典文学作品销量增加 Во время ЧМ-2018 значительно выросли продажи произведений русской классической литературы
  • ​中俄东线天然气管道北段工程进度过半 Построена большая часть китайско-российского газопровода восточного направления
  • 第28届青岛国际啤酒节即将启幕 凸显“上合主题” Тема ШОС продолжит звучать на международном фестивале пива в Циндао
  • 俄中友协纪念《中俄睦邻友好合作条约》签署17周年 Общество российско-китайской дружбы отметило 17-ю годовщину «Договора о добрососедстве, дружбе и сотрудничестве между КНР и РФ»
  • 贵州梵净山列入世界遗产名录中国世界遗产增至53处 Гора Фаньцзиншань вошла в список Всемирного наследия ЮНЕСКО 
  • 国际社会为中国共产党全球治理观点赞 Международное сообщество положительно оценивает концепцию глобального управления КПК
  • ​中俄蒙哈青少年旅游夏令营在内蒙古开营 В автономном районе Внутренняя Монголия прошла церемония открытия туристического летнего лагеря подростков Китая, России, Монголии и Казахстана
  • 第三届全球跨境电商峰会在杭州举行 3-я Всемирная конференция трансграничной электронной коммерции проходит в Ханчжоу
  • 10万中国球迷赴俄参加世界杯 В период Чемпионата мира по футболу Россию посетят 100 тыс. гостей из КНР
  • 迪士尼主题马拉松赛事将首次在上海举办 В Шанхае впервые пройдет «Забег диснеевского вдохновения»
  • 中国设立“农民丰收节”В Китае учрежден праздник «День урожая»
  • 北京人艺《我爱桃花》亮相阿斯塔纳世界戏剧节 Спектакль «Люблю цветок персика» Пекинского театра народного искусства показан в рамках Всемирного театрального фестиваля «Астана»
  • 古丝路变“旅游通道”:52个国家和地区共商旅游合作 Шелковый путь превращается в «туристический коридор»: сотрудничество в сфере туризма обсудили представители 52 стран и регионов мира
  • 2017年中国电影票房近560亿元“80后”“90后”成为中国电影创作的主力军 Китайская киноиндустрия завершила 2017 год кассовыми сборами в размере 56 млрд юаней, тяжелой артиллерией в китайской кинематографии стали представители поколения рожденных в 80-е и 90-е
  • 中国人端午节赴俄罗斯看世界杯 На выходных по случаю праздника драконьих лодок сотни китайцев прибыли в Россию на Чемпионат мира по футболу
  • 第二十九届哈尔滨国际经济贸易洽谈会开幕 29-я Международная торгово-экономическая ярмарка открылась в Харбине
  • 南非将举办2018金砖运动会 Спортивныеигры БРИКС-2018 пройдут в ЮАР
  • 今年第一季度赴俄中国游客数量达21.6万人次 Количество китайских туристов в России достигло 216 тыс. за 1-й квартал
  • 王毅就上海合作组织青岛峰会接受媒体采访 Ван И дал интервью СМИ о Саммите ШОС в Циндао
  • 中俄双边贸易额今年有望超过千亿美元 Согласно прогнозам, в этом году объем двухсторонней торговли между Китаем и Россией превысит 100 млрд. долл. США
  • 上合青岛峰会新闻中心成中国传统文化展演舞台 Пресс-центр саммита ШОС в Циндао стал выставочной площадкой традиционной китайской культуры
  • 《共同见证:1937南京大屠杀》史实展在白俄罗斯开幕 В Минске открылась китайская документальная мемориальная выставка "Общая память: Нанкинская резня 1937 г."
  • 王毅出席金砖国家外长正式会晤 Ван И принял участие в официальной министерской встрече внешнеполитических ведомств стран БРИКС
  • 上海合作组织青岛峰会新闻中心将于6月6日正式开放 Пресс-центр саммита ШОС в Циндао начнет работу 6 июня
  • 中国国防部:推动上合组织防务安全合作走深走实 Минобороны КНР: предстоит углубить взаимодействие и принять практические меры по сотрудничеству в области оборонной безопасности в рамках ШОС
  • 上海合作组织成员国艺术节在北京开幕 В Пекине открылся Фестиваль искусств стран ШОС
  • 中俄协作:变化世界中的“稳定器”Сотрудничество Китая и России – «стабилизатор» в изменчивом мире
  • 我国成功组织航天员沙漠野外生存训练 Китайские космонавты успешно завершили тренировки по выживанию в пустыне
  • 中国外交部向全球推介雄安新区 В МИДе КНР презентовали новый район Сюнъань
  • 俄驻华大使欢迎中国球迷赴俄看球 Посол России пригласил китайских футбольных болельщиков на Чемпионат мира
  • 世界杯临近 中欧班列(厦门—莫斯科)迎货运高峰 Накануне Чемпионата мира по футболу Китайско-европейский экспресс (Сямэнь-Москва) максимально увеличил количество перевозок
  • 世界上海拔最高的非遗博物馆竣工 Завершилось строительство самого высокогорного музея нематериального культурного наследия
  • 第九届中国卫星导航学术年会将在哈尔滨召开 В Харбине пройдет IX Китайская научная конференция по спутниковой навигации
  • 中国北斗卫星导航系统2020年将建成全球系统 К 2020 г. планируется завершение создания глобальной навигационной спутниковой системы "Бэйдоу"
  • 中国与欧亚经济联盟签署经贸合作协定 Китай и ЕАЭС подписали соглашение о торгово-экономическом сотрудничестве
  • 莫斯科大剧院芭蕾舞团携全明星阵容在北京登台 Балетная труппа и звёзды Большого театра выступят в Пекине
  • 第二届"人工智能造福人类"全球峰会开幕 Открылся второй всемирный саммит "Искусственный интеллект во благо"
  • 2018世界杯临近 中国人掀赴俄游高潮 ЧМ-2018 сделает Россию более популярной среди китайских туристов
  • ​戛纳电影节中国馆举行青年制片人项目推介会 В китайском павильоне Каннского кинофестиваля прошла презентация работ молодых продюсеров
  • 上合峰会6月青岛开幕 В июне в Циндао пройдет саммит ШОС
  • 普京要求俄在2024年前成为全球五大经济体之一 К 2024 году Россия должна войти в пятерку государств с крупнейшими экономиками мира
  • 第十五届中国国际中小企业博览会将于十月举行 15-я Китайская международная выставка малых и средних предприятий пройдёт в октябре
  • 第十七届“万寿论坛”北京举行 17-й форум “Ваньшоу” открылся в Пекине
  • 安徽天柱山下的"俄罗斯村" "Русская деревня" появилась у гор Тяньчжушань в Аньхое
  • 国际爵士乐日:全明星爵士音乐会在俄举行 中国乐手首次参加 Китайский музыкант выступил на гала-концерте Международного дня джаза в России
  • 中国航天科工发布新款AI(人工智能)安检仪辐射仅为手机千分之一 Китайская корпорация космической науки и промышленности /CASIC/ представила свою новую разработку – оборудование дляконтроля безопасности на базе искусственного интеллекта, электромагнитноеизлучение которого составляет лишь 1/1000 от излучения сигнала мобильноготелефона
  • 中国正研究制定相当幅度降低汽车进口关税的政策措施 В Китае разрабатывается политика и комплекс мероприятий по эффективному снижению пошлин на импорт автомобилей
  • 中国大学生参加“探险•莫斯科”国际大学生竞赛 Китайские студенты участвуют в международных студенческих играх «Квест-Москва»
  • 中国发布5G发展“时间表”Китай опубликовал схему развития сети 5G
  • 拉加德: 贸易冲突影响全球经济增长 Кристин Лагард: торговые конфликты - угроза глобальному экономическому росту
  • 2018上合组织国家电影节将在青岛举办 Кинофестиваль стран ШОС пройдет в китайском Циндао
  • 中外电影人汇聚北京 探讨影视译制合作 Кинематографисты со всего мира обсудили сотрудничество в сфере дубляжа в Пекине
  • 中国国务院举行宪法宣誓仪式 Госсовет КНР присягнул на верность Конституции
  • 中国中央企业首季度营收实现“开门红”Китайские госпредприятия центрального подчинения продемонстрировали рост доходов в первом квартале
  • 世贸组织发布报告:世界贸易将连续三年保持强劲增长 Доклад ВТО: рост мировой торговли будет устойчивым 3 года подряд
  • ​亚行报告说2018年中国经济将持续稳定增长 Доклад АБР: Китай сохранит устойчивый рост экономики в 2018 году
  • 专家称 美国损害WTO权威 是对全球多边贸易体系的公然挑衅 Эксперты Китая: Поведение США угрожает авторитету ВТО и является открытой провокацией в отношении многосторонней торговой системы
  • 【主播来了】博鳌亚洲论坛选举产生新一届理事会 潘基文当选理事长 Утверждён новый состав Совета БАФ; Пан Ги Мун избран новым председателем Совета БАФ
  • 【主播来了】2018年新兴经济体有望持续保持良好增长态势 В 2018 году основные развивающиеся экономики сохранят тенденцию к росту
  • 【主播来了】​商务部回应中国决定对自美进口产品加征关税 Министерство коммерции КНР прокомментировало решение властей о повышении пошлин на импорт товаров из США
  • 【主播来了】中国贸促会、中国国际商会与世界商会合作 共同推动各国工商界参与“一带一路”建设 Всемирная федерация торговых палат будет сотрудничать с китайскими коллегами в реализации инициативы «Один пояс, один путь»
  • 【主播来了】博鳌亚洲论坛2018年会会务筹备工作有序进行 Подготовка к ежегодному Боаоскому азиатскому форуму идёт в соответствии с графиком
  • 【主播来了】今年前两个月俄罗斯通过满洲里口岸出口中国的煤炭总值突破2亿元 Экспорт российского угля через КПП «Маньчжурия» за первые 2 месяца нынешнего года превысил 200 млн юаней
  • 【主播来了】雄安新区首家双创中心挂牌 В новом районе Сюнъань открылся первый Центр массовой предпринимательской и инновационной деятельности
  • 【主播来了】世界知识产权组织:中国成为第二大国际专利申请国 ВОИС: по количеству международных патентных заявок Китай вышел на 2-е место в мире
  • 【主播来了】中国发展高层论坛2018年会即将在京举行 В Пекине пройдет форум на высоком уровне «Развитие Китая-2018»
  • 【主播来了】中国观察员团团长:俄总统大选“从容自信”、有条不紊 Глава группы наблюдателей КНР: президентские выборы в России прошли «спокойно и организованно»
  • 【主播来了】歼20飞机将实现系列化发展 "Цзянь-20" пойдет в серийное производство
  • 【主播来了】海外华侨华人拥护中国新一届国家领导人 Этнические китайцы за рубежом приветствуют избрание нового состава государственных руководителей
  • 【主播来了】俄罗斯专家认为党和国家机构改革是中国进入新时代的要求 Российские эксперты: Реформа партийного и государственного аппарата КНР отвечает требованиям новой эпохи
  • 【主播来了】​中国网络购物投诉量大幅度增长 В Китае значительно растет количество жалоб на Интернет-магазины
  • 【主播来了】中国国防费连续第三年以个位数增长 Китай 3-й год подряд сохраняет рост расходов на национальную оборону в пределах 10%
  • 【主播来了】俄罗斯专家:修改宪法为中国繁荣提供巨大潜力 Российский эксперт: внесение поправок в конституцию открывает новые перспективы и возможности для процветания Китая
  • 【主播来了】商务部部长:中国国际进口博览会是各个国家的“大合唱”Министр коммерции КНР: Китайская международная импортная ярмарка - не «соло», а «хор» с участием всех стран
  • 【主播来了】中国央行负责人表示 中国金融市场将进一步扩大对外开放 Руководство Центробанка Китая подчеркнуло необходимость дальнейшего повышения степени внешней открытости финансового рынка
  • Ван И: Китайско-российские отношения всеобъемлющего стратегического взаимодействия и партнерства «непоколебимы, как гора Тайшань»
  • В 2018 году Китай снизит налоговую нагрузку на 800 млрд юаней
  • Три китайских оператора связи планируют снизить тарифы на мобильные интернет-услуги на 30% в течение 2018 года
  • 【主播来了】5G第一版国际标准将于今年6月完成 Первая версия международных стандартов мобильной связи нового поколения 5G будет готова в июне текущего года
  • 【主播来了】《2018年中国营商环境白皮书》在广州发布 «Белая книга о деловой среде Китая в 2018 году» опубликована в Гуанчжоу
  • 【主播来了】国际奥委会恢复俄罗斯奥委会成员国资格 Международный олимпийский комитет восстановил членство Олимпийского комитета России
  • 【主播来了】科技部部长:中国新能源汽车2020年年产量要达到200万辆 Министр науки и техники КНР: к 2020 г. производство автомобилей на новых источниках энергии в Китае достигнет 2 млн единиц
  • 【主播来了】2018年全国两会新闻中心“开张” 首次开启代表委员通道 Официально заработал пресс-центр «двух сессий»; впервые будут открыты «коридор депутатов ВСНП» и «коридор членов ВК НПКСК»
  • 【主播来了】​中国人工智能企业“吸金额”超过美国 Китай впервые обошел США по объему инвестиций в ИИ-стартапы
  • 【主播来了】 2018春节档电影票房逾56亿创新纪录 Новинки кинопроката во время праздника Весны собрали рекордные 5,6 млрд юаней
  • 【主播来了】春节期间中国共接待游客3.86亿人次 Во время праздника Весны Китай принял 386 млн. туристов
  • 【主播来了】“2018丝路春晚”将于大年初二播出 Концерт «Шелковый путь-2018» покажут во второй день нового года по лунному календарю
  • 【主播来了】中国再发两颗北斗三号导航卫星 Китай запустил два навигационных спутника "Бэйдоу-3"
  • 【主播来了】北京西站爱心驿站成立8个月 已完成6000余次扶助 За 8 месяцев после создания на западном вокзале Пекина станции «любящее сердце», пассажиры получили помощь более 6 тыс. раз
  • 【主播来了】中国98.3%村庄已通硬化路 98,3% китайских деревень охвачены автодорогами с капитальным покрытием
  • 【主播来了】2017年共享单车为中国创造的经济价值逾两千亿 За 2017 год велопрокат в КНР принёс экономический эффект в размере более чем 200 млрд юаней
  • 【主播来了】智能服务助力中国铁路春运 Интеллектуальные сервисы на транспорте снижают напряжение в период Праздника Весны
  • 【主播来了】美公布《核态势审议报告》中俄对此表示坚决反对 Опубликованный США «Обзор ядерной политики» вызвал резкие протесты со стороны Китая и России
  • ​【主播来了】厉害了!中国对世界经济增长贡献率超30%(经济增长贡献率)Вклад Китая в рост мировой экономики превысил 30%
  • 【主播来了】32年超600人次荣获“孙冶方经济科学奖”За 32 года более 600 ученых награждены Премией за вклад в экономические исследования имени Сунь Ефана
  • 【主播来了】“飞”出来的海南国际旅游岛 Хайнань развивает туризм за счет расширения авиамаршрутов
  • 【主播来了】良渚古城遗址申报世界文化遗产 Руины древнего поселения Лянчжу планируют включить в список объектов Всемирного наследия ЮНЕСКО
  • 【主播来了】国务院新闻办公室发表《中国的北极政策》白皮书 Китай опубликовал Белую книгу по политике в Арктике
  • 【主播来了】达沃斯与会嘉宾积极评价中国经济政策 Участники Всемирного экономического форума позитивно оценили экономическую политику Китая
  • 【主播来了】亚投行运营两年 投资改善基础设施成绩斐然 АБИИ исполнилось два года
  • 【主播来了】​国际货币基金组织上调未来两年全球经济增长预期至3.9% МВФ повысил свой прогноз глобального роста на 2018 и 2019 годы до 3,9 проц.
  • 【主播来了】世界最长冰吧台和最大雪地画亮相吉林 В пров. Цзилинь установлены новые рекорды Гиннесса на самую большую картину из снега и самый длинный бар изо льда
  • 【主播来了】王洪俊个人抽象油画艺术展在俄罗斯开幕 В России открылась персональная выставка китайского абстракциониста Ван Хунцзюня
  • 【主播来了】中国跨境资金流动形势平稳 Китай отчитался о трансграничном движении капитала
  • 【主播来了】拉夫罗夫:俄中在一系列国际问题上的合作紧密而高效 Лавров: РФ и КНР тесно и эффективно сотрудничают по ряду важнейших мировых проблем
  • 【主播来了】“中俄中学联盟”在哈尔滨成立 Российско-китайский союз средних школ учрежден в Харбине
  • 【主播来了】2017年中国货物贸易进出口总值27.79万亿元人民币 Объем внешней торговли Китая в 2017 году составил 27 трлн 790 млрд юаней
  • 【主播来了】沈阳大连航空口岸对53国外国人实施144小时过境免签 В аэропортах «Шэньян» и «Далянь» действует 144-часовой безвизовый транзит для иностранцев из 53 стран
  • 【主播来了】中国产品质量合格率超九成 Качественные продукты в Китае превысили 90%
  • 【主播来了】王泽山、侯云德获2017年度国家最高科学技术奖 Ван Цзэшань и Хоу Юньдэ были удостоены высшей государственной премии в области науки и техники
  • 【主播来了】《中国国家形象全球调查报告2016-2017》(中、英文版)在京发布 В Пекине был обнародован "Доклад об исследовании национального имиджа КНР в 2016-2017 гг." (на китайском и английском языках)
  • 【主播来了】中国13个城市跻身万亿GDP俱乐部 13 населенных пунктов Китая вошли в Клуб городов с ВВП более триллиона юаней
  • 【主播来了】外交部:中俄地方合作交流年活动今年启动 МИД КНР: в нынешнем году стартуют Годы китайско-российского сотрудничества и обмена на местном уровне
  • 【主播来了】2018年,这些重大税改政策牵动你的“钱包”В 2018 году налоговые реформы повлияют на кошельки китайцев
  • 【主播来了】中国"北斗"导航走出国门 Навигатор "Бэйдоу" выходит на международной рынок
  • 【主播来了】2017年中国科技进步对经济增长贡献率或达57.5% Вклад научно-технического прогресса в экономический рост Китая достигает почти 57,5% в 2017 году
  • 【主播来了】首届联合国世界地理信息大会将在中国举行 В Китае пройдет Первая всемирная конференция ООН по геопространственной информации
  • 【主播来了】亚投行晒两周年成绩单 АБИИ подводит итоги работы за два года
  • 【主播来了】经济专家和官员热评中国经济迈向高质量发展 Экономисты и чиновники прокомментировали переход Китая к высококачественному развитию экономики
  • 【主播来了】中国拥有世界上人口最多的中等收入群体 Китай имеет самое многочисленное в мире население со средними доходами
  • 【主播来了】中国碳排放交易体系正式启动 В Китае запущена государственная система торговли квотами на выбросы углерода
  • 【主播来了】京津冀将实施144小时过境免签 В регионе Пекин-Тяньцзинь-Хэбэй будет введен 144-часовой безвизовый режим для транзитных пассажиров
  • 【主播来了】世界旅游联盟总部落户杭州 Штаб-квартира Всемирного туристического альянса обоснуется в Ханчжоу
© 2017 CRIrussian.ru. «Международное радио Китая». Все права защищены. О НАС ПАРТНЕРЫ АРХИВ