Мы все говорим по-китайски (Второй уровень)

Урок 287     

Аня: Здравствуйте, дорогие радиослушатели! Международное радио Китая приглашает Вас на очередной радиоурок «Мы все говорим по-китайски».

Саша: «你说我说大家说—我们一起说汉语». У микрофона мы—Анна и Саша.

Аня: Через два дня в Китае будут отмечать большой праздник—День образования КНР.

Саша: Да. Это самый большой государственный праздник в Китае. Первого октября этого года КНР исполнится ровно 56 лет.

Аня: Думаю, что мы должны подготовить специальный выпуск, посвященный этому историческому событию.

Саша: Да, конечно. Мы обязательно подготовим специальную программу, посвященную Дню образования КНР—国庆节特别节目. «特别»-«особенный», «специальный»; «节目»-«передача», «программа».

Аня: А сегодня на уроке мы будем учить слово  «»—«国庆节的节».

Саша: Слово «» читается во втором тоне, это слово имеет несколько значений, в частности, «праздник», «экономить» и другие.

Аня: Например, в выражении «国庆节» «» означает «праздник».

Саша: «» читается во втором тоне и означает «страна», «государство».

Аня: «» читается в четвертом тоне, «» или «庆祝» означает «отмечать», «праздновать».

Саша: В Китае празднуют国庆节, а в России и других странах СНГ отмечают 独立日.

Аня: Совершенно верно. «独立日» означает День независимости.

Саша: «» читается во втором тоне, «одинокий»; а «»-в четвертом тоне, «стоять», «утвердиться», а вместе  «独立» означает «независимость», «самостоятельность».

Аня: «» читается в четвертом тоне и означает «солнце», «день». Например, «祖国保卫者日».

Саша: «祖国» означает «Родина», «保卫»-«защищать»,  «保卫者»-«защитник».

Аня: Итак, выражение «祖国保卫者日» означает «День защитника Отечества». Каждый человек обязан защищать свою Родину.

Саша: 每个人都应该保卫自己的祖国!

 

Аня: Саша, 过节你回家吗?

Саша: 过节我回家.

Аня: Дорогие друзья, вы поняли, что мы с Сашей только что сказали? 

Саша: Аня меня спросила: «过节你回家吗

Аня: «Во время праздника ты поедешь домой?».

Саша: Да. Ведь мои родители живут не в Пекине, а на Северо-востоке Китая.

Аня: Словосочетание «过节» означает «отмечать праздник», «праздновать».

Саша: «回家» означает «вернуться домой».

Аня: Повторяю вопрос: «过节你回家吗

Саша: Отвечаю: «过节我回家»—«В дни праздника я поеду домой». Ведь во время国庆节 мы можем отдыхать несколько дней.

Аня: Китайцы называют этот 7-дневный отпуск или «黄金周».

Саша: Выражение «黄金周» означает «золотая неделя». Во время 黄金周 трудно достать билеты домой.

Аня: Билеты на поезд—火车票?

Саша: Да. Я поеду домой на поезде—我坐火车回家.

Аня: 哪节车厢—в каком вагоне? Вот мы еще раз упомянули слово «».

Саша: В этом случае слово «» употребляется как счетное слово.

Аня: Выражение «哪节车厢?» означает «В каком вагоне?».

Саша: «» произносится в третьем тоне с вопросительной интонацией.

Аня: Слова «»-в первом тоне, «повозка», «машина»; «»-тоже в первом тоне, «车厢» означает «вагон».

 

Саша: Дорогие радиослушатели, в эфире Международное радио Китая.

Аня: Вы слушаете радиоурок китайского языка—您正在收听的是教汉语节目.

Саша: «节目» означает «программа», «номер».

Аня: Во второй части нашего урока мы, как правило, рассказываем о том, как готовят китайские блюда.

Саша: Сегодня мы расскажем о приготовлении 豆芽—бобовых ростков.

Аня: Пекинцы любят кушать 绿豆芽—ростки золотистой фасоли. Поэтому сегодня мы расскажем о том, как их можно вкусно приготовить.

Саша: Рецепт очень простой. Нужна золотистая фасоль—豆芽, два стручка острого перца—两个辣椒.

Аня: Мелко нарежьте соломкой перец—把辣椒切成丝. И начнем готовить!

Саша: Налейте в глубокую сковородку немного растительного масла и поставьте сковородку на огонь.

Аня: Что будем сначала жарить, перец или бобовые ростки?

Саша: Сначала перец, а потом к нему добавим золотистые бобовые ростки—先炒辣椒再炒豆芽.

Аня: Обратите внимание, готовить это блюдо надо на сильном огне.

Саша: Быстро обжарьте бобовые ростки и добавьте по вкусу соль и глюминат.

Аня: Блюдо 尖椒炒豆芽 готово. Приятного аппетита! 

Саша: 祝您胃口好

                

Аня: Дорогие друзья, на этом мы заканчиваем нашу сегодняшнюю передачу.

Саша: Слушайте наши передачи и заглядывайте на наш сайт, напоминаем его адрес: www.cri.cn

Аня: Спасибо за внимание! До новых встреч в эфире!

Саша: 谢谢收听,再见!  

Аня: 再见!      

                -0-