“中俄经典与现代文学作品互译出版项目”已翻译出版作品94部 С момента запуска «Программы перевода и издания произведений китайской и российской классической и современной литературы» свет увидели 94 книги

2019-09-03 09:39:04
Отправить
ПОДЕЛИТЬСЯ
Share this with Close
Messenger Messenger Pinterest LinkedIn

近日,记者从中国文字著作权协会获悉,“中俄经典与现代文学作品互译出版项目”目前已翻译出版100部计划作品中的94部,包括“中国文库”的《聊斋志异》、《20至21世纪中国戏剧选》,“俄罗斯文库”的《秘密走廊》等。

На данный момент в рамках «Программы перевода и издания китайской и российской классической и современной литературы» свет увидели 94 из 100 запланированных к публикации книг. Среди них – китайские произведения «Ляочжай Чжии» («Рассказы Ляо Чжая о необычайном») и «Сборник драматических произведений Китая XX—XXI веков», также книга российского писателя «Тайный коридор» и др. Об этом на днях сообщили в Китайском обществе по коллективному управлению авторскими правами на литературные произведения.

该项目由中国文字著作权协会和俄罗斯翻译学院组织实施。自2013年5月启动以来,在中俄两国政府和两国使馆的指导支持下,每年都有新书翻译出版,读者反响良好。截至2019年8月,中方已翻译出版俄罗斯作品56部,俄方翻译出版中国作品38部,项目第一阶段工作基本完成,并即将启动第二阶段百种书目遴选工作。

Программа реализована данным Китайским обществом и Институтом перевода России. С момента запуска проекта в мае 2013 года, при поддержке правительств и посольств Китая и России, ежегодно публикуются новые издания, вызвавшие положительный читательский отклик. По состоянию на август текущего года, 56 произведений русской литературы были переведены на китайский язык, а 38 книг китайской литературы - на русский. В то же время завершился первый этап работы проекта и скоро начнется очередной – отбор следующих 100 книг.

中国文字著作权协会总干事张洪波表示,中俄互译出版项目是中俄两国政府间的重要人文交流与合作项目。在中俄建交70周年之际,该项目进入第二阶段,将进一步增进两国民众的相互了解,促进两国人文领域的交流合作。张洪波透露,应读者要求,还将推出中俄双语电子书和有声书。

Как заявил генеральный директор Китайского общества по коллективному управлению авторскими правами на литературные произведения Чжан Хунбо, «Программа перевода и издания произведений китайской и российской классической и современной литературы» представляет собой важный проект по гуманитарному обмену и сотрудничеству между правительствами двух стран. По случаю 70-й годовщины установления дипломатических отношений проект вступит во вторую стадию, что будет способствовать дальнейшему укреплению взаимопонимания и расширению сотрудничества в гуманитарной сфере. Чжан Хунбо также сообщил, что по просьбе читателей, будут представлены электронные и аудиокниги на обоих языках.

ПОДЕЛИТЬСЯ

САМЫЕ ЧИТАЕМЫЕ

ГЛАВНЫЕ НОВОСТИ

Из Кашгара в Урумчи и далее на Запад и Восток – доставка грузов из Синьцзяна
МИД КНР опровергло слова Ф. Могерини о ситуации в Сянгане
В Чжанцзякоу завершилось строительство 6 объектов зимней Олимпиады -2022
Эксперт: экономическая деятельность в Китае в целом стабильна
В Пинъяо открылась первая Неделя международных обменов по вопросам культурного наследия
Замгенсека ООН: опыт Китая имеет решающее значение для сокращения разрыва в развитии электронной торговли