Рандеву в стиле арт
Белые ночи пришли в Пекин
  2014-06-18 10:50:59     Международное радио Китая
  

скачать аудиофайл

Приветствую вас уважаемые слушатели. В студии Ольга Гальперович. Вот и наступило календарное лето. Столица Поднебесной сейчас изнывает от жары, а в северной столице России ? Санкт- Петербурге заканчивается пора белых ночей. Удивительное, романтическое явление природы, когда до полуночи город наполнен дневным светом и никак невозможно поверить, что уже глубокая ночь. Потому так и называется это время -- белыми ночами. Им посвящали свои произведения многие творческие люди- композиторы, поэты, писатели. Например, Фёдор Достоевский, так назвавший свою повесть.

На малой сцене Китайского национального драматического театра в Пекине уже полгода идёт спектакль "Белые ночи" по одноименной повести русского классика. Своё понимание этого произведения представил на суд зрителя китайский режиссер Ян Шэнь. Выпускник Центрального театрального института Китая, он в 2003 году поступил в магистратуру Санкт-Петербургской государственной академии театрального искусства. После окончания учебы в России он стал режиссером Национального драматического театра, в котором сделал несколько постановок по мотивам произведений русской классики. Почему такая склонность к сложной, психологической литературе из Россси. Режиссёр объясняет это своей любовью и глубиной произведений, возможностью раскрыть человеческую душу. По крайней мере, в этом он признался в интервью нашей программе.

-- Фёдор Достоевский ? великий писатель. В его произведениях всегда большое место занимает описание характера человека и его психологии. Поэтому он имеет такое глубокое значение для русской литературы. Я очень люблю Ф. Достоевского. Я жил и учился в Санкт-Петербурге четыре года. Я часто гулял по набережной реки Невы, собственными глазами наблюдал уникальное зрелище -- белые ночи. Лишь тогда я по-настоящему понял эту повесть.

-- Я инсценировал оригинальный роман, но постановку сделал по-своему. У нас в спектакле два артиста одновременно играют одну роль. Сцена не похожа на Санкт-Петербург. Сценография у нас абстрактная. Я не отсылал зрителя к конкретному месту, потому что с моей точки зрения, это прекрасное произведение принадлежит не только России, но и всему миру. Подобная «Белым ночам» история также может произойти в Китае. Отечественной публике очень нравится этот роман. Вчера после репетиции зрители были довольны спектаклем. Это настоящий дебют произведения Ф. Достоевского на китайской сцене.

В России есть такая поговорка: театр ? это храм. Именно потому что в нашей обыкновенной жизни существует грусть и тоска, неудовлетворённость, люди начинают мечтать о прекрасном. Как раз наш спектакль отвечает такому желанию аудитории. Ведь каждый зритель стремится к прекрасному.

-- А как относятся к этому произведению о чистой любви сегодняшние китайские зрители? Насколько, на ваш взгляд, актуальна эта история в современном мире потребителей?

-- Конечно, им это очень нравится. Раньше его, в основном, любили зрители старого поколения, которые под влиянием Советского Союза питали глубокий интерес к русской литературе. А сейчас постепенно она пробуждает большой интерес и у молодых людей. Классическое произведение великого писателя, спустя даже 200 лет, все-таки будет иметь поклонников в любой стране мира. Я сделал лишь то, что спектакль через призму своего понимания адаптировал для сцены. Благодаря артистам и удачной сценографии зрителям удалось приблизиться к этому произведению. Приведу пример: раньше китайцы рассматривали «Белые ночи» как историю о чистой, простой и красивой любви, но после просмотра нашего спектакля люди смогут понять, что самой красивой является не только любовь, а наша душа.

-- Использовали ли вы в своей постановке какие-то театральные эксперименты?

-- Это не авангардная постановка. Спектакль ставился всё-таки с помощью приемов реалистического театра, но с другой стороны, это также не драма в традиционном смысле. Сегодня вечером вы его посмотрите и все поймете. Ведь очарование произведения Ф. Достоевского состоит в психологическом описании ситуации и переживаний действующих лиц. Писатель разделил внутренний мир главного героя на две части, и вот эти две части противоречат и борются друг с другом. Как у великого английского писателя У. Шекспира: быть или не быть, вот в чём вопрос.

Ф. Достоевский нас охраняет. Надеемся, что при первой же возможности наш спектакль выйдет на сцене России, будет показан на сцене Санкт-Петербурга. Пусть российские зрители увидят, как китайцы понимают это великое произведение. Ведь Россия ? это моя вторая родина.

Практически год готовились в театре к этому спектаклю, в котором на сцену выходит только три актёра, что усложняет их работу и позволяет убедиться в таланте артистов и режиссёра.

По задумке автора спектакля Мечтателя играют два актера, а возлюбленный Настеньки так и не появляется на сцене, позволяя ярче показать страдания и внутренние переживания главного героя. Меняется и восприятие произведения. «Белые ночи» Ян Шэня расставляет другие акценты. Помогает в этом и несколько отстранённая сценография, не отсылающая непосредственно к Санкт-Петербургу, и музыка, и атмосфера спектакля, его камерность. Хотя кроме русских имён, дух культуры и эту бесконечную тоску по лучшему, по неслучившемуся удалось передать, в том числе, и благодаря музыке. Вот, как сам режиссёр объясняет свой выбор сценографии, сделанной в серебристых тонах с журчанием воды, с мостиком через реку, рассказывая мне с удовольствием прямо перед сценой о своих секретах и рассуждая о чувствах героев.

-- У нас зазвучит живая музыка по ходу сценического действия.

Во-первых, это не зимняя сцена, но чуть-чуть похожа. Также реальная жизнь нам иногда кажется жестокой, холодной и безжалостной, но холода тают от любви.

Великие писатели всегда способны в искусстве отразить жизненные мелочи до предела.

В театре мы отвечаем наиболее актуальным запросам зрителей.

Что касается короткой любви, то, по-моему, мы ценим красоту обычно не по длительности времени. Как сказал Ф. Достоевский, быстротечная любовь для долгого жизненного пути человека уже достаточна. Я с ним согласен. Не важно, к чему приведёт это чувство, а важно то, что оно когда-то было. Для героя и героини, может быть, это тоже не чистая любовь, они рассматривают друг друга как соломинку, спасающую их жизнь, как душевное утешение. Наверное, это не любовь на сто процентов, но мы верим в такое красивое существование.

Около года тому назад Ян Шэнь, решил сделать свою сценическую версию повести Фёдора Достоевского "Белые ночи". В его режиссерской копилке уже был опыт работы с произведением русской литературы. Это "Чайка, чайка" по сюжету пьесы "Чайка" А.П. Чехова.

Сейчас случился второй спектакль. Кстати, постановку можно увидеть с 26 июня по 6 июля на малой сцене Китайского национального драматического театра в Пекине и ответить на собственные вопросы, раскрывая что-то новое в себе вместе с героем нашей сегодняшней программы китайским театральным режиссёром Ян Шэнем, от которого можно ожидать очередных творческих сюрпризов.

[  Распечатать ][  Отправить другим ][  На первую страницу ]
Другие новости по теме
Прокомментировать
© 2011 CRIrussian.ru.  «Международное радио Китая». Все права защищены.