国庆中秋中国旅游市场火爆 Туризм и поездки в праздник Дня образования КНР

2017-10-10 16:39:22
ПОДЕЛИТЬСЯ
Share this with Close
Messenger Messenger Pinterest LinkedIn

国庆中秋中国旅游市场火爆 Туризм и поездки в праздник Дня образования КНР

今年国庆、中秋“喜相逢”,8天假期让“十一”升级成为“超级黄金周”。中国民众的旅游需求集中释放,出游热情高涨,假日旅游市场保持高位运行。

День образования КНР в Поднебесной обычно празднуется в течение 7 дней. В этом году праздник Луны совпал с Национальным праздником. В результате каникулы длились на день больше – 8 дней. Кажется, что один день – это совсем немного. Однако это заметно отразилось на туризме и поездках. Китайцы восприняли один дополнительный день с огромным энтузиазмом.

 据国家旅游局数据中心综合测算,“十一”期间,全国共接待国内游客7.05亿人次,实现国内旅游收入5836亿元,与2016年同比计算,分别增长11.9%13.9%

Согласно данным Информационно-аналитического центра при Государственном управлении по делам туризма КНР, за восемь выходных (1-8 октября) по случаю Национального праздника и Праздника середины осени внутренние турпоездки по Китаю совершили 705 млн. человек, доходы от внутреннего туризма достигли 583,6 млрд юаней (около 88 млрд. долл. США). Эти показатели выросли соответственно на 11,9% и 13,9% по сравнению с октябрьской «Золотой неделей» прошлого года.

随着高速公路网完善,自驾游取代团队游成为主流。

Благодаря совершенствованию и развитию сети автомагистралей, доля автотуризма заняла в этом году первое место среди всех видов туризма.

驴妈妈旅游网统计显示,“家庭游”成为国庆出游关键词,该平台上三口之家在国庆期间出游占比为64%

Наиболее популярным видом туризма стали поездки с помощью туристических компаний. Большинство жителей Китая путешествуют всей семьей. Туристические бюро помогают им избавиться от хлопот – как с заказом билетов и гостиниц, так и с выбором экскурсий и т.д. Согласно данным туристического портала «Люймама», более 64% его клиентов – это «путешествующие семьи».

国庆期间的旅游产品以大众旅游需求为导向,各地呈现出浓浓的节日风情,红色旅游、民俗旅游、乡村旅游主题活动丰富多彩,以“旅游+”融合发展方式打造的旅游小镇、旅游度假区、旅游综合体、特色旅游产品等成为假日亮点。

Туристам приготовили маршруты на любой вкус. Огромную популярность получил т.н. «Красный туризм» – это поездки по местам, где происходили наиболее значимые революционные и коммунистические события или же места, связанные с тем или иным политическим деятелем и т.д. Второй по популярности – это экотуризм и сельский туризм. Проще говоря – это турпоездка в деревню. Очень популярны те поселки, у которых есть какая-то яркая особенность, уникальная индустрия и т.д. Кроме того, курортные районы и туристические комплексы также пользуются огромной популярностью среди китайских туристов.

假日期间,出境游市场基本保持稳定。国家旅游局出境团队游系统及网络大数据显示,预计假日期间出境游客数将超过600万人次,其中团队游客64.19万人次。游客从近300个国内城市出发,到达全球88个国家和地区、1155个境外城市。

Во время праздничных каникул рынок выездного туризма был стабилен. Согласно данным государственного управления туризма Китая, более 6 млн. человек совершили поездку за рубеж, в том числе 641,9 тыс. в составе туристических групп. За границу отправились туристы из примерно 300 городов Китая. Китайцы отправились в 88 стран или регионов мира, в 1155 зарубежных города.

今年“十一”黄金周期间,消费供需结构升级是最大亮点。其中,新兴消费受到欢迎,绿色共享、移动支付进一步拓展了消费增长新空间。移动支付、共享消费等成为节日新风尚,扫码付款、共享汽车、共享单车等让购物、出行、旅游、休闲更轻松、更便捷。

В «Золотую неделю» текущего года изменилась структура спроса и предложения на туристическом рынке. Появились многие новые дополнительные услуги в этой сфере. Пользуются популярностью объекты общественного пользования, например, общественный велосипед, автомобиль и т. д. Все больше и больше туристов предпочитают использовать мобильные платежи в пути, отказываясь от традиционных наличных и банковских карт.

ПОДЕЛИТЬСЯ

САМЫЕ ЧИТАЕМЫЕ

ГЛАВНЫЕ НОВОСТИ

Управление морской полиции КНР активизирует патрулирование и борьбу с правонарушениями на море
Россия, Китай и ЮАР провели совместные военно-морские учения
Китай построит космическую солнечную электростанцию к 2035 году
Национальный парк на юго-западе Китая возобновил штатную работу после землетрясения
Китайский город Ханчжоу в пробном порядке внедряет блокчейн-технологию в сфере электронных правительственных услуг
В Аомэне открылся Фестиваль света-2019 в честь 20-летия возвращения САР под юрисдикцию Китая