Весна в Цзяннани (Ду Му) 江南春绝句 杜牧
  2010-02-10 19:24:16     Международное радио Китая
  

江南春绝句 杜 牧

千里莺啼绿映红,水村山郭酒旗风。

南朝四百八十寺,多少楼台烟雨中。

Весна в Цзяннани (Ду Му)

Иволги пенье на тысячи верст - среди листвы и цветов

Прибрежных трактиров и горных харчевен флаги в ветре плывут

Четыреста восемьдесят монастырей Наньчаоской поры

И сколько башен да теремов скрылись под дымкой дождя...

(перевод А. Матвеева)

Источник: http://chinesepoetry.k66.ru/default_link.html?left=http%3A//chinesepoetry.k66.ru/song/sushi/content.html&main=http%3A//chinesepoetry.k66.ru/song/sushi/sushi18.html

Весна в Цзяннани (Ду Му)

Иволгу слышно за тысячи ли.

В зелени — алый цвет.

В городе каждом и каждом селе

"винные флаги" видны...

"Четыреста восемьдесят святынь" —

Южных Династий след,

Их башни и пагоды тянутся ввысь

из дождевой пелены.

(перевод. Б. Мещерякова)

Источник: http://china.kulichki.com/poetry/1000Poets/120.shtml

Другие новости по теме
Прокомментировать