В пекинском музее ''Цзиньшан'' прошла презентация сборников классической китайской поэзии с переводом на русский язык и иллюстрациями в стиле традиционной китайской живописи. Торжественную церемонию посетили десятки ученых и дипломатов. Организаторами выступили Ассоциация содействия китайской культуре и Китайская переводческая и издательская компания. Издание состоит из трех книг, каждая включает по сто стихов, выбранных из классических сборников поэзии «Ши цзин», «Стихи Тан» и «Сунские цы». Перевод произведений на русский выполнен членом Китайской ассоциации публичной дипломатии Яо Пэйшэном совместно с поэтами и китаеведами из Китая, России и Кыргызстана. Книги представляют российскому читателю новую возможность познакомиться с китайской классической литературой.
Член Китайской ассоциации публичной дипломатии Яо Пэйшэн:"Между участниками перевода, конечно, возникали споры, но я всегда считал, что только совместная работа дает желаемый результат. Литература и классическая поэзия - это самая важная часть культурного обмена, и их перевод стоит любых усилий, ведь они дают возможность нашим иностранным друзьям глубже узнать эту культуру".