«Мы все говорим по-китайски» (третий уровень) Урок 803
  2010-07-16 15:04:47     Международное радио Китая
  

Внимание! Для прослушивания передач МРК вы можете использовать проигрыватель Media Player

А. Дорогие радиослушатели, вы слушаете постоянную программу «Мы все говорим по-китайски»

合:你说 我说 大家说 我们一起说汉语

З. У микрофона – Зоя и Анна. Ой, Анна, тебе очень идет твое красное платье. 你这件红色的连衣裙很适合你。(ni3 zhe4 jian4 hong2 se4 de lian2 yi1 qun2 hen3 she4 he2 ni3)

А. Зоя, 谢谢(xie4 xie4). А оно не очень яркое? 但是它是不是太鲜艳了?(dan4 shi4 ta shi4 bu2 shi4 tai4 xian1 yan4 le?)

З. Ну что ты, Анна. Ты в нем выглядишь очень обаятельно. 你穿着这件衣服看上去很迷人。(ni3 chuan1 zhe zhe4 jian4 yi1 fu4 kan4 shang4 qu4 hen3 mi2 ren2).

А. Вот и хорошо. Теперь я уверена в себе и не боюсь.

З. А почему ты боишься?

А. В эту субботу мы с другом собираемся ехать на концерт.

З. А-а-а, понятно. 你会穿这件红裙子。(ni3 hui4 chuan1 zhe4 jian4 hong2 qun2 zi) Ты наденешь это красное платье.

А. Правильно.

З. Анна, 你就放心穿吧,他一定会喜欢的。(ni3 jiu4 fang4 xin1 chuan1 ba, ta yi2 ding4 hui4 xi3 huan1 de) Не беспокойся, и надень его. Твоему другу обязательно понравится это платье.

А. Хорошо!

З. Как обычно, пора изучать деловой китайский язык. И сначала давайте послушаем маленький диалог.

(диалог)

--喂,这是中国机械出口公司吗?

--是的。

--我是俄罗斯机械进口公司的代表张华。你们的报价总体来说是可以接受的。为保证获利,我们希望贵方再给5%的折扣。

--张小姐,我们的价格不能降到你方提出的价格水平。

--如果是这样,就没有什么必要再谈下去了吧。

--张小姐,我们之间还剩30美元的差额了。这样吧,如果订货数量大,我们可以降价5%。

--这就是说,在价格上我们的看法一致了。如果这回生意做得成功,以后我们之间会有更多的合作机会。

А. А сейчас мы переведем диалог на русский язык. (запись) Алло, это компания «Машиноэкспорт Китая»? «机械» (ji1 xie4)--«машина», «出口»(chu1 kou3)--«экспорт», «公司»(gong1 si1)--«компания».

З. (запись) Да.

А. (запись) Я представитель компании «Машиноимпорт России» -- Чжан Хуа. В целом ваше предложение для нас приемлемо. Но, для того, чтобы обеспечить прибыль, мы надеемся, что вы дадите еще 5% скидки. «进口»(jin4 kou3)--«импорт», «代表»(dai4 biao3)--«представитель», «报价»(bao4 jia4)--«предложение», «总体来说»(zong3 ti3 lai2 shuo1)--«в целом», «可以接受的»(ke3 yi3 jie1 shou4 de)--«приемлемый», «保证获利»(bao3 zheng4 huo4 li4)--«обеспечить прибыль», «折扣»(zhe2 kou4)--«скидка».

З. (запись) Мисс Чжан, наша цена не упадет до того уровня, который предложили вы. «价格»(jia4 ge2)--«цена», «不能»(bu4 neng2)--«нельзя», «невозможно», «降到»(jiang4 dao4)--«упасть до чего», «提出»(ti2 chu1)--«выдвигать», «предлагать», «价格水平»(jia4 ge2 shui3 ping2)--«уровень цены».

А. (запись) Если так, то нет смысла дольше вести переговоры. «没有什么必要»(mei2 you3 shen2 me bi4 yao4) или «没有意义做»(mei2 you3 yi4 yi4 zuo4)--«нет смысла что делать». Это очень часто употребляемая конструкция. Например,

没有必要再劝他了。(mei2 you3 bi4 yao4 zai4 quan4 ta le) – Нет смысла уговаривать его.

З. (запись) Мисс Чжан, у нас остается разница лишь в 30 долларов. Ну так, если объем заказа будет большим, мы сможем снизить цену на 5%. «我们之间»(wo3 men zhi1 jian1)--«между нами», «剩» (sheng4)--«остаться», «差额»(cha1 e2)--«разница», «сальдо», «订货数量»(ding4 huo4 shu4 liang4)--«объем заказа», «降价5%»(jiang4 jia4 bai3 fen1 zhi1 wu5)--«снизить цену на 5%».

А. (запись) Это означает, что наши точки зрения по ценам стали совпадать. Если данная сделка пройдет успешно, то в будущем нас ожидают еще большие возможности для сотрудничества. «看法» (kan4 fa3)--«мнение», «точка зрения», «一致»(yi2 zhi4)--«единогласно», «合作机会» (he2 zuo4 ji1 hui4) --«возможность для сотрудничества». Дорогие друзья, мы разобрали диалог. А сейчас давайте его еще раз послушаем.

(диалог)

З. Сегодня у нас песня в исполнении известного китайского певца Ян Кунь. Она называется «空城»--«Пустой город».

А. На этом заканчиваем наш сегодняшний урок. Дорогие друзья, до новой встречи в эфире и всего вам доброго!

З. Если вы хотите еще раз послушать нашу передачу, то посетите наш сайт: www.crirussian.ru. 再见!

Другие новости по теме
Прокомментировать