З: Здравствуйте, дорогие друзья! В эфире радиоурок «Каждый день говорим по-китайски». У микрофона ведущая Зоя.
Н: Здравствуйте. На прошлом уроке мы выучили несколько выражений по мете: «Лечение». Сегодня мы сначала повторим пройденный материал.
З: Правильно. Первое предложение:"我给你开点儿感冒药。"(慢速)
Н: "我给你开点儿感冒药。","Я выпишу лекарство от гриппа ."
З: "感冒药","лекарство от гриппа"。
Н: 感冒药。
З: "每天吃几次?"(慢速)"Сколько раз в день принимать?"
Н: 每天吃几次?
З: "每天","каждый день"。
Н: 每天。
З: "几次","сколько раз?"
Н: 几次。
З: "一天三次,每次一片。"(慢速)
Н: "一天三次,每次一片。","Три раза в день, по одной таблетке "
З: "一天三次","три раза в день"。
Н: 一天三次。
З: "每次一片","Каждый раз по одной таблетке"。
Н: 每次一片。
З: "回去多喝水,好好休息。"(慢速)
Н: "回去多喝水,好好休息。","Вернувшись домой, пейте побольше воды, хорошо отдохните"
З: ""回去"是"вернуться"。
Н: 回去。
З: "多喝水","пить больше воды"。
Н: 多喝水。
З: "好好休息","хорошо отдыхать"。
Н: 好好休息。
З: Давайте послушаем полный диалог:
Полный диалог:
Первый диалог:
A: 你感冒了。我给你开点儿感冒药。
B: 好的。
Второй диалог:
A: 每天吃几次?
B: 一天三次,每次一片。
Третий диалог:
A: 回去多喝水,好好休息。
B: 知道了。谢谢!
Н: Дорогие друзья, мы повторили диалог прошлого урока, а сейчас давайте прослушаем ключевые фразы сегодняшнего урока.
今日关键Ключевые слова и выражения:
最近我牙疼。 Несколько дней у меня болит зуб.
应该吃什么药呢?Какое лекарство надо принимать?
这种药效果不错。Это лекарство хорошо помогает.
有副作用吗? У него есть побочное действие?
Н:Зоя, мне нездоровится. Несколько дней у меня болит зуб.
З: "最近我牙疼。"(慢速)значит:"Несколько дней у меня болит зуб"
Н: Если я пойду к зубному врачу, можно сказать: "最近我牙疼。"правильно?
З: Правильно. "最近",два слова в четвертом тоне, значит"в последние дни"。
Н: 最近。
З: "我",третий тон,"я"。
Н: 我。
З: "牙","зуб",второй тон。
Н: 牙。
З: "疼"意思是"болеть",второй тон。
Н: 疼。
З: "最近我牙疼。"(慢速)"Несколько дней у меня болит зуб"
Н: "最近我牙疼。"
Первый диалог:
A: 最近我牙疼。.
B: 什么时候开始的?
A: 前天。
З: "最近","в последние дни"。
Н: 最近。
З: "我牙疼","У меня болит зуб."
Н: 我牙疼。
З: "最近我牙疼。"(慢速)
Н: "最近我牙疼。","В последние дни у меня болит зуб."
Первый диалог:
A: 最近我牙疼。
B: 什么时候开始的?
A: 前天。
Н: Какое лекарство мне надо принимать?
З:Тебе надо к врачу. Он выпишет лекарство.
Н: Я не люблю стоять в очереди. Будет хорошо, если можно купить лекарство в аптеке.
З: Тогда спроси у продавца: "应该吃什么药呢?"(慢速)
Н: 应该吃什么药呢?Какое лекарство надо принимать?
З: "应该",оба слова в первом тоне,значит "надо"。
Н: 应该。
З: "吃","принимать", "есть"
Н: 吃。
З: "什么","что"。
Н: 什么。
З: "药","лекарство"。
Н: 药。
З: "呢",ставится в конце предложении, выражает вопрос.
Н: 呢。
З: "应该吃什么药呢?"(慢速)
Н: "应该吃什么药呢?","Какое лекарство надо принимать?"
Второй диалог:
A: 应该吃什么药呢?
B: 你试试这种药。
A: 行。
З: Обычно в аптеке советуют купить то или иное лекарство.По-китайски:"你试试这种药。"(慢速)
Н: 你试试这种药。Попробуй это лекарство.
З: "你","ты"。Третий тон。
Н: 你。
З: "试试","попробовать"。
Н: 试试。
З: В китайском языке часто повторяют глагол, чтобы показать повторяющееся действие. Например, односложный глагол "试"можно сказать"试试"。"看"можно сказать"看看"。Например:你试试这种药。
Н: Очень интересно. В русском языке нет удвоения глагола
З: "这种药","это лекарство"。
Н: 这种药。
З:"试试这种药。"(慢速)
Н: "试试这种药。","Попробуй это лекарство."
Второй диалог:
A: 应该吃什么药呢?
B: 你试试这种药。
A: 行。
З: Иногда в аптеке могут сказать: "Это лекарство хорошо помогает."
Н:Это естественно. Но, как это по-китайски?
З: "这种药效果不错。"(慢速)
Н: 这种药效果不错。Это лекарство хорошо помагает.
З: "这种","это"。
Н: 这种。
З: "药","лекарство"。
Н: 药。
З: "效果","эффект"。
Н: 效果。
З: "不错","не плохой"。
Н: 不错。
З: "这种药效果不错。"(慢速)
Н: "这种药效果不错。","Это лекарство хорошо помогает."
Третий диалог:
A: 这种药效果不错。
B: 有副作用吗?
A: 没什么副作用。
З: "这种药","это лекарство"。
Н: 这种药。
З: "效果不错","хорошо помогать"。
Н: 效果不错。
З: "这种药效果不错。"(慢速)
Н: "这种药效果不错。","Это лекарство хорошо помогает."
Третий диалог:
A: 这种药效果不错。
B: 有副作用吗?
A: 没什么副作用。
З:Сейчас мы послушает полные диалоги:
Полные диалоги:
Первый диалог:
A: 最近我牙疼。
B: 什么时候开始的?
A: 前天。
Второй диалог:
A: 应该吃什么药呢?
B: 你试试这种药。
A: 行。
Третий диалог:
A: 这种药效果不错。
B: 有副作用吗?
A: 没什么副作用。
Н:Друзья, только что мы прослушали весь диалог сегодняшнего урока. Надеемся, что вы все поняли. И в заключение сегодняшней передачи мы традиционно немного поговорим о китайской культуре.
О китайской культуре
Во время лечения болезни Лекарства китайской медицины помогают поправить здоровье и укрепить иммунитет. У них нет побочного действия. Поэтому Лекарства китайской медицины применяются для лечения хронических болезней, а также для пожилых и детей. В китайской аптеке продаются готовые лекарства китайской медицины, а также лекарственное сырье. По рецепту врача сотрудник аптеки изготовит лекарство. Большинство китайских лекарств –это отвары. Это называется «Цзянь Яо»(Отварить лекарство). Есть в китайской медицине и лекарства для наружного применения. Различные мази, втирания и т.д.
З: Друзья, вот и подошел к концу наш сегодняшний радиоурок «Каждый день говорим по-китайски». В заключении мы, как всегда, зададим контрольный вопрос: Как сказать по-китайски: Какое лекарство надо принимать?
Н:Если вы знаетет ответ, присылайте по электронной почте. Наш e-mail: rus@cri.com.cn
З: Елси вы хотите узнать побольше информаций, посетите наш сайт, его адрес: www.crirussian.ru. До новых встреч!
Н: До свидания!