Жэньминь Жибао он-лайн: Что вы думаете о китайской публике?
Татьяна Бедина: Мне кажется, что с годами она стала дисциплинированной. Выступление ведь на русском языке, а зрители читают китайские субтитры, которые проектируются слева и справа от сцены. Мы подумали, что если вдруг эти экраны перестанут работать во время спектакля, то оформление - песни, пляски, свет, музыка - заинтересуют китайского зрителя. Я вижу, что мы не прогадали.
Жэньминь Жибао он-лайн: Есть ли у вашего коллектива какие-нибудь совместные планы с китайской стороной?
Татьяна Бедина: У меня много планов насчет совместных постановок. Многие из наших актеров, кстати, снимались в китайских сериалах. А четыре года назад мы поставили спектакль о том, как в Китай после Великой Октябрьской революции приехали эмигранты из России. Кстати, именно Харбин приютил в те годы многих благовещенцев. Основы этого спектакля - подлинная история по очеркам амурского журналиста Александра Ярошенко. Игорь Афанасьев, режиссер-постановщик спектакля, с которым мы приехали сюда, написал по этим очеркам пьесу, которая называется «Мадам, или Cага о Восточном Париже». Это история девушки, которую маленькой увезли в Харбин. Может быть, этот спектакль будет интересен китайской стороне?