Внимание! Для просл ушивания передач МРК вы можете использовать проигр ыватель Media Player скачать аудиофайл
СЛАВА: Здравствуйте, уважаемые слушатели! Это очередной выпуск программы «Мы все говорим по-китайски».
ЗОЯ: Всем привет! Для вас работают Слава и Зоя. Как всегда, сначала мы повторим ключевые слова прошлого урока. «Весенняя лепешка» -- «春饼», слово «春» означает «весенний», а «饼» -- «блин», «лепёшка». «咬春» -- «укусить весну», «咬» означает «укусить», «春» -- это «весна».
СЛАВА: «葱油饼(цун1 ю2 бин3)» -- «лепёшка с зелёным луком». «葱(цун)» -- это «зелёный лук», «油(ю2)» -- «масло», «饼(бин3)» -- «блин», «лепёшка».
ЗОЯ: Еще мы выучили фразу «这样,好吃的葱油饼就做好了!», которая переводится: «Итак, вкусные лепешки с зелёным луком готовы!»
СЛАВА: Еще и выражение «画饼充饥 (хуа4 бин3 чун1 цзи1)».
ЗОЯ: Да. Здесь слово «画» означает «рисовать», «饼» -- «лепешка», «充饥» -- «утолить голод», «насытиться». Все вместе означает «Нарисовать лепешку, чтобы утолить голод».
СЛАВА: Мы повторили все ключевые слова и выражения прошлого урока. А сейчас перейдём к новой теме.
ЗОЯ: Сегодня ключевым словом будет слово «небо» – «天».
СЛАВА: Зоя, кстати, я знаю несколько словосочетаний, связанных со словом «天(тянь1)».
ЗОЯ: Какие?
СЛАВА: «昨天цзо2 тянь1» -- это «вчера», «今天(цзинь1 тянь1)» -- «сегодня», «明天(минь2 тянь1)» -- «завтра», и «天天(тянь1 тяьн1)» -- «каждый день», «ежедневно».
ЗОЯ: Молодец, Слава! Ты сказал самые часто употребляемые словосочетания, связанные с «天». А сегодня мы выучаем фразеологизм, который имеет отношение с «天», а именно «杞人忧天».
СЛАВА: Это было в период Чуньцю (Весна и Осень, 770-475 гг. до нашей эры). Тогда в княжестве Ци жил человек, который часто предавался пустым страхам.
ЗОЯ: Однажды он стал беспокоиться, что небо провалится. Чем больше думал, тем больше боялся.
СЛАВА: Днём он не мог есть, ночью не мог спать. Так продолжалось до тех пор, пока друг не образумил его. После этого человек успокоился.
ЗОЯ: Отсюда появилось выражение «杞人忧天», «杞» -- это «княжество Ци», «人» -- «человек», «忧» -- «беспокоиться», «тревожиться», «天» -- «небо».
СЛАВА: Выражение дословно переводится как «Человек княжество Ци беспокоится о падении неба», а по сути оно означает: «пустые страхи, излишние опасения».
(пауза)
ЗОЯ: Сейчас мы поговорим о философском значении слова «небо» – «天». В Китае «天(тянь1)» является верховным божеством.
СЛАВА: Слово «天(тянь1)» имеет следующие значения: во-первых, это верховный владыка; во-вторых, оно выражает такое понятие, как «судьба».
ЗОЯ: Слово «天(тянь1)» это ещё и первопричина и основа всего. Отсюда появился термин «Поднебесная», или по-китайски «天下», обозначающий страну, государство, Китай. Сейчас разберём словосочетание «天下», «天» -- «небо», «下» -- «внизу». «天下» -- это «Поднебесная».
СЛАВА: В древней «Книге песен», по-китайски «Ши-цзин», говорится, что Небо наблюдает за людьми, ведает справедливостью, посылает хорошие или плохие урожаи.
ЗОЯ: Без Неба – «天» народ погибнет. От милости «天» зависит его судьба. Примерно в 10-м веке до нашей эры в период Чжоу формируется идея о мандате Неба, или по-китайски «天命», здесь слово «命» означает «приказ», «распоряжение», «повеление», «天命» это «веление Неба», «мандат Неба».
СЛАВА: Согласно идее о мандате Неба, то есть, «тянь1 мин4», Небо вручает мандат на управление Поднебесной добродетельному правителю и может лишить его мандата, и права на власть, если он не сумеет создать порядок в Поднебесной.
ЗОЯ: Именно особое качество «德», которое переводится как «благо», «одаренность», «добродетель», делает правителя способным управлять. Эта особая сила, даруемая правителю Небом, как бы частица силы самого Неба – «天».
СЛАВА: Как говорится в древней «Книге песен» -- «Ши-цзин»: «Тело и правила жизни всем людям дает», то есть, небо– «天(тянь1)» выступало также в качестве «образца».
ЗОЯ: Эта идея развивается во многих философских учениях.
СЛАВА: Да, как раз недавно я познакомился с учением Мо-цзы, младшего современника Конфуция. Он утверждал: «При выполнении дел в Поднебесной нельзя обойтись без подражания образцу... Нет ничего более подходящего, чем принять за образец Небо. Его действия всемогущи и бескорыстны. Оно щедро и не кичится своими достоинствами, его влияние длительно и неослабевающе».
ЗОЯ: Таким образом, в древней китайской культуре высшая реальность, направляющая все изменения в мире — это Небо – «天». «天» — не просто часть природы в нашем понимании, а «Верховный предок», божество, всем управляющая сила, судьба.
СЛАВА: Зоя, я даже и заметил очень интересный момент!
ЗОЯ: Ну расскажи!
СЛАВА: По-русски мы часто говорим «Ой, Боже мой!», а по-китайски это звучит «我的天啊(во3 дэ0 тянь1 нэ0)», которое переводится как «Ой, мое Небо»!
ЗОЯ: Думаю, теперь уже все поняли, что в китайском языке является верховным божеством. 我的天啊, как быстро пролетело время!
СЛАВА: Сейчас мы прервёмся на музыкальную паузу, а потом продолжим.
(пауза)
ЗОЯ: Уважаемые слушатели! Давайте повторим ключевые слова и выражения сегодняшнего урока.
СЛАВА: «昨天цзо2 тянь1» -- это «вчера», «今天(цзинь1 тянь1)» -- «сегодня», «明天(минь2 тянь1)» -- «завтра», и «天天(тянь1 тяьн1)» -- «каждый день», «ежедневно».
ЗОЯ: Еще «杞人忧天», «杞» -- это «княжество Ци», «人» -- «человек», «忧» -- «беспокоиться», «тревожиться», «天» -- «небо». Выражение дословно переводится как «Человек княжество Ци беспокоится о падении неба», а по сути оно означает: «пустые страхи, излишние опасения».
СЛАВА: «天下(тянь1 ся4)» -- это «Поднебесная».
ЗОЯ: «天命» это «веление Неба», «мандат Неба». Слово «德» означает «благо», «одаренность», «добродетель». Мы еще изучили фразу «我的天啊», то есть «Ой, Боже мой!».
СЛАВА: Зоя, по-моему, пришло время послушать песню!
ЗОЯ: Хорошо! Друзья, хотя сегодня мы изучили выражение «杞人忧天», но, думаю, чтобы жизнь была весёлой, в ней не должно быть пустых страхов и излишних опасений. Поэтому в конце программы для вас прозвучит песня «Беззаботный день» -- «无忧的一天» в исполнении китайского певца Хуан Цзяньвэя.
СЛАВА: Желаем, чтобы следующий день прошёл для вас без печалей и забот! Итак, слушаем песню.
(Песня)
ЗОЯ: Дорогие друзья, на этом заканчивается наша сегодняшняя программа.
СЛАВА: Если вы хотите ещё раз её послушать, посетите наш сайт, его адрес: www.crirussian.ru. До новых встреч в эфире!
ЗОЯ: 下次节目再见!
СЛАВА: 再见!