«Мы все говорим по-китайски» (третий уровень) Урок 750
  2009-07-06 14:22:41     Международное радио Китая
  

Внимание! Для прослушивания передач МРК вы можете использовать проигрыватель Media Player

А. Здравствуйте, дорогие радиослушатели! Вы слушаете постоянную программу «Мы все говорим по-китайски».

З. В студии у микрофона – Зоя и Анна. Ой, Анна, ты купила новый мобильник! 什么牌子的?真漂亮!(shen2 me pai2 zi de? Zhen1 piao4 liang4!) Какой марки? Такой красивый!

А. Apple. Ведь в США недавно вышел новый iPhone третьего поколения 3G S. И один мой друг, который работает в Америке, подарил мне эту долгожданную мобильную новинку – телефон Apple iPhone 3G.

З. 真羡慕你!(zhen1 xian4 mu4 ni3) Как я тебе завидую.

А. Я просто иду в ногу со временем. Как китайцы говорят, 与时俱进(yu3 shi2 ju4 jin4). Ведь уже наступила эпоха 3G.

З. Я бы сказала: 你是赶时髦(ni3 shi4 gan3 shi2 mao2). Ты в погоне за модой.

А. (смех) Может быть! Зоя, научи меня этой фразе.

З. Нет проблем! «你»--это «ты», «是»-- усилительная частица действительно; именно, «赶»--«догонять», «гнаться», «时髦»--мода. Целая фраза: 你是赶时髦(ni3 shi4 gan3 shi2 mao2)--Ты гонишься за модой.

А. Зоя, давай начнем урок делового китайского языка.

З. Хорошо! Тема нашего сегодняшнего урока – «Банкет—宴请(yan4 qing3)». Сначала мы послушаем диалог.

(диалог)

--王总,非常感谢您百忙之中抽空参加今天晚上的宴请。

--不客气,因为这个合同项目对我们双方都很重要。

--我确信我们的合作将顺利进行。

--我以个人和公司的名义,对你们的友好合作表示感谢。

--王总,请入席!

--谢谢!

--我想让您多尝尝俄罗斯风味菜,所以点的都是俄罗斯菜。不知道您是否满意?

--我很喜欢俄罗斯菜,俄餐在全世界都很有名。

--谢谢夸奖!王总,我提议,为我们之间的合作干杯!

--干杯!

А. А сейчас давайте разберем этот диалог. (запись) Гендиректор Ван, очень благодарна вам за то, что вы, несмотря на свою занятость, выкроили время и приехали на сегодняшний банкет. «王总» (wang2 zong3)--«генеральный директор Ван», это сокращенная форма,его полная форма—«王总经理»(wang2 zong3 jing1 li3), «非常»(fei1 chang2)--«очень», «感谢»(gan3 xie4)—«спасибо», «благодарить», «您»(nin2)—вежливое обращение «вы», «百忙之中» (bai3 mang2 zhi1 zhong1)—несмотря на занятость, «抽空» (chou1 kong4)—выкроить время, «参加» (can1 jia1)—«участие», «今天» (jin1 tian1)—сегодня, «晚上的» (wan3 shang4 de)—вечерний, «宴请 »(yan4 qing3)—«банкет», «прием».

З. (запись) Не за что. Этот объект сотрудничества весьма важен для двух сторон. «不客气» (bu2 ke4 qi4)--не за то, «因为» (yin1 wei2)--«потому, что», «这个» (zhe4 ge4)--этот, «合作项目» (he2 zuo4 xiang4 mu4)--«проект сотрудничества», «对我们双方» (dui4 wo3 men shuang1 fang1)--«для наших обеих сторон», «都» (dou1)-- обобщающая частица, «很» (hen3)--«очень», «重要» (zhong4 yao4)--важный.

А. (запись) Я уверена, что наше сотрудничество будет успешно развиваться. «我»(wo3)—«я», «确信»(que4 xin4)—«уверена», «我们的»(wo3 men de)—«наш», «合作»(he2 zuo4)—сотрудничество, «将»(jiang1)—«в будущем», обычно передается глаголом в будущем времени, «顺利»(shun4 li4)—«успешно», «благополучно», «进行»(jin4 xing2)—«проводить».

З. (запись) От своего имени и от имени компании я хотел бы поблагодарить вас за дружественное сотрудничество. «以个人和公司的名义» (yi3 ge4 ren2 he2 gong1 si1 de ming2 yi4)--«от своего имени и от имени компании», «表示感谢» (biao3 shi4 gan3 xie4)--«выразить благодарность».

А. (запись) Гендиректор Ван, прошу к столу! «请» (qing3)—«пожалуйста», «入席»(ru4 xi2)—«занять место».

З. (запись) Спасибо!

А. (запись) Я хочу, чтобы вы попробовали блюда русской кухни, и поэтому заказала только русские блюда. Не знаю, нравится ли вам это. «尝尝»(chang2 chang2)—«попробовать», «отведать», «点»(dian3)—«заказать», «俄罗斯菜»(e2 luo2 si1 cai4)—«русские блюда», «满意»(man3 yi4)—«быть довольным».

З. (запись) Я очень люблю русскую кухню. Ведь она известна во всем мире. «很喜欢» (hen3 xi3 huan1)--«очень любить», «全世界» (quan2 shi4 jie4)--«весь мир», «有名» (you3 ming2)--«известный».

А. (запись) Спасибо за похвалу ! Гендиректор Ван, я предлагаю тост за наше сотрудничество. «夸奖»(kua1 jiang3)—«похвала», «提议»(ti2 yi4)—предлагать, «干杯» (gan1 bei1)—«осушить бокал», «до дна».

З. (запись) До дна! Дорогие друзья, а сейчас давайте еще раз послушаем диалог.

(диалог)

А. Неверное, наши радиослушатели уже немножко устали. Зоя, давай послушаем какую-нибудь песню, хорошо?

З. Хорошо. Я предлагаю слушать песню в исполнении популярного певца Чжоу Цзелуня. Ее название – «Отступление» -- «退后» (tui4 hou4).

З. Вот и все на сегодня. Дорогие друзья, до новой встречи в эфире и всего вам доброго!

А. Если вы хотите еще раз послушать нашу передачу, то посетите наш сайт: www.crirussian.ru. 再见!

Другие новости по теме
Прокомментировать