В мире музыки
Песни, написанные на древние китайские стихи
  2015-07-24 15:42:19     Международное радио Китая
  

скачать аудиофайл

Говорит МРК, дорогие радиослушатели, вы слушаете программу «В мире музыки». В нашей сегодняшней передаче мы предлагаем вам послушать песни, написанных на древние китайские стихи.

Дэн Лицзюнь

Сначала для вас прозвучит песня под названием «Мелодия Цинпин». Эта песня была написана в 90-х прошлого века на стихи знаменитого китайского поэта Ли Бо. Первую версию песни спела «королева китайской поп-музыки» Дэн Лицзюнь (Teresa Teng), но она была незаконченной. В 2013 году на концерте, посвященном дню рождения Дэн Лицзюнь, ее поклонница—д?угая известная китайская певица Ван Фэй? исполнила вторую половину песни, вдохнув в неё новое дыхание. Недавно продюссерская компания официально выпустила полную версию этой песни. Дорогие друзья, сейчас давайте ее послушаем!

Дорогие друзья, только что вы слушали песню «Мелодия Цинпин» на древние китайские стихи поэта Ли Бо. Цинпин—дословн? это чистая и ровная. Это стихотворение было написано поэтом посвящено легендарной красавице—любимо? наложнице императора Сюаньцзуна в династии Тан—Я?-гуйфэй. В нем такие слова: «Твой, словно облако, нарад. А лик твой как пион. Что на весеннем ветерке, росою окроплён. Коль на вершине гор Цюньюйшань не встретился с тобой. Увижусь у небесного дворца под светлою луной».

Ван Фэй

Дорогие друзья, далее в для вас прозвучит песня на стихи Су Ши—великог? китайского поэта и каллиграфа 11 века. Песня называется «На мелодию журчащей реки». Это очень известное стихотворение о луне. Послушайте знаменитые строфы из этого стихотворения: «Людям даны навек радости встреч, боль разлук. Могут и тени рассечь лунный светящийся круг. О, если б долго прожить мы бы могли с тобой. Даже в разлуке вдвоём вновь любовались луной!». Песню перепело много певцов, сейчас вы слушаете версию в исполнении певицы Ван Фэй.

Друзья, сейчас вы слушаете песню под названием «Маньцзян хун». Ее исполнил сянганский певец Лоу Вэнь. Слова песни взяты из стихотворения в жанре цы «Маньцзянхун: Кровь от ярости в серце клокочет», автор стихов Юе Фэй—известны? стратег, военный деятель, национальный герой и полководец эпохи Северной Сун. Такие классические строфы в стихов, как: «В тридцать лет не карьеры, но дела, ищет подвига дух мой могучий!» и «Я не стану вздыхать понапрасну, Седины ждать в безделье не стану», выражают патриотизм полководца и славят его подвиги в борьбе с армией противника, в освобождении родного края и объединении Родины.

Стихи и песня «Прощание» были написаны в начале XX века знаменитым китайским музыкантом, деятелем культуры Ли Шутуном. В песне такие слова: «На краю небесвода и на задворках земли, судьба разбросала друзей. Чаша крепкого вина объединит радость встречи. А горькое прощание оставим на ночь». Эта песня до сих пор считается своеобразным гимном китайских выпустников школ и вузов. Сейчас послушайте версию, которую исполнил популярный китайский девичий коллектив «Черные утки».

Дорогие друзья, на этом мы заканчиваем сегодняшнюю программу «В мире музыки». Если вы хотите побольше узнать о китайских музыкантах и об их творчестве, пишите нам. Адрес русскоязычного портала МРК: russian.cri.cn Спасибо вам за внимание, до новых встреч в эфире!

-0-

[  Распечатать ][  Отправить другим ][  На первую страницу ]
Другие новости по теме
Прокомментировать
© 2011 CRIrussian.ru.  «Международное радио Китая». Все права защищены.