狗尾续貂 Прицеплять к соболю собачий хвост
狗尾续貂
gǒu wěi xù diāo
Досл.: прицеплять к соболю собачий хвост
Обр. а) присоединять плохое, неудачное к хорошему, доброкачественному; б) возводить недостойных в высокое положение, слишком щедро жаловать титулы
Синоним: 鱼目混珠 рыбий глаз выдавать за жемчужину (обр. выдавать фальшивое за подлинное)
Антоним: 凤头豹尾 хорошее начало и хороший конец
Пример: 你这部小说已经写了大半,请我继续写下去,我怎敢狗尾续貂。 Ты все пишешь и пишешь этот роман, просишь меня продолжить, не получится ли присоединение плохого к хорошему?
История: После смерти основателя династии Цзинь Сыма Даня его престол унаследовал сын Сыма Чжун, он ничего не понимал в политике, и власть попала в руки императрицы Цзя, императрица была злой и коварной, правитель царства Чжао Сыма Лунь под этим предлогом ворвался во дворец с войском, убил императрицу и назначил себя канцлером. Чтобы переманить на свою сторону придворных, расширить свою власть, он хорошо одарил военных и гражданских чиновников. Когда все было улажено, он уволил императора Хуэй-ди и назвался императором. По тогдашним правилам, министры носили шапки с соболиным хвостом, так как Сыма Лунь раздал слишком много титулов, хвостов на всех не хватило, поэтому пришлось заменить их на собачьи хвосты, из-за этого в народе стали говорить, высмеивая двор: «Соболей не хватило, пришли собачьи хвосты». Впоследствии стали использовать чэнъюй «прицеплять к соболю собачий хвост» для описания плохого продолжения.