По сообщению зарубежного издания газеты «Жэньминь Жибао», в последние годы, вслед за японскими и корейскими драмами, очень популярными среди китайской молодежи стали американские сериалы. Даже появилась «группа поклонников американских сериалов», некоторые из них говорят по-английски, а некоторые специально «смотрят сериалы и учат английский». Вместе с популярностью американских сериалов, внимание общественности привлекает частое упоминание в них китайского языка.
Классические китайские элементы
Если вы часто смотрите американское телевидение, то могли видеть вывески китайских ресторанов, слышать выражение «китайское кун-фу» и другие китайские слова. Кроме этих двух классических китайских элементов, китайские любители американских сериалов обнаруживают все больше и больше свежих китайских элементов. В сериале «Остаться в живых», на руке главного героя Джека - татуировка из 4 китайских иероглифов «Сокол взмывает стрелой к небосводу» из стихотворения Мао Цзэдуна «Циньюаньчунь – В Чанша». Некоторые Интернет-пользователи усмотрели в этом его стремление к свободе, поиску своего места в жизни, нашли в этой татуировке особый смысл. В последние годы самое большое количество китайских элементов можно найти в таком американском ситкоме как «Теория большого взрыва». Каждую среду главные герои заказывают блюда китайской кухни, которые непременно должны быть доставлены из ресторана сычуаньской кухни, расположенного внизу дома. Они часто едят палочками курицу «Гунбао», жареные креветки и пельмени. В седьмом сезоне этого телешоу на футболке главного героя Шелдона можно увидеть китайский иероглиф «Китай» («Чжун»), что привело к большому оживлению среди Интернет-пользователей.