З: Дорогие радиослушатели, очень рада вновь встретиться с вами на радиоуроке «Каждый день говорим по-китайски». Я ведущая Зоя.
Н: Привет всем. Я – Николай. На прошлом уроке мы научили вас, как использовать кредитную карту в Китае.
З. Да. А сейчас, давайте повторим пройденный материал. Первое предложение: «可以刷卡吗?» (медленно)
Н. «可以刷卡吗?», «Могу я использовать кредитную карту?»
З. "刷卡","использовать кредитную карту"
Н: 刷卡。
З: "交现金","Платить наличными"
Н: 交现金。
З: "交现金还是刷卡?"(慢速) «Заплатить наличными или по кредитной карте?»
Н: 交现金还是刷卡?
З: "我刷信用卡。"(慢速)
Н: "我刷信用卡。", «Я использую кредитную карту».
З: "Распишитесь здесь, пожалуйста.","请您在这里签字。"(慢速)
Н: 请您在这里签字。
З: "签字","поставить подпись"。
Н: 签字。
З: А сейчас, давайте, послушаем диалоги прошлого урока.
Диалог 1:
A:先生,您消费1000元。
B:我的现金不够了。可以刷卡吗?
A:可以。
Диалог 2:
A: 您是交现金还是刷卡?
B: 我刷信用卡。
A: 请您在这里签字。
B: 好的。
Н: Дорогие друзья, мы повторили материал прошлого урока, а сейчас давайте послушаем ключевые фразы сегодняшнего урока.
Ключевые слова и выражения:
我的钱包丢了。Я потерял кошелек.
我的银行卡也丢了。Я потерял также банковскую карту.
那你赶快挂失吧。Тебе следует скорее заявить об утере.
一个星期以后来取。Через неделю получите новую карту.
Н: Вчера я поехал к своему другу в университет, который находится в районе Хайдянь. По дороге я потерял кошелек. Я очень торопился, хотел спросить у прохожих «не видели ли они мой кошелек», чтобы они помогли мне его найти.
З: "我的钱包丢了。"(慢速)
Н: 我的钱包丢了。
З: "我的","Мой"。
Н: 我的。
З: "钱包","кошелек"。
Н: 钱包。
З: "丢了","потерял","потерять"。
Н: 丢了。
З: "我的钱包丢了。"(慢速)
Н: "我的钱包丢了。","Я потерял кошелек."
Диалог 1:
A: 我的钱包丢了。
B: 不要着急,我帮你找。
З: "我的钱包","мой кошелек"。
Н: 我的钱包。
З: "丢了","потерял","потерять"。
Н: 丢了。
З: "我的钱包丢了。"(慢速)"Я потерял кошелек."
Н: "我的钱包丢了。"
Диалог 1:
A: 我的钱包丢了。
B: 不要着急,我帮你找。
З: Кстати, у тебя остались банковские карты?
Н: нет, кредитные карты тоже потерял.
З: Бедный Николай.
Н: Я потерял свои банковские карты!!!
З: "我的",это местоимение"мой","мая","мое","мои"。
Н: 我的。
З: "银行卡","банковская карта"。
Н: 银行卡。
З: "也","тоже"。
Н: 也。
З: "丢了","потерял","потерять"。
Н: 丢了。
З: "了"--- это суффикс, указывающий на завершенность действия. В китайском языке глаголы не изменяются по временам. Обычно в конце всего предложения или после глагола ставится суффикс "了". Например, 我的钱包丢了。我的银行卡丢了。 "了"указывает на завершенность действия.
Н: Понял.
З: "我的银行卡也丢了。"(慢速)
Н: "我的银行卡也丢了。","Я также потерял свои банковские карты."
Диалог 2:
A: 我的银行卡也丢了。
B: 那你赶快挂失吧。
A: 挂失需要什么证件呢?
B: 需要你的护照和卡号。
Н: В конце двух предложений, которые мы только что выучили, ставится суффикс "了". Есть какие-то определенные правила употребления этого суффикса.
З: В действительности, "了"--- это суффикс, указывающий на завершенность действия.
Н: Вспомнил. В прошлых передачах мы уже о нем говорили.
З: Да."Тебе следует скорее заявить об утере.","那你赶快挂失吧。"(慢速)
Н: 那你赶快挂失吧。
З: "那","То"。
Н: 那。
З: "你","ты"。
Н: 你。
З: "赶快","скорее"。
Н: 赶快。
З: "挂失","заявить об утере"
Н: 挂失。
З: "吧" – вспомогательное слово.
Н: 吧。
З: "那你赶快挂失吧。"(慢速)
Н: "那你赶快挂失吧。","Следует скорее заявить об утере."
Диалог 2:
A: 我的银行卡也丢了。
B: 那你赶快挂失吧。
A: 挂失需要什么证件呢?
B: 需要你的护照和卡号。
Н: Я хотел бы узнать, за сколько можно оформить новую карту.
З: Обычно на это уходит пять дней, иногда неделя. У каждого банка эта процедура проходит по-разному. Необходимо уточнить в банке. Сотрудник банка, вероятнее всего, ответит: "一个星期以后来取。"(慢速)
Н: 一个星期以后来取。
З: "一个星期","одна неделя"。
Н: 一个星期。
З: "以后","через"。
Н: 以后。
З: "来取","придете", "получите"
Н: 来取。
З: "一个星期以后来取。"(慢速)
Н: "一个星期以后来取。","Получите через неделю."
Диалог 3:
A: 新卡什么时候能办好?
B: 一个星期以后来取。
З: Сейчас повторим материал сегодняшнего урока. "丢了","потерять"。
Н: 丢了。
З: "我的钱包丢了。"(慢速)"Я потерял кошелек."
Н: 我的钱包丢了。
З: "我的银行卡也丢了。"(慢速)
Н: "我的银行卡也丢了。","Я также потерял свои банковские карты."
З: "那你赶快挂失吧。"(慢速)
Н: "那你赶快挂失吧。","Тебе следует скорее заявить об утере."
З: "赶快挂失","быстрее заявить об утере"
Н: 赶快挂失。
З: "一个星期以后来取。"(慢速)"Получите через неделю."
Н: 一个星期以后来取。
З: А сейчас, давайте еще раз прослушаем диалог.
Диалог 1:
A: 我的钱包丢了。
B: 不要着急,我帮你找。
Диалог 2:
A: 我的银行卡也丢了。
B: 那你赶快挂失吧。
A: 挂失需要什么证件呢?
B: 需要你的护照和卡号。
Диалог 3:
A: 新卡什么时候能办好?
B: 一个星期以后来取。
Н: Мы прослушали диалоги сегодняшнего урока. Надеемся, что вы поняли о чем шла речь! И в заключение сегодняшней передачи давайте немного поговорим о китайской культуре в рубрике «Китайский калейдоскоп».
«Китайский калейдоскоп»
Н: Не присваивать себе найденные чужие вещи и деньги --- это одна из традиций китайцев. В аэропортах, на вокзалах, на стоянках такси имеются бюро находок. Люди приносят туда найденные чужие вещи, а владельцы пропажи обращаются туда, чтобы разыскать свои вещи. В настоящее время в Китае существует специальный находок. Чаще всего теряют перчатки, ключи, мобильные телефоны, ноут-буки, чеки, сберкнижки, наличные деньги, даже чемоданы, --- их, как правило, забывают в такси. Запомните: Если вы потеряли какую-нибудь ценную вещь, необходимо как можно быстрее заявлять в полицию.
З: Совершенно верно! Дорогие друзья, наша передача подошла к концу. И в заключении контрольный вопрос: Как сказать по-китайски: Я потерял кошелек.
Н: Свои ответы присылайте нам по электронной почте. Наш e-mail: Chinese@crifm.com。Повторяем еще раз:Chinese@crifm.com.
З: А если вы хотите еще раз прослушать полную версию нашей программы, посетите наш сайт, его адрес: www.crirussian.ru. До новых встреч!
Н: До свидания!