“中国节”活动将在莫斯科举行 В Москве пройдет Фестиваль Китая

Международное радио Китая 2019-09-10 17:29:12
ПОДЕЛИТЬСЯ
Share this with Close
Messenger Messenger Pinterest LinkedIn

俄中友协第一副主席、俄罗斯科学院远东研究所所长卢贾宁表示,“中国节”活动将于13日至15日在莫斯科举行。该活动以“数字经济—发展无国界”中俄商务论坛拉开序幕,接下来两日将在国民经济成就展览馆举办其他公开活动。“中国节”的举办将使当地民众和游客有机会更加深入地了解中国,体验中国文化的博大精深。

Фестиваль Китая пройдёт в Москве с 13 по 15 сентября, рассказал первый зампредседателя Общества российско-китайской дружбы, директор Института Дальнего Востока РАН Сергей Лузянин. Событие откроется китайско-российским деловым форумом“Цифровая экономика- развитие без границ”и продолжится на второй и третий день на ВДНХ самим фестивалем для широкой публики. Рассчитывают, что праздник даст возможность жителям и гостям Москвы познакомиться с Китаем поближе и прикоснуться к масштабу китайской культуры.

9日在莫斯科举行的新闻发布会上对“中国节”活动进行了详尽的介绍。出席新闻发布会的有俄罗斯外交部第一亚洲局副局长亚历山大•科兹洛夫,中国驻俄罗斯大使馆文化参赞龚佳佳,俄中友协第一副主席、俄罗斯科学院远东研究所所长谢尔盖•卢贾宁,俄罗斯-亚洲工业企业家联盟主席维塔利•曼科维奇。

Подробности предстоящего события изложили 9 сентября на пресс-конференции в российской столице. Участвовали замдиректора Первого департамента Азии российского МИДа Александр Козлов, советник по культуре Посольства КНР в России Гун Цзяцзя, вышеназванный Сергей Лузянин, президент Русско-Азиатского Союза промышленников и предпринимателей (РАСПП) Виталий Манкевич.

龚佳佳说,今年是中华人民共和国成立70周年,也是中俄建交70周年。“中国节”活动为到访者准备了诸多惊喜:有中国灯笼、京剧和民族歌舞表演,也有中国书法、绘画、茶艺和武术表演。近年来,中俄关系发展非常顺利,双方在政治、经济、科学、文化和教育领域均开展了合作。龚佳佳表示相信,即将举行的“中国节”活动将为两国人民架起一座友谊的桥梁。

Гун Цзяцзя еще раз напомнила, что в этом году отмечается 70-летие образования КНР и 70-летие установления дипотношений между Китаем и Россией. Она рассказала, что приготовили на радость посетителям фестиваля: китайские фонари, пекинскую оперу и народные танцы, каллиграфию и живопись, представления чайных церемоний, ушу и многое другое. В последние годы китайско-российские отношения развиваются особенно благополучно, отметила дипломат. Наши страны сотрудничают в таких сферах, как политика, экономка, наука, культура, образование. Она выразила уверенность в том, что предстоящий Фестиваль Китая станет мостом дружбы между народами двух стран.

亚历山大•科兹洛夫表示,中方为“中国节”活动付出了巨大的努力,准备了丰富多彩的节目。该活动的举办将促进两国人民间的文化交流和企业间的了解互信,并有助于两国睦邻友好关系代代相传。

Китайская сторона приложила огромные усилия для проведения Фестиваля Китая, подготовила много разнообразных программ, сказал Александр Козлов. Мероприятие будет содействовать культурному обмену между народами, взаимопониманию между предпринимателями, благоприятствовать передаче дружественных и добрососедских отношений между двумя странами из поколения в поколение.

ПОДЕЛИТЬСЯ

САМЫЕ ЧИТАЕМЫЕ

ГЛАВНЫЕ НОВОСТИ

МИД КНР опроверг высказывания Майка Помпео о Huawei: он похож на старуху, которая заговаривается
МИД КНР опровергло неуместное высказывание государственного секретаря США Майкла Помпео относительно Совместной китайско-британской декларации
Спецкомитет по разведке Палаты представителей одобрил доклад по импичменту Д. Трампа
МИД КНР прокомментировало принятый США законопроекта «О политике по правам человека уйгуров 2019»
Шанхайский Диснейленд начал использовать рентгеновские аппараты для проверки безопасности
Автобусы на водородном топливе будут обслуживать Зимнюю Олимпиаду 2022 года в Пекине