【Мы вместе!】Диалог культур: русская девушка Татьяна и ее китайский наставник Ли Юйган

Международное радио Китая 2019-06-02 17:26:29
ПОДЕЛИТЬСЯ
Share this with Close
Messenger Messenger Pinterest LinkedIn

Однажды под Новый год в эфире петербургского радио «Метро» заиграла китайская песня «Счастливая встреча с тобой» (刚好遇见你). Услышав знакомую мелодию, жительница Северной столицы Татьяна Романова, с трудом сдержала слезы. Вот уже полгода как она покинула Китай – свою вторую родину.

Татьяна – студентка восточного факультета петербургского филиала Высшей Школы Экономики. В 2017 году она отправилась в Шеньянский университет изучать китайский. Гуляя по улицам нового для себя города, Таня услышала ту самую песню в исполнении Ли Юйгана.

«Мне очень понравилось именно то исполнение, и слова песни. Естественно, когда я вернулась в общежитие, решила посмотреть, что это за мелодия, кто её поёт. Оказалось, что у этого артиста есть и другие композиции. И вы знаете, на самом деле я поняла, что нашла настоящее сокровище. Потому что большая часть его песен удивительна, и для иностранцев она тем более интересна, потому что пропитана восточным китайским колоритом».

С того времени Татьяна стала поклонницей Ли Юйгана и его творчества. Себя она, впрочем, считает не просто фанатом, а его ученицей. Именно благодаря своему наставнику она начала изучать и распространять китайскую культуру. Теперь Татьяна переводит композиции Ли Юйгана на русский язык, при этом к сложным текстам пишет пояснения, чтобы каждый, кто не знаком с китайской культурой и историей, смог понять, о чем текст.

«Я называю его своим наставником. Помимо китайского языка, через песни я изучаю Китай и китайскую культуру, и многое в его творчестве было для меня чем-то новым. Некоторые сюжеты в учебниках не встречаются. И на лекциях преподаватели нам тоже о таком не говорили. И я как человек, распространяющий китайскую культуру, представила его творчество в русскоговорящей среде».

В июне 2018 года Ли Юйган со своим мюзиклом «Праджня Шанкха» (Звучащая раковина Мудрости (般若号角) выступал в Шэньяне. Первый масштабный буддийский мюзикл в истории Китая был срежиссирован им самим. Узнав о гастролях, Татьяна пришла в восторг и решила написать Ли Юйгану письмо. Она рассказала, почему заинтересовалась его творчеством, как распространяла его композиции в России, и что он, на её взгляд, может сделать для содействия культурному обмену между Китаем и его северным соседом.

«Это было очень длинное письмо. Сначала я написала его на русском языке, и потом перевела на китайский. Я попросила своих преподавателей подправить грамматику. Все мои учителя, прочитавшие письмо, были очень растроганы, и сказали, что, да , это здорово».

В письме было написано,

«Здравствуйте, господин Ли Юйган, пишу Вам с признанием: я очень вдохновлена и тронута вашим искусством, и считаю, что с ним необходимо познакомить российскую аудиторию. Скажу честно, о китайских деятелях искусства россияне знают мало, поэтому ваша музыка и ваши спектакли стали для меня откровением. Вы показали мне, сколько еще прекрасного существует в китайской культуре, и чтобы узнать больше, я вчитывалась в тексты ваших песен, раз за разом пересматривала интервью, обо всем новом услышанном и увиденном расспрашивала учителей или искала информацию в интернете. Следуя за вашим творчеством, я расширяла свой кругозор и совершенствовалась. Вы стали для меня музой и моим наставником …» .

Дописав письмо, Татьяна осознала, что понятия не имеет, как передавать его Ли Юйгану. Тогда она и не думала, что получится встретиться с ним лично. На помощь пришли преподаватели и друзья, решившие сделать для девушки сюрприз.

«В то время я как раз снимал документальный фильм об иностранных студентах, обучающихся в Китае. Татьяна была одним из главных персонажей. Она всего лишь студентка, но сделала много для распространения китайской культуру в России».

Ли Хунлэй, декан факультета радиовещания и телевидения шэньянского университета, режиссер этого документального фильма, через знакомых обратился к помощнику Ли Юйгана и передавал ему письмо Татьяны.

Надо ли говорить, что прочитав его, китайский артист был сильно растроган. Он и не подозревал о существовании русской поклонницы, которая ещё и рассказывает о его творчестве в России.

«Мой помощник мне сказал, что в России одна девушка очень любит мое творчество, и считает его движущей силой для изучения китайской культуры. Сначала мне было трудно в это поверить. Затем помощник показал мне ее письмо и другую информацию о ней. Тогда я понял, что она сделала. Меня это очень тронуло».

10 июня, когда до начала мюзикла «Праджня Шанкха» оставалось лишь полтора часа, Ли Хунлэй провел Татьяну в театральную гримерку. Татьяна растерялась и даже хотела убежать.

«И в тот момент я испугалась. Еще раз повторю, я не из тех поклонников, которые ловят своего кумира, пытаясь с ним как можно больше пообщаться. Нет, я в тот момент очень переживала, что, во-первых, мы отвлекаем человека. У него через час выступление, о какой встрече может идти речь. Мне стало так неловко. В какой-то мере даже стыдно. Я понимала, что не хочу его отвлекать. Поэтому я остановилась, и сказала: я не пойду».

В этот момент дверь гримерки открыли, но Ли Юйгана внутри не оказалось. Татьяна облегчённо вздохнула, в то же время ощущая разочарование. Помощник артиста поприветствовал их и начал было разговор, но тут двери открылись снова – на этот раз вошёл Ли Юйган собственной персоной.

«Он держал в руках большой леденец, протягивал его мне. А вообще я очень боялась, что потеряю дар речи, забуду, как разговаривать не только на китайском, но и на русском».

И они поговорили. Встреча произвела на Ли Юйгана глубокое впечатление.

«Хотя я, признаться, и не знаю, чем так растрогали ее мои песни. Но на мой взгляд, ее привлекает китайская культура, а я просто являюсь частью этой культуры. Она с большим интересом изучила мое творчество, нашла в нем силу. Преодолевая пространственные и этнические барьеры, она распространяет китайскую культуру в России, где также есть древняя история и культура. Она - уникальный человек!».

Завершив стажировку в Китае, Татьяна вернулась в Санкт-Петербург. Создала фан-клуб для поклонников творчества Ли Юйгана во «Вконтакте», регулярно публикует переводы песен, видео-ролики и интервью. Девушка уверена в понятности этой музыки для российской аудитории, некоторые его песни очень близки России по духу.

«У него есть песня под названием «Родина», которую он сам написал. Когда я впервые ее услышала, текст очень напомнил мне стихи Сергея Есенина. Когда я переводила её, старалась переводить ее в стихах. Я надеюсь, что когда русский человек слышит его песню, в нем тоже может проснуться ощущение близости с человеком из другой культуры, это ощущение ментальной близости.».

А в Пекине, который находится в нескольких тысячах километров от Санкт-Петербурга, «наставник» Татьяны Ли Юйган тоже мечтает распространять китайскую культуру, выступать на гастролях по всему миру.

В апреле этого года премьера музыкального поэтического спектакля Ли Юйгана «Легенда о Чжаоцзюнь» (昭君出塞) состоялась в китайской столице; скоро начнутся мировые гастроли. К этому моменту Ли Юйган и его творческая команда готовились почти шесть лет. Ли Юйган мечтает показать традиционную китайскую культуру всему миру. О том же мечтает и Татьяна. Она надеется, что однажды «наставник» Ли сможет выступить в городе на Неве на сцене Мариинского театра. Вот как она написала в письме:

«Я знаю о Вашей мечте и хочу помочь Вам реализовать её...И знаете, я легко могу представить Вас на сцене Мариинского театра. Вы заслуживаете того, чтобы стоять там. Заслуживаете наши овации и наш восторг».

ПОДЕЛИТЬСЯ

САМЫЕ ЧИТАЕМЫЕ

ГЛАВНЫЕ НОВОСТИ

Шанхайский Диснейленд начал использовать рентгеновские аппараты для проверки безопасности
Автобусы на водородном топливе будут обслуживать Зимнюю Олимпиаду 2022 года в Пекине
Делегация зарубежных журналистов и молодежи из стран, расположенных вдоль «Одного пояса и одного пути», посетила город Ланчжун
Китай примет активное и конструктивное участие в многостороннем климатическом процессе -- Министерство экологии и окружающей среды
Свыше 30 онлайн-предприятий Китая поддержали «Инициативу Сианя»
Ускоряют процесс подачи заявки на внесение Великого чайного пути в список культурного наследия ЮНЕСКО