故宫售票处摘牌正式退休 进入全网售票时代 Официально закрылась билетная касса музея Гугун

2017-10-12 15:49:53
Отправить
ПОДЕЛИТЬСЯ
Share this with Close
Messenger Messenger Pinterest LinkedIn


十月十日是故宫博物院的92岁生日。当天发生了一件可以载入故宫院史的大事:端门广场的故宫售票处正式摘牌。从此故宫告别纸质实体票,全面实行网络售票。今后,观众可以在网上提前预订门票,也可以现场扫描二维码购票,通过手机进行支付。故宫门外排队买票的情景就此成为历史。

10 октября в Пекине отмечался 92-летный юбилей со дня создания музея Гугун. В этот день официально закрылась билетная касса этого музея. С данного момента бумажные билеты в музей остались в прошлом, купить билет теперь можно только в Интернете.  Посетители могут сделать предварительный заказ в официальном сайте музея или же купить билет у входа, но не в бумажном виде. Покупателям следует отсканировать QR код смартфоном и совершить платеж. Большие очереди у билетной кассы ушли в историю.

故宫售票处摘牌正式退休 进入全网售票时代 Официально закрылась билетная касса музея  Гугун

На фото: Демонтаж деревянной вывески перед билетной кассой музея

据故宫博物院院长单霁翔介绍,今年7月,故宫开始试行全部网络购票。10月2日起,故宫正式迈入“博物馆全网售票”时代,门票全部网上售出。经过“十一”长假的成功实践,故宫全网售票已经可以从“试行”转为“实行”。单霁翔举例说,10月7日有7万多人次参观故宫,提前在网上购票的观众超过50%。另外还有近3万名观众现场通过手机购票,仅1313人次因为种种原因无法网络购票,由现场工作人员协助完成。实践表明,观众对互联网的接受程度大大高于故宫博物院的预期。

Как сказал директор музея Гугун г-н Шань Цзисян, с июля в музее началась пробная продажа билета в Интернете. Со 2 октября все билеты продавались только на сайте. По результатам продаж было принято решение о закрытии билетных касс. 
Экспертам по онлайн продажам билетов прошёл успешно. Так, 7 октября примерно 70 тыс. человек посетили Запретный город, среди них более половины сделали предварительный заказ билета на сайте. Примерно 30 тыс. купили билеты у входа музея, используя смартфон. Лишь 1313 туристов не смогли сами совершить мобильный платёж - в покупке билетов им помогли сотрудники музея. Эксперимент по продажам билетов онлайн удался.

 故宫全网售票的施行,大大降低了观众参观等候时长,人均购票等候时间原来是15分钟。而黄牛们也再没有机会向观众倒票,这也是全网络售票措施带来的意外好处。

Продажа билетов онлайн намного сократила время ожидания у билетной кассы для посетителей. Раньше каждый человек ждал как минимум 15 минут для получения билета. Спекулянты билетами больше не смогут продавать билеты с завышенными ценами туристам, которые не успели приобрести билеты или торопятся. Это ещё один хороший результат.
 据单霁翔介绍,取消售票窗口后,不但在现场设置了大量二维码引导牌,所有工作人员还都配备了便携二维码,人人都能提供二维码购票咨询和协助服务。没有提前在网上购票的观众,可以在现场扫码购买剩余门票,支付宝和微信都可以付款,非常方便。

Как сказал Шань Цзисян, после закрытия билетной кассы перед входом были поставлены терминалы с QR-кодом для мобильных платежей. Все сотрудники музея носят карточку с этим кодом. Те посетители, кто не успел заказать билет в Интернете, могут купить билеты прямо перед воротами музея. Платить можно через Alipay или WeChat, это очень удобно для китайцев.
不会在线支付的观众该怎么办?单霁翔说,故宫通过设置综合服务窗口、代客下单等形式,负责帮助外籍观众和部分没有线上支付能力的观众下单。

Для иностранцев и тех, кто не умеет пользоваться мобильным платежам, можно попросить помощь у сотрудников музея. Для этого есть сервисное окно, представляющее соответствующие услуги посетителям. 

ПОДЕЛИТЬСЯ

САМЫЕ ЧИТАЕМЫЕ

ГЛАВНЫЕ НОВОСТИ

Коллекция лучших цитат Си Цзиньпина на саммитах АТЭС
Авиационная группа "Ба И" успешно выполнила первый контрольный пролет в Дубае
Авиалайнер С919 скоро совершит свой первый полет на дальнее расстояние
Ли Кэцян встретился с президентом США Д. Трампом
«Хардкорная технология» стала «жесткой силой»: инновация сближает Сиань с миром
В январе-октябре китайско-российский товарооборот вырос на 21,3 проц.