«Мы все говорим по-китайски» (третий уровень) Урок 807
  2010-08-03 15:09:12     Международное радио Китая
  

Внимание! Для прослушивания передач МРК вы можете использовать проигрыватель Media Player

З. Дорогие друзья, вы слушаете постоянную программу «Мы все говорим по-китайски»

合:你说 我说 大家说 我们一起说汉语

А. Как всегда, у микрофона – Зоя и Анна.

З. Анна, как дела?

А. Все в порядке. Сейчас я готовлюсь поехать в командировку в провинцию Хэнань. Зоя, не могла бы ты мне помочь?

З. В чем тебе помочь?

А. Боюсь, что когда я поеду, то не смогу все правильно объяснить портье в гостинице.

З. Анна, не беспокойся. Я научу тебя нескольким полезным выражениям.

А. Вот здорово! Зоя, скажи, пожалуйста, как сказать «поселиться в отеле» и «выселиться из отеля» по-китайски.

З. «поселиться в отеле» -- «入住宾馆» (ru4 zhu4 bin1 guan3), «入住» (ru4 zhu4)--«поселиться», «остановиться»; «宾馆» (bin1 guan3) -- «гостиница», «отель». А «выселиться из отеля» по-китайски будет «从宾馆退房»(cong2 bin1 guan3 tui4 fang2), «从»(cong2) — «из», «с», «宾馆»(bin1 guan3) — «гостиница», «отель», «退房»(tui4 fang2) — «сдать номер».

А. Все понятно. «поселиться в отеле» -- это «入住宾馆» (ru4 zhu4 bin1 guan3). А «выселиться из отеля» -- «从宾馆退房»(cong2 bin1 guan3 tui4 fang2). Если у меня очень шумные соседи, и я хочу поменять номер, что же делать?

З. Анна, ты можешь сказать дежурному: 我的邻居很吵,能不能换个房间?(wo3 de lin2 ju hen3 chao3, neng2 bu4 neng2 huan4 ge fang2 jian1?) «我的» (wo3 de) – «мой», «邻居» (lin2 ju) – «сосед», «很» ( hen3) — «очень», «吵» (chao3) – «шумный», «能不能» (neng2 bu4 neng2) – «можно ли», «换» (huan4) – «поменять», «个» (ge) – счетное слово, «房间» (fang2 jian1) – «номер», «комната».

А. Спасибо тебе, Зоя. Теперь я знаю, как по-китайски сказать «У меня очень шумные соседи. Нельзя ли поменять номер?» Это будет: 我的邻居很吵,能不能换个房间?(wo3 de lin2 ju hen3 chao3, neng2 bu4 neng2 huan4 ge fang2 jian1?)

З. Совершенно верно!

А. Зоя, у меня еще один вопрос.

З. Давай!

А. Мне надо рано вставать. Но у меня нет будильника.

З. Не волнуйся. В гостинице есть утренняя побудка. Если ты хочешь встать в шесть часов утра, то можешь сказать дежурному по этажу: 请您明天早上六点叫醒我(qing3 nin2 ming2 tian1 zao3 shang4 liu4 dian3 jiao4 xing3 wo3). «请» (qing3) – «пожалуйста», «您» (nin2) – вежливое обращение «вы», «明天» (ming2 tian1) – «завтра», «早上» (zao3 shang4) – «утром», «六点» (liu4 dian3) – «в шесть часов», «叫醒我» (jiao4 xing3 wo3) – «разбудить меня». Целая фраза «请您明天早上六点叫醒我» (qing3 nin2 ming2 tian1 zao3 shang4 liu4 dian3 jiao4 xing3 wo3) переводится: Разбудите меня завтра в шесть часов утра, пожалуйста.

А. Все ясно. Спасибо, Зоя.

З. Дорогие друзья, как обычно, пора изучать деловой китайский язык. Сначала мы послушаем диалог на тему «Пришло время прощаться».

(диалог)

--王先生,到告别的时候了。希望您能再来莫斯科!

--很遗憾,这次我只能在莫斯科逗留2天。不过你们热情的招待让我记忆深刻。再次感谢!

--不客气。王先生,在我们告别前,我们想送您个小礼物作为纪念。

--我很高兴能收到如此贵重的礼物。谢谢!以后我们保持密切联系。

--好的,希望我们合作愉快。王先生,后会有期,一路顺利!

А. Ну что, дорогие друзья, вы все поняли? Диалог не очень сложный. А сейчас давайте его переведем на русский язык. (запись) Г-н Ван, пришло время прощаться. Надеемся, что вы еще приедете в Москву! «王先生» (wang2 xian1 sheng) -- «господин Ван», «到» (dao4) -- «прийти», «告别» (gao4 bie2) -- «прощаться», «расставаться», «的» (de) -- служебное слово, «时候» (shi2 hou) -- «время», «了» (le) -- модификатор результативных глаголов, указывающий на завершение (окончание) действия. «希望» (xi1 wang4) -- «надеяться», «您» (nin2) -- «вы», «能» (neng2) -- «мочь», «в состоянии», «再» (zai4) -- «еще», «еще раз», «来» (lai2) -- «приехать», «莫斯科» (mo4 si1 ke1) -- «Москва».

З. (запись) К сожалению, на сей раз я мог пробыть в Москве лишь два дня. Но ваш теплый прием произвел на меня глубокое впечатление. Еще раз вам спасибо! «很» (hen3) -- «очень», «遗憾» (yi2 han4) -- «жаль», «这次» (zhe4 ci4) -- «на этот раз», «на сей раз», «我» (wo3) -- «я», «只能» (zhi3 neng2) --«могу только», «在莫斯科» (zai4 mo4 si1 ke1) -- «в Москве», «逗留» (dou4 liu2) -- «задержаться», «пробыть», «2天» (liang3 tian1) -- «два дня», «不过» (bu2 guo4) -- «однако», «но», «你们» (ni3 men) -- «вы», «热情的» (re4 qing2) -- «теплый», «招待» (zhao1 dai4) -- «прием», «让我记忆深刻» (rang4 wo3 ji4 yi4 shen1 ke4) -- «произвело на меня глубокое впечатление», «再次» (zai4 ci4) -- «еще раз», «感谢» (gan3 xie4) -- «благодарность», «спасибо».

А. (запись) Не церемонитесь! Г-н Ван, прежде чем мы расстанемся, мы хотели бы подарить вам на память небольшой сувенир. «不客气» (bu2 ke4 qi4) -- «пожалуйста», «не за что», «не церемонитесь», «мелочи». «在我们告别前» (zai4 wo3 men gao4 bie2 qian2) -- «прежде чем мы расстанемся», «送您个小礼物» (song4 nin2 ge xiao3 li3 wu4) -- «подарить вам небольшой сувенир», «作为纪念» (zuo4 wei2 ji4 nian4) -- «на память».

З. (запись) Мне очень приятно получить столь ценный подарок. Спасибо! Мы будем поддерживать тесную связь. «我很高兴»(wo3 hen3 gao1 xing4) --«я очень рад», «能» (neng2) -- «мочь», «收到» (shou1 dao4) -- «получить», «如此» (ru2 ci3) -- «столь», «贵重的» (gui4 zhong4 de) -- «ценный», «礼物» (li3 wu4) --«подарок», «以后» (yi3 hou4) -- «в будущем», «保持密切联系» (bao3 chi2 mi4 qie4 lian2 xi4) -- «поддерживать тесную связь».

А. (запись) Хорошо! Надеемся, наше сотрудничество будет взаимоприятным. Г-н Ван, до скорой встречи. Счастливого пути! «好的» (hao3 de) -- «хорошо», «合作愉快» (he2 zuo4 yu2 kuai4) -- «взаимоприятное сотрудничество», «后会有期» (hou4 hui4 you3 qi1) -- «еще встретимся», «до скорой встречи», «до скорого свидания», «一路顺利» (yi2 lu4 shun4 li4) -- «счастливого пути». Вот мы и перевели весь диалог. А сейчас давайте еще раз его послушаем.

З. На этом заканчиваем наш сегодняшний урок. Дорогие друзья, до новой встречи в эфире и всего вам доброго!

А. Если вы хотите еще раз послушать нашу передачу, то посетите наш сайт: www.crirussian.ru. 再见!

-0-

Другие новости по теме
Прокомментировать