Урок 45 На приеме врача
  2009-03-13 10:12:56     Международное радио Китая
  

З: Дорогие радиослушатели! Очень рада вновь встретиться с вами на радиоуроке «Каждый день говорим по-китайски». Я ведущая Зоя.

Н: Привет всем. Я – Николай. На прошлом уроке мы научили вас, как заявить о потере вещей в Китае.

З. Совершенно верно. А сейчас, давайте повторим пройденный материал. Первое выражение: «丢了» ---- «потерять»

Н. «丢了»

З. «我的钱包丢了。»(慢速) «Я потерял кошелек»

Н. «我的钱包丢了。»

З. «我的银行卡也丢了。», «Я также потерял свои банковские карты»

Н. «我的银行卡也丢了。»

З. «那你赶快挂失吧。», «Следует как можно скорее заявить о потере.»

Н. «那你赶快挂失吧。»

З. «赶快挂失», «заявить о потере как можно быстрее»

Н. «赶快挂失»

З. «一个星期以后来取。», «Получите через неделю»

Н. «一个星期以后来取。»

З: А сейчас, давайте, послушаем диалоги прошлого урока.

Диалог 1:

A: 我的钱包丢了。

B: 不要着急,我帮你找。

Диалог 2:

A: 我的银行卡也丢了。

B: 那你赶快挂失吧。

A: 挂失需要什么证件呢?

B: 需要你的护照和卡号。

Диалог 3:

A: 新卡什么时候能办好?

B: 一个星期以后来取。

Н: Дорогие друзья, мы повторили материал прошлого урока, а сейчас давайте послушаем ключевые фразы сегодняшнего урока.

Ключевые слова и выражения:

你得去看医生。 Тебе необходимо пойти к врачу.

你能陪我去医院吗? Ты можешь сходить со мной в больницу?

在哪儿挂号? Где можно записаться на прием к врачу?

挂一个专家号。 Дайте мне талончик на прием к специалисту.

Н. (звук кашля) ...

З. Что с тобой, Николай?

Н. (смех) Ничего, просто хочу привлечь твое внимание. Ну а если я вдруг, действительно, заболею, что мне делать?

З. Тебе нужно будет пойти к врачу. «你得去看医生。» (медленно)

Н. Повтори, еще раз пожалуйста.

З. Хорошо. «你得去看医生。» (медленно)

Н. «你得去看医生。»

З. «你» ---- «ты»

Н. «你»

З. «得» ---- «надо»

Н. «得»

З. «去» ---- «пойти»

Н. «去»

З. «看» ---- «смотреть»

Н. «看»

З. «医生» ---- «врач»

Н. «医生»

З. «你得去看医生。»

Н. «你得去看医生。» ---- «Тебе необходимо пойти к врачу»

Диалог 1:

A.你咳嗽得这么厉害。你得去看医生。

B.你能陪我去医院吗?

A.好,没问题。

Н. Если я заболею, сможешь ли ты сходить со мной в больницу? Я боюсь, что в китайской больнице нет врача, который бы умел говорить по-русски.

З. С удовольствием. Но если я буду очень занята, тебе придется спросить у других коллег. Свой вопрос ты можешь задать так: «你能陪我去医院吗?» (медленно)

Н. «你能陪我去医院吗?»

З. «你» ---- «ты»

Н. «你».

З. «能» ---- «мочь», «можешь»

Н. «能»

З. «陪» ---- «вместе»

Н. «陪»

З. «我» ---- «я»

Н. «我»

З. «去» ---- «пойти»

Н. «去»

З. «医院» ---- «больница»

Н. «医院»

З. «吗» ---- это вопросительное слово.

Н. «吗»

З. «你能陪我去医院吗?»

Н. «你能陪我去医院吗?» ---- «Ты сможешь сходить со мной в больницу?»

Диалог 1:

A.你咳嗽得这么厉害。你得去看医生。

B.你能陪我去医院吗?

A.好,没问题。

Н. Зоя, я пойду к врачу вместе с Машей. Как сказать по-китайски, где можно взять талончик к врачу?

З. Тебе надо сказать: «在哪儿挂号?» (медленно)

Н. «在哪儿挂号?»

З. «在» ---- «находиться»

Н. «在»

З. «哪儿» ---- «где»

Н. «哪儿»

З. «挂号» ---- «записаться»

Н. «挂号»

З. «在哪儿挂号?» (медленно)

Н. «在哪儿挂号?» ---- «Где можно записаться?»

Диалог 2:

A: 在哪儿挂号?

B: 在前面的挂号处。

З. «在哪儿» ---- «где»

Н. «在哪儿»

З. «挂号» ---- «записаться»

Н. «挂号»

З. «在哪儿挂号?» (медленно) ---- «Где можно записаться?»

Н. «在哪儿挂号?» Зоя, а почему в данном случае не употребляется вопросительное слово «吗»?

З. Хороший вопрос. По грамматике китайского языка если в предложении уже есть вопросительное слово, например, «где», «как», «кто», то в конце предложения частица «吗» не используется.

Н. Понятно.

Диалог 2:

A: 在哪儿挂号?

B: 在前面的挂号处。

Н. Я хочу записаться на прием к специалисту. Как это сказать по-китайски?

З. Можно сказать: «挂一个专家号» (медленно)

Н. «挂一个专家号»

З. «挂号» ---- «записаться».

Н. «挂号»

З. «一个» ---- «один»

Н. «一个»

З. «专家» ---- «специалист»

Н. «专家»

З. «挂一个专家号» (медленно)

Н. «挂一个专家号»

Диалог 3:

A:你好。挂一个专家号。

B:挂哪个大夫。

A:内科李山大夫。

З. А сейчас давайте все повторим. «你得去看医生。»

Н. «得去看医生。»

З. «你能陪我去医院吗?» (медленно)

Н. «你能陪我去医院吗?»

З. «陪我» ---- «вместе со мной»

Н. «陪我»

З. «去医院» ---- «идти в больницу»

Н. «去医院»

З. «你能陪我去医院吗?» (медленно)

Н. «你能陪我去医院吗?»

З. «在哪儿» ---- «где»

Н. «在哪儿»

З. «挂号» ---- «записаться»

Н. «挂号»

З. «在哪儿挂号?» (медленно)

Н. «在哪儿挂号?»

З. «专家» ---- «специалист»

Н. «专家»

З. «挂一个专家号。» ---- «записаться на прием к специалисту»

Н. «挂一个专家号。»

З. Сейчас давайте еще раз прослушаем диалоги сегодняшнего урока.

Диалог 1:

A: 你咳嗽得这么厉害。你得去看医生。

B: 你能陪我去医院吗?

A: 好,没问题。

Диалог 2:

A: 在哪儿挂号?

B: 在前面的挂号处。

Диалог 3:

A: 你好。挂一个专家号。

B: 挂哪个大夫的?

A: 内科李山大夫。

Н: Мы прослушали диалоги сегодняшнего урока. Надеемся, что вы поняли о чем шла речь! И в заключение сегодняшней передачи давайте немного поговорим о китайской культуре в рубрике «Китайский калейдоскоп».

«Китайский калейдоскоп»

В настоящее время в Китае имеются больницы разных размеров. В некоторых микрорайонах еще иметь медицинские пункты. Если вы хотите идти в больницу к врачу, сначала вам надо записаться. Раньше больные записывались на прием прямо в больнице, а сейчас они могут это делать через интернет или по телефону.

З: Совершенно верно! Дорогие друзья, наша передача подошла к концу. И в заключении контрольный вопрос: Как сказать по-китайски: «Я хочу записаться на прием к специалисту».

Н: Свои ответы присылайте нам по электронной почте. Наш e-mail: Chinese@crifm.com。Повторяем еще раз:Chinese@crifm.com.

З: А если вы хотите еще раз прослушать полную версию нашей программы, посетите наш сайт, его адрес: www.crirussian.ru. До новых встреч!

Н: До свидания!

-0-

Другие новости по теме
Прокомментировать