З: Дорогие радиослушатели! Очень рада вновь встретиться с вами на радиоуроке «Каждый день говорим по-китайски». Я ведущая Зоя.
Н: Привет всем. Я – Николай. На прошлом уроке мы научили вас, как заявить о потере вещей в Китае.
З. Совершенно верно. А сейчас, давайте повторим пройденный материал. Первое выражение: «丢了» ---- «потерять»
Н. «丢了»
З. «我的钱包丢了。»(慢速) «Я потерял кошелек»
Н. «我的钱包丢了。»
З. «我的银行卡也丢了。», «Я также потерял свои банковские карты»
Н. «我的银行卡也丢了。»
З. «那你赶快挂失吧。», «Следует как можно скорее заявить о потере.»
Н. «那你赶快挂失吧。»
З. «赶快挂失», «заявить о потере как можно быстрее»
Н. «赶快挂失»
З. «一个星期以后来取。», «Получите через неделю»
Н. «一个星期以后来取。»
З: А сейчас, давайте, послушаем диалоги прошлого урока.
Диалог 1:
A: 我的钱包丢了。
B: 不要着急,我帮你找。
Диалог 2:
A: 我的银行卡也丢了。
B: 那你赶快挂失吧。
A: 挂失需要什么证件呢?
B: 需要你的护照和卡号。
Диалог 3:
A: 新卡什么时候能办好?
B: 一个星期以后来取。
Н: Дорогие друзья, мы повторили материал прошлого урока, а сейчас давайте послушаем ключевые фразы сегодняшнего урока.
Ключевые слова и выражения:
你得去看医生。 Тебе необходимо пойти к врачу.
你能陪我去医院吗? Ты можешь сходить со мной в больницу?
在哪儿挂号? Где можно записаться на прием к врачу?
挂一个专家号。 Дайте мне талончик на прием к специалисту.
Н. (звук кашля) ...
З. Что с тобой, Николай?
Н. (смех) Ничего, просто хочу привлечь твое внимание. Ну а если я вдруг, действительно, заболею, что мне делать?
З. Тебе нужно будет пойти к врачу. «你得去看医生。» (медленно)
Н. Повтори, еще раз пожалуйста.
З. Хорошо. «你得去看医生。» (медленно)
Н. «你得去看医生。»
З. «你» ---- «ты»
Н. «你»
З. «得» ---- «надо»
Н. «得»
З. «去» ---- «пойти»
Н. «去»
З. «看» ---- «смотреть»
Н. «看»
З. «医生» ---- «врач»
Н. «医生»
З. «你得去看医生。»
Н. «你得去看医生。» ---- «Тебе необходимо пойти к врачу»
Диалог 1:
A.你咳嗽得这么厉害。你得去看医生。
B.你能陪我去医院吗?
A.好,没问题。
Н. Если я заболею, сможешь ли ты сходить со мной в больницу? Я боюсь, что в китайской больнице нет врача, который бы умел говорить по-русски.
З. С удовольствием. Но если я буду очень занята, тебе придется спросить у других коллег. Свой вопрос ты можешь задать так: «你能陪我去医院吗?» (медленно)
Н. «你能陪我去医院吗?»
З. «你» ---- «ты»
Н. «你».
З. «能» ---- «мочь», «можешь»
Н. «能»
З. «陪» ---- «вместе»
Н. «陪»
З. «我» ---- «я»
Н. «我»
З. «去» ---- «пойти»
Н. «去»
З. «医院» ---- «больница»
Н. «医院»
З. «吗» ---- это вопросительное слово.
Н. «吗»
З. «你能陪我去医院吗?»
Н. «你能陪我去医院吗?» ---- «Ты сможешь сходить со мной в больницу?»
Диалог 1:
A.你咳嗽得这么厉害。你得去看医生。
B.你能陪我去医院吗?
A.好,没问题。
Н. Зоя, я пойду к врачу вместе с Машей. Как сказать по-китайски, где можно взять талончик к врачу?
З. Тебе надо сказать: «在哪儿挂号?» (медленно)
Н. «在哪儿挂号?»
З. «在» ---- «находиться»
Н. «在»
З. «哪儿» ---- «где»
Н. «哪儿»
З. «挂号» ---- «записаться»
Н. «挂号»
З. «在哪儿挂号?» (медленно)
Н. «在哪儿挂号?» ---- «Где можно записаться?»
Диалог 2:
A: 在哪儿挂号?
B: 在前面的挂号处。
З. «在哪儿» ---- «где»
Н. «在哪儿»
З. «挂号» ---- «записаться»
Н. «挂号»
З. «在哪儿挂号?» (медленно) ---- «Где можно записаться?»
Н. «在哪儿挂号?» Зоя, а почему в данном случае не употребляется вопросительное слово «吗»?
З. Хороший вопрос. По грамматике китайского языка если в предложении уже есть вопросительное слово, например, «где», «как», «кто», то в конце предложения частица «吗» не используется.
Н. Понятно.
Диалог 2:
A: 在哪儿挂号?
B: 在前面的挂号处。
Н. Я хочу записаться на прием к специалисту. Как это сказать по-китайски?
З. Можно сказать: «挂一个专家号» (медленно)
Н. «挂一个专家号»
З. «挂号» ---- «записаться».
Н. «挂号»
З. «一个» ---- «один»
Н. «一个»
З. «专家» ---- «специалист»
Н. «专家»
З. «挂一个专家号» (медленно)
Н. «挂一个专家号»
Диалог 3:
A:你好。挂一个专家号。
B:挂哪个大夫。
A:内科李山大夫。
З. А сейчас давайте все повторим. «你得去看医生。»
Н. «得去看医生。»
З. «你能陪我去医院吗?» (медленно)
Н. «你能陪我去医院吗?»
З. «陪我» ---- «вместе со мной»
Н. «陪我»
З. «去医院» ---- «идти в больницу»
Н. «去医院»
З. «你能陪我去医院吗?» (медленно)
Н. «你能陪我去医院吗?»
З. «在哪儿» ---- «где»
Н. «在哪儿»
З. «挂号» ---- «записаться»
Н. «挂号»
З. «在哪儿挂号?» (медленно)
Н. «在哪儿挂号?»
З. «专家» ---- «специалист»
Н. «专家»
З. «挂一个专家号。» ---- «записаться на прием к специалисту»
Н. «挂一个专家号。»
З. Сейчас давайте еще раз прослушаем диалоги сегодняшнего урока.
Диалог 1:
A: 你咳嗽得这么厉害。你得去看医生。
B: 你能陪我去医院吗?
A: 好,没问题。
Диалог 2:
A: 在哪儿挂号?
B: 在前面的挂号处。
Диалог 3:
A: 你好。挂一个专家号。
B: 挂哪个大夫的?
A: 内科李山大夫。
Н: Мы прослушали диалоги сегодняшнего урока. Надеемся, что вы поняли о чем шла речь! И в заключение сегодняшней передачи давайте немного поговорим о китайской культуре в рубрике «Китайский калейдоскоп».
«Китайский калейдоскоп»
В настоящее время в Китае имеются больницы разных размеров. В некоторых микрорайонах еще иметь медицинские пункты. Если вы хотите идти в больницу к врачу, сначала вам надо записаться. Раньше больные записывались на прием прямо в больнице, а сейчас они могут это делать через интернет или по телефону.
З: Совершенно верно! Дорогие друзья, наша передача подошла к концу. И в заключении контрольный вопрос: Как сказать по-китайски: «Я хочу записаться на прием к специалисту».
Н: Свои ответы присылайте нам по электронной почте. Наш e-mail: Chinese@crifm.com。Повторяем еще раз:Chinese@crifm.com.
З: А если вы хотите еще раз прослушать полную версию нашей программы, посетите наш сайт, его адрес: www.crirussian.ru. До новых встреч!
Н: До свидания!
-0-