«Здравствуй, Россия! »: Харбинская зима \ жизнь монголов
  2009-11-12 10:12:31     Партнеры
  

主持人:欢迎回来,继续我们的节目。每年的11月7日或8日是中国24节气之一的"立冬"。从这天开始,预示着北方的冬天就要来临了。

嘉宾:"立冬"的时候中国人有哪些习俗呢?

主持人:立冬这天,在中国的南方,人们爱吃些鸡鸭鱼肉,而在北方,人们习惯吃饺子。丹尼斯,你喜欢冬天吗?

嘉宾:说实话,我不太喜欢,因为寒冷的冬天太漫长了。不过我喜欢下雪时的冬天,飘飘洒洒的雪花把整个世界装点得格外美丽。尤其是看过了哈尔滨的冰灯雪雕,我对冰雪有了不同的认识,它们在冰雪艺术家的手里仿佛有了生命,带给人们无尽的遐想。

主持人:如今,冬季到哈尔滨赏冰玩雪已经成为许多中外游客的一大愿望。在接下来的节目中,我们就带您了解一下哈尔滨的冰雪文化,感受一下冰雕雪塑的魅力。

嘉宾:相信看过了下面的片子,您一定会大饱眼福的。

Маша: Продолжим нашу программу. Каждый год, седьмое или восьмое ноября открывает один из 24 Сезонов Сельскохозяйственного календаря, который называется «начало зимы». С этого дня наступает северная зима.

Денис: Существует ли какой-нибудь обычай, связанный с этим днём?

Маша: В этот день на юге Китая принято кушать куриное и утиное мясо, рыбу. А на севере принято кушать пельмени. Денис, тебе нравится зима?

Денис: Честно говоря, я очень люблю зиму, не смотря на то, что зима холодная и длинная. Но я люблю, когда идёт снег. Белые снежинки кружатся в воздухе, украшая наш мир. А благодаря ледяным фонарям и снежным скульптурам в Харбине, я по - новому стал смотреть на лёд и снег. В руках художников они как живые, и дарят людям воображение и бесконечную фантазию.

Маша: Да, многие люди мечтают приехать в Харбин зимой, чтобы полюбоваться ледяными фонарями и покататься на санках. Сегодня давайте узнаем о Харбинской снежной культуре, одновременно ощутим очарование ледяных фонарей и снежных скульптур.

Денис: Надеемся, что наш следующий сюжет вам понравится!

冰天雪地

Лёд и снег

冬天是黑龙江人的节日,当雪花漫天飘舞的时候,冬天开始了。千里冰封的黑土地上,人们筑冰灯、雕雪塑、挂起红红的灯笼欢庆这冬之节日。

Зима—настоящий праздник для людей, живущих в провинции Хэйлунцзян. Когда с неба летят снежинки, наступает зима. В провинции Хэйлунцзян люди начинают изготавливать ледяные фонари, снежные скульптуры, развешивают красные фонари, чтобы отметить зимний фестиваль.

这就是黑龙江人的母亲河松花江,大雪过后,平日里咆哮不已的大河在这个时候是那么的宁静、安详。

Это река Сунгари, мать-река жителей провинции Хэйлунцзян. После того, как выпал снег, по обыкновению шумная река становится тихой и спокойной.

当朝阳将整条松花江涂上了一层淡淡的金黄色的时候,汉子已经在往日里只能行船的江面上行走、劳作。

Утреннее солнце окрашивает реку Сунгари в жёлтый цвет. В это время рабочие уже начали заготавливать лёд из реки Сунгари.

这是一个神奇的世界。就是在这里流动的水凝固成了晶莹剔透的冰。然后在巧夺天工的艺术家的手中冰又一次焕发出另一番神采,它们将成为摄人心魄的精美艺术品。

Это чудесный мир. Вот именно здесь вода превратилась в хрустальный лёд. Потом в руках художников лёд преображается, и вот на свет появляются прекрасные художественные изделия.

走进冰雕的世界,也走进了我们的母亲河--松花江。这里的每一个透明纯净的冰雕实际都是来自那条往日里浩浩荡荡的大河。在这里我们和她的心贴得最近。 。我们这时的心情也纯净到了极点。

Попав в мир ледяных фонарей, оказываешься как будто ближе к реке Сунгари. В каждом ледяном фонаре частичка реки. Стоя здесь, мы как будто прижались к сердцу реки и слышим, как она тихонько поёт.

夜幕降临的时候,冰灯亮起来了。冰中有灯,灯外是冰。冰源于水,灯与火密切相关,冰和灯这原本几乎完全没有关联的两个词汇现在凝结到了一起,成为了一个独特的称谓。

Наступила ночь, ледяные фонари зажглись. Внутри льда горит лампа, лампу окутывает лёд, лёд был получен из воды. В природе лёд и огонь – вещи несовместимые, а здесь они слились в одно целое.

哈尔滨的冰灯艺术品历经一个多世纪的磨练已经成为世界上顶尖的冰雪艺术品之一。冰灯当之无愧地成为哈尔滨这座北方城市最为重要的象征。这是只有在松花江畔才能见到的美景,这也是上苍对这方土地特别的恩赐。

Харбинские ледяные фонари имеют столетнюю историю и занимают важное место в мире среди ледяных художественных изделий. Теперь они стали важным символом северного города Харбин. Такую красоту можно увидеть только на берегу реки Сунгари. Это необычный подарок, который Бог подарил этой земле.

冬天是黑龙江人的节日。这飘飘洒洒的雪花似乎就是传递节日欢乐与柔情气氛的使者。

Зима—праздник для людей, живущих в провинции Хэйлунцзян. Снег дарит радость и веселье местным жителям.

在北方只有雪落下来的时候你才能真切地感受到冬天的气息。否则,即便是温度到了零下10多度,依旧还是会有人感慨冬天迟迟没有到来。

Только на севере, когда выпадает первый снег, считают, что зима, наконец, наступила. Какая бы низкая температура ни была, ощущения наступления зимы без снега невозможно.

这仅仅是一块普通的雪堆,但是在艺术家的着力打造下,这里将要耸立起一座雪的宫殿。这一座宫殿将是世间所有宫殿中最为洁白无暇的那一座,最为纯洁明亮的那一座。这座宫殿根本不会成为我们任何一个人的居住之所在。但它将以最为雍容华贵的姿态、最为飘逸美丽的形象留存在每一个见过它的人的记忆中。

Это простые снежные заносы. Но художники хотят превратить их в снежный дворец. Этот дворец станет самым чистым и светлым дворцом на свете. В нём, разумеется, никто не сможет жить. Но он останется красивым образом в памяти тех людей, кто увидит его.

在这个城市,街道上、公园里不同的人按照自己心中对雪的理解构造着不同的关于雪的雕像。

В этом городе повсюду, и на улице и в парках, люди создают различные снежные скульптуры.

冰雪艺术品让人感叹不已。每一位艺术家追求的都是艺术品的永恒与久远。一幅画可以传世千年,一卷书可以流芳百世。而冰雪艺术品因其材质的特殊而导致的生命的短暂让人扼腕长叹。这是冰雪这类艺术品的无奈之处,这也许正是它们的迷人之处。

Ледяные и снежные изделия восхитительные. Каждый художник стремится к вечности своих произведений. Картина передаётся из поколения в поколение.Книга прославится в веках.А ледяные и снежные художественные изделия имеют короткую жизнь. Это грустно, но ничего не поделаешь. Но может быть именно поэтому они особенно очаровательные.

冬天是黑龙江人的节日,更是黑龙江人的象征。这是一条见证了无数悲欢离合的老街,这也是一条胸怀宽广、笑迎八方来客的新的街道。

Зима - фестиваль людей, живущих в провинции Хэйлунцзян. Это старая улица, которая свидетельствует и о печальных моментах истории и о радостных. Одновременно, это и новая улица, которая с распахнутой душой и улыбкой встречает гостей со всех стран.

冰雪给孩子们极大的快乐,也给我们一次找回童心的机会。在这片童话式的冰雪世界里,人们享受着无尽的自由与快乐。

Лёд и снег приносят детям бесконечную радость. А мы, взрослые, получаем возможность вспомнить своё детство, и всё благодаря льду и снегу. В этом мире льда и снега, в этом волшебном мире, люди наслаждаются бесконечной свободой и радостью.

我们见到的冬泳可能仅仅是人们跃入水中的那个优美的身姿。实际上冬泳更是北方人坚定与执着性格的外在体现,更是北方人耐力与毅力的一种表达方式。

Зимнее плавание – прекрасный вид спорта. Несомненно, зимнее плавание закаляет настойчивый характер северных жителей. И они, таким образом, закаляют свою волю и терпение.

飞驰是人类最为古老的梦想之一。到了松花江畔,你可以找到飞一般的感觉。依靠脚下一方薄薄的雪板人们开始飞驰。人类几千年来一直追求的梦想似乎在这里,在这片冰雪大地上找到了实现的最佳途径。

Возможность летать – мечта всего человечества с незапамятных времён. На берегу Сунгари вы ощущаете всю прелесть полёта, когда катитесь с горы на санках. Люди всегда мечтали взлететь, как птицы. Где, как ни здесь, можно ощутить себя птицей, воспарившей в небо.

冰雪带给人们欢乐,人们也由衷地喜爱这片冰雪大地,甚至还将冰雪当作自己爱情的见证。

Лёд и снег приносят людям радость. И люди особенно любят эту землю, покрытую льдом и снегом. И многие из них устраивают свадьбы в мире льда и снега, чтобы засвидетельствовать свою любовь.

黑龙江因为冰雪而神奇,生于斯、长于斯的黑龙江人乐观、开朗、坚强。

Благодаря льду и снегу провинция Хэйлунцзян стала чудесным местом. А местные жители имеют радостный, оптимистический и волевой характер.

嘉宾:怎样?此时的您是不是已经下定决心,这个冬天一定要来哈尔滨看冰灯、雪雕了。那就赶快抓紧时间办理来哈尔滨的手续吧,哈尔滨的冬天等着您!

主持人:领略了哈尔滨的冰雪文化,我们再去感受一下蒙古族特有的风情。

Денис: Ну, как? Решили зимой приехать в Харбин полюбоваться ледяными фонарями и снежными скульптурам? Если да, то скорее собирайтесь в дорогу! Харбинская зима ждёт вас!

Маша: Узнав о снежной культуре Харбина, давайте вместе окунёмся в необычную экзотику жизни монголов.

美丽的草原我的家

刚踏上这片土地,蒙古族人民的豪迈和热情立刻扑面而来,马队夹道迎接的隆重礼遇使我们深受感动,三杯情深意浓的下马酒自然也是免不掉的。

Как только мы приехали на эту землю, сразу ощутили гостеприимство монголов. Хозяин, верхом на коне, приехал нас встречать. У монголов есть такая традиция, - как только к ним приезжают гости, нужно выпить три стакана водки.

主持人 武春城:观众朋友,我现在是在蒙古族自治县的阿木塔蒙古大营,阿木塔在蒙语中是美味的意思,现在我们就要进入到这个蒙古包当中。

--Дорогие друзья, сейчас я нахожусь перед монгольской юртой «Амута» в монгольском автономном узеде. «Амута» на местном языке означает «деликатесное блюдо». Сейчас давайте войдём в эту монгольскую юрту.

悠扬的马头琴、欢快的民族舞,再加上烤羊排、烤羊腿这些蒙古族特色菜肴,每一个在场的人都沉浸在快乐当中。

Мелодичные звуки монгольского народного инструмента, весёлые национальные танцы. Удивительный монгольский деликатес - жареная баранина. И каждый человек радуется в такой атмосфере.

饮酒是蒙古族人民表达感情的重要方式,看着姑娘们盛情的舞蹈,哪怕是再不胜酒力的客人也要舍身拼一醉了。

Обычай распития спиртных напитков очень важный способ выражения чувств у монгольского народа. Даже если вы не умеете пить водку, но, наблюдая за танцами гостеприимных хозяев, всё равно должны пригубить немного водки.

蒙古族被称为马背上的民族,蒙古族的小伙子也都以在赛马中一显身手为荣,他们尽情驰骋的矫健身影也点燃了我们对草原的渴望。

Монголов называют национальностью «охотников на спине лошади». Молодые гордятся своим умением гарцевать. Своей любовью к езде верхом они заразили и нас.

主持人 武春城:我是第一次骑马,说实话我只想现在在这个位置静静地坐一会儿,刚才我看到蒙古族小伙子可以在这上面纵情地驰骋,我现在不敢拉它的缰绳,怕它跑得太快。

-- Это первый раз, когда я сел верхом на лошадь. Честно говоря, я просто хочу вот так посидеть, спокойно. Монгольские юноши свободно ездят верхом, но я боюсь. Я боюсь потянуть поводья, боюсь, что лошадь быстро поскачет.

杜尔伯特蒙古族自治县设立于1956年,拥有470万亩天然草场、205万亩水面、87万亩苇塘和129种中草药材,这四项都居全省之最,随着资源的有效开发和经济的发展,人们的生活也发生了很大变化。

Монгольский автономный уезд Турбота (杜尔伯特) был образован в 1956 году. Здесь около трёхсот тысяч гектаров естественных степей, около 14 тысяч гектаров полей, около 60 тысяч гектаров заросших камышом прудов, произрастает 129 видов лекарственных растений. С развитием экономики здешняя жизнь сильно изменилась.

主持人 武春城:观众朋友们,我们现在是来到了一户蒙古族村民的家中。(走进房子,与主人聊天)咱们这个房子是什么时候建的。一九七八年。那得有三十几年了,那时候这个房子应该是非常好的。这三十多年过去了,咱们生活变化大不大。简直是翻天覆地。具体有哪些变化呢。群众收入这块极大地提高,再一个村容村貌上(变化也很大)。

-- Дорогие друзья! Сейчас мы приехали к местным крестьянам в гости. Когда построили этот дом?

-- В 1978 году.

-- Уже прошло более 30 лет. В то время этот дом, вероятно, был очень хороший, да? Прошло 30 лет. Как изменилась ваша жизнь за это время?

-- Наша жизнь сильно изменилась.

-- Как именно?

-- Доходы жителей гораздо повысились. И облик деревни изменился до неузнаваемости.

在新中国成立六十周年的日子里,蒙古族人民用生活的点滴变迁记录历史,也用现在的幸福生活祝愿祖国。

В шестидесятилетнюю годовщину Нового Китая монгольские жители отмечают изменения, произошедшие в их жизни.

杜尔伯特蒙古族自治县居民:现在生活多好,特别咱农村的,农业户我是头一个搬进这楼的。那非常高兴,做梦都想不到的事。原先盖这房子的时候,我都看着,谁能住上这楼,没想到我还住上这个楼了。

Житель Монгольского автономного уезда:

- Какая хорошая сегодняшняя жизнь! Мы крестьяне. Я первым переселился в этот дом. Тогда очень радовался, так как даже во сне не мечтал о том, что когда-нибудь буду жить в многоэтажном доме. Когда начали строить этот дом, я думал, кто мог бы здесь жить? И вдруг так оказалось, что именно я поселился здесь.

杜尔伯特蒙古族自治县居民:我是建国那年出生的,我和新中国同岁,今年六十岁,现在非常幸福,也非常高兴。(蒙古语同期声)

Жительница Монгольского автономного уезда:

- Я родилась в том же году, когда был образован Новый Китай. Я одного возраста с Новым Китаем. Мне 60 лет. Я очень рада.

主持人:观众朋友, 又到了我们教您学说汉语的时间了。

嘉宾:今天我们要学习的句子是:"冰灯太漂亮了!"。

主持人:冰灯太漂亮了!

嘉宾:重复。

(学汉语)

Маша: Дорогие друзья! Пора научить вас говорить по-китайски.

Денис: Сегодня мы выучим фразу «Какие красивые ледяные фонари!»

Маша: 冰灯太漂亮了!

Денис: 冰灯太漂亮了!

主持人:观众朋友,以上就是今天节目的全部内容。如果您对我们节目有什么意见或建议,请与节目组取得联系。

嘉宾:节目的最后请您欣赏一段俄罗斯歌曲。

主持人:非常感谢您对我们节目的关注,下期再见!

嘉宾:再见!

Маша: Дорогие друзья! Вот наша сегодняшняя программа и подошла к концу. Если у вас есть какие-либо советы или предложения, звоните нам.

Денис: В конце программы вы услышите русскую песню.

Маша: Спасибо за внимание, до новой встречи!

Денис: До свидания!

Другие новости по теме
Прокомментировать