故宫售票处摘牌正式退休 进入全网售票时代 Официально закрылась билетная касса музея Гугун

2017-10-12 15:49:53
ПОДЕЛИТЬСЯ
Share this with Close
Messenger Messenger Pinterest LinkedIn


十月十日是故宫博物院的92岁生日。当天发生了一件可以载入故宫院史的大事:端门广场的故宫售票处正式摘牌。从此故宫告别纸质实体票,全面实行网络售票。今后,观众可以在网上提前预订门票,也可以现场扫描二维码购票,通过手机进行支付。故宫门外排队买票的情景就此成为历史。

10 октября в Пекине отмечался 92-летный юбилей со дня создания музея Гугун. В этот день официально закрылась билетная касса этого музея. С данного момента бумажные билеты в музей остались в прошлом, купить билет теперь можно только в Интернете.  Посетители могут сделать предварительный заказ в официальном сайте музея или же купить билет у входа, но не в бумажном виде. Покупателям следует отсканировать QR код смартфоном и совершить платеж. Большие очереди у билетной кассы ушли в историю.

故宫售票处摘牌正式退休 进入全网售票时代 Официально закрылась билетная касса музея  Гугун

На фото: Демонтаж деревянной вывески перед билетной кассой музея

据故宫博物院院长单霁翔介绍,今年7月,故宫开始试行全部网络购票。10月2日起,故宫正式迈入“博物馆全网售票”时代,门票全部网上售出。经过“十一”长假的成功实践,故宫全网售票已经可以从“试行”转为“实行”。单霁翔举例说,10月7日有7万多人次参观故宫,提前在网上购票的观众超过50%。另外还有近3万名观众现场通过手机购票,仅1313人次因为种种原因无法网络购票,由现场工作人员协助完成。实践表明,观众对互联网的接受程度大大高于故宫博物院的预期。

Как сказал директор музея Гугун г-н Шань Цзисян, с июля в музее началась пробная продажа билета в Интернете. Со 2 октября все билеты продавались только на сайте. По результатам продаж было принято решение о закрытии билетных касс. 
Экспертам по онлайн продажам билетов прошёл успешно. Так, 7 октября примерно 70 тыс. человек посетили Запретный город, среди них более половины сделали предварительный заказ билета на сайте. Примерно 30 тыс. купили билеты у входа музея, используя смартфон. Лишь 1313 туристов не смогли сами совершить мобильный платёж - в покупке билетов им помогли сотрудники музея. Эксперимент по продажам билетов онлайн удался.

 故宫全网售票的施行,大大降低了观众参观等候时长,人均购票等候时间原来是15分钟。而黄牛们也再没有机会向观众倒票,这也是全网络售票措施带来的意外好处。

Продажа билетов онлайн намного сократила время ожидания у билетной кассы для посетителей. Раньше каждый человек ждал как минимум 15 минут для получения билета. Спекулянты билетами больше не смогут продавать билеты с завышенными ценами туристам, которые не успели приобрести билеты или торопятся. Это ещё один хороший результат.
 据单霁翔介绍,取消售票窗口后,不但在现场设置了大量二维码引导牌,所有工作人员还都配备了便携二维码,人人都能提供二维码购票咨询和协助服务。没有提前在网上购票的观众,可以在现场扫码购买剩余门票,支付宝和微信都可以付款,非常方便。

Как сказал Шань Цзисян, после закрытия билетной кассы перед входом были поставлены терминалы с QR-кодом для мобильных платежей. Все сотрудники музея носят карточку с этим кодом. Те посетители, кто не успел заказать билет в Интернете, могут купить билеты прямо перед воротами музея. Платить можно через Alipay или WeChat, это очень удобно для китайцев.
不会在线支付的观众该怎么办?单霁翔说,故宫通过设置综合服务窗口、代客下单等形式,负责帮助外籍观众和部分没有线上支付能力的观众下单。

Для иностранцев и тех, кто не умеет пользоваться мобильным платежам, можно попросить помощь у сотрудников музея. Для этого есть сервисное окно, представляющее соответствующие услуги посетителям. 

ПОДЕЛИТЬСЯ

САМЫЕ ЧИТАЕМЫЕ

ГЛАВНЫЕ НОВОСТИ

Управление морской полиции КНР активизирует патрулирование и борьбу с правонарушениями на море
Россия, Китай и ЮАР провели совместные военно-морские учения
Китай построит космическую солнечную электростанцию к 2035 году
Национальный парк на юго-западе Китая возобновил штатную работу после землетрясения
Китайский город Ханчжоу в пробном порядке внедряет блокчейн-технологию в сфере электронных правительственных услуг
В Аомэне открылся Фестиваль света-2019 в честь 20-летия возвращения САР под юрисдикцию Китая