НОВОСТИ ЭКОНОМИКА КУЛЬТУРА ПУТЕШЕСТВИЯ ИЗУЧАЕМ КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК ЖИЗНЬ СПОРТ
Болезнь проникла в самое нутро (быть в безнадёжном состоянии, на краю могилы) 病入膏肓
  2013-03-27 11:28:23     Международное радио Китая
  

ЗОЯ: Здравствуйте, дорогие слушатели! Это очередной выпуск программы «Мы все говорим по-китайски».

СЛАВА: Всем привет, мы рады с вами встретиться вновь. В студии ? Слава и Зоя. Сначала мы повторим ключевые слова и выражения прошлого урока.

ЗОЯ: На прошлом уроке мы выучили выражение «明察秋毫» -- «ясно разглядеть даже осеннее перышко на теле птицы».

СЛАВА: Это идиоматическое выражение означает «смотреть проницательным взором», «зоркий», «прозорливый».

ЗОЯ: Слово «明? произносится во втором тоне, в переводе на русский ? это «ясно». Слово «察? произносится также во втором тоне, переводится, как «наблюдать», «смотреть», «разглядывать».

СЛАВА: Слово «?(цю1)» произносится в первом тоне, означает «осенний». Слово «?(хао2)» произносится во втором тоне, переводится, как «пёрышко», «волосок», «шерстинка».

ЗОЯ: Мы также вспомнили великого китайского философа Мэнцзы, который верил, что в основе человеческой природы заложено добро. По-китайски это будет: «人之初,性本善?. Слово «人? переводится, как «человек».

СЛАВА: Слово «之? -- это служебное слово, отделяющее предшествующее определение от последующего определяемого слова.

ЗОЯ: «初? означает «сперва»; «сначала». «性? -- это «природа»; «натура».

СЛАВА: «?(бэнь3)» -- «в общем-то», «в сущности». «?(шань4)» -- это «добрый». Итак, мы повторили материал прошлого урока. Сейчас перейдём к новой теме.

ЗОЯ: Темой сегодняшнего урока будет выражение «病入膏肓», которое дословно переводится, как «Болезнь проникла в самое нутро».

СЛАВА: Сейчас давайте разберём это выражение. Слово «?(бин4)» произносится в четвёртом тоне, в переводе на русский -- «болезнь», «заболевание». Слово «?(жу4)» произносится также в четвёртом тоне, переводится, как «входить», «проникать».

ЗОЯ: Слово «膏? произносится в первом тоне, в переводе -- «область тела между сердцем и диафрагмой». Слово «肓? произносится также в первом тоне, означает «часть грудной полости между сердцем и диафрагмой».

СЛАВА: Всё вместе переводится, как «болезнь зашла слишком далеко», «недуг стал неизлечимым», «приблизиться к роковому концу».

(пауза)

ЗОЯ: Друзья, вы слушаете программу «Мы все говорим по-китайски». Темой сегодняшнего урока ? это выражение «病入膏肓» -- «Болезнь проникла в самое нутро».

СЛАВА: Происхождение этого выражения связано с первым в истории Китая врачом ? Бянь Цюе. На основе опыта предыдущих поколений он определил четыре метода диагностики в китайской медицине: наружный осмотр, прослушивание, опрос и прощупывание пульса.

ЗОЯ: По-китайски это звучит как «望?, «闻?, «问?, «切?. Слава, сейчас давай расскажем историю происхождения выражения «病入膏肓». Думаю, что слушателям будет интересно.

СЛАВА: Хорошо! Известный древнекитайский врач Бянь Цюе однажды увидел феодала Цай Хуаньгуна, посмотрел на него и сказал: «У тебя болезнь кожи. Если ее не лечить, она может стать серьезнее». Феодал ответил: «Я не болен», а после того как Бянь Цюе ушел, он сказал окружающим: «Врачи любят лечить здоровых людей, а излечение приписывают себе, как заслугу».

ЗОЯ: Через десять дней Бянь Цюе ещё раз нанес визит к феодалу и сказал ему: «Твоя болезнь уже проникла в мышцы, если ты не будешь лечиться, то она может прогрессировать». Хуаньгун опять не принял во внимание слова врача, и Бянь Цюе ушел. Через десять дней он опять навестил больного и сказал ему: «Твоя болезнь дошла до желудка. Почему ты не хочешь лечиться? Ведь тебе станет еще хуже, и болезнь с трудом поддастся лечению». А Хуаньгун по-прежнему не принимал во внимание то, что ему говорилось.

СЛАВА: Прошло еще 10 дней. Бянь Цюе пришел к Хуаньгуну, взглянул на него издалека, развернулся и ушёл. Хуаньгун отправил человека спросить, почему он ушёл, Бянь Цюе ответил ему: «Болезнь кожи можно было вылечить, используя горячий настой, болезнь мышц можно было вылечить с помощью иглоукалывания, болезнь желудка ? с помощью огня, а если болезнь дошла до костей, то уже не поможет ни одно лекарство». Прошло пять дней, и Хуаньгун почувствовал боль во всем теле. Лишь тогда он вспомнил слова Бянь Цюе. Однако врач уже скрылся в неизвестном направлении. В конце концов Хуаньгун умер.

ЗОЯ: Эта история говорит о важности профилактики заболеваний. А если «病入膏肓», то уже ничто не поможет.

СЛАВА: Верно! А ещё мораль этой истории состоит в том, что человек должен стремиться немедленно исправлять все свои ошибки и промахи. А если он будет упорствовать и не признавать их, это может привести к плачевным результатам.

(пауза)

ЗОЯ: Друзья, как всегда, настало время повторить ключевые слова и выражения на сегодня. Прежде всего, это выражение «病入膏肓», которое дословно переводится, как «Болезнь проникла в самое нутро».

СЛАВА: Слово «?(бин4)» произносится в четвёртом тоне, в переводе ? это «болезнь», «заболевание». Слово «?(жу4)» произносится также в четвёртом тоне, переводится, как «входить», «проникать».

ЗОЯ: Слово «膏? произносится в первом тоне, означает «область тела между сердцем и диафрагмой». Слово «肓? произносится также в первом тоне, в переводе -- «часть грудной полости между сердцем и диафрагмой».

СЛАВА: Выражение используют, когда хотят сказать, что «болезнь зашла слишком далеко» или «недуг стал неизлечимым». Мы также вспомнили, что известный древнекитайский врач Бянь Цюе определил четыре метода диагностики в китайской медицине: наружный осмотр, прослушивание, опрос и прощупывание пульса.

ЗОЯ: Да, по-китайски это звучит как «望?, «闻?, «问?, «切?. «望? -- это «наружный осмотр» , «闻? -- это «прослушивание», «问? -- это «опрос», «切? -- «прощупывание пульса».

СЛАВА: Друзья, мы повторили материал на сегодня. В конце нашей программы давайте немного отдохнём.

ЗОЯ: Сегодня для вас прозвучит песня под названием «Медсестра». В песне поётся о вирусе любви, которая проникает в кровь, как болезнь. Итак, слушаем.

(песня)

ЗОЯ: Дорогие друзья, незаметно пролетело время, вот и подошла к концу наша сегодняшняя программа.

СЛАВА: Если вы хотите ещё раз её послушать, посетите наш сайт, его адрес: www.crirussian.ru. До новых встреч в эфире!

ЗОЯ: 下次节目再见?

СЛАВА: 再见?

[  Распечатать ][  Отправить другим ][  На первую страницу ]
Другие новости по теме
Прокомментировать
© 2011 CRIrussian.ru.  «Международное радио Китая». Все права защищены.
О НАС КОНТАКТЫ ЧАСТОТЫ КАРТА САЙТА АРХИВ Наверх