Экскурс в культуру Китая
Т.Г. Шевченко в контексте китайской культуры
  2014-03-10 15:55:38     Международное радио Китая
  

скачать аудиофайл

Здравствуйте, уважаемые радиослушатели! Вы слушаете передачу «Экскурс в культуру Китая». У микрофона ведущая Мария Сябренко.

Как умру, похороните

На Украйне милой,

Посреди широкой степи

Выройте могилу,

Чтоб лежать мне на кургане,

Над рекой могучей,

Чтобы слышать, как бушует

Старый Днепр под кручей.

9 марта во многих странах мира прошли торжественные мероприятия, посвященные 200-летию со Дня рождения украинского поэта, писателя и художника Тараса Григорьевича Шевченко. Не осталось без внимания это событие и в Китае. О творчестве Т.Г. Шевченко в контексте китайской культуры пойдет речь в сегодняшней программе.

9 марта в пекинском парке Чаоян прошла церемония возложения цветов к памятнику Тараса Шевченко, по случаю 200-летия со дня его рождения. В мероприятии приняли участие несколько десятков украинцев, в том числе и корреспонденты МРК, дипломаты двух стран, китайские деятель искусства, студенты и школьники.

На церемонии выступил Чрезвычайный и Полномочный посол Украины в КНР Олег Демин. В своей речи он сказал: «Почтение памяти Кобзаря идет в этот день по всей Земле, а начинается с Востока, с Китая. Благодаря Шевченко весь мир больше узнал об Украине. Через его творчество про Украину узнали и в Китае. В начале 20-го века в этой стране перевели немало его произведений. Китай стал одной из первых стран, где перевели поэзию Т. Шевченко».

Что знают об украинском поэте в современном Китае? Давайте послушаем, что думает по этому поводу господин посол:

«Я раньше считал, что для Китая Шевченко фигура мировая, универсальная, интернациональная, и это все. Но в ходе подготовки к этой торжественной дате я увидел, как к этому мероприятию готовились наши китайские друзья, последние 2 дня я провел в Тяньцзине общаясь с китайской молодежью, я увидел, что к Шевченко в этой стране особое отношение. Его понимают не только визуально, его картины, не только читая его произведения, но и сердцем, душой. Я видел, как исполняют произведения Шевченко молодые парни и девушки, китайские студенты, у которых своя жизнь, своя история, свой менталитет. Оказывается, у нас очень много общего. Удивительно, но то, что говорил Шевченко два столетия назад понятно не только нам, украинцам, но и китайцам, и что самое важное, его слова понятны китайской молодежи. Это очень важно, потому что молодежь ? наше будущее, будущее украинско-китайских отношений. Я был этим очень приятно удивлен».

По словам Олега Алексеевича, День рождения Шевченко ? еще одна возможность улучшить взаимопонимание между народами двух стран. В ближайшее время на территории посольства Украины в Китае будет установлен бюст Т.Шевченко.

На церемонии также присутствовал автор памятника Т.Шевченко, скульптор Юань Сикунь, который также является членом Народного политического консультативного совета Китая. Он подчеркнул, что Шевченко был настоящим гением и его имя стоит в одном ряду с именами великих деятелей искусства. Я не могла не поинтересоваться, почему Тарас так низко склонил голову, какую думу он думает, и чем руководствовался автор монумента в момент его создания? Давайте послушаем.

«Далеко не всегда люди, которые ходят с гордо поднятой головой сильнее тех, кто слегка опускает голову. Колос пшеницы, когда полностью созревает, тоже склоняется к земле. Почему Тарас Шевченко склонил голову? Он идет вперед навстречу ветру, это видно и по его одежде. Ветру не всегда легко сопротивляться, но он продолжает идти вперед, думая о своей стране, переживая за судьбы своего народа. Стихи Т. Шевченко имеют настолько большую силу, что и сегодня проникают в самое сердце. Его творчество не имеет границ во времени и пространстве».

Советник департамента стран Европы и Центральной Азии МИД КНР Чжан Вэй в своей речи отметил, что в Китае произведения Т.Шевченко очень популярны среди китайских читателей. Он также сообщил, что стихотворения Шевченко еще в 20-е годы прошлого столетья перевели такие китайские писатели как Лу Синь, Чжоу Цзоужэнь, Шэнь Яньбинь.

«Сегодняшнее мероприятие имеет большое значение и, пользуюсь случаем, мы бы хотели высказать наше уважение памяти поэта и передать дружеские чувства китайского народа народу Украины. Надеюсь, что нелегкая ситуация в Украине пройдет как можно быстрее, и страна вступит на путь социальной стабильности, национальной солидарности, экономического подъема, благополучия народа, а также процветания и развития».

Участников торжественного мероприятия в пекинском парке Чаоян до слез растрогало чтение стихов Тараса Шевченко украинскими и китайскими детьми, как в переводе, так и на языке оригинала. Ученики международной школы Фэнцаоди г. Пекин исполнили знаменитое «Завещание» Т. Шевченко. Давайте вместе послушаем, как красиво они декламировали стихи Кобзаря.

И в заключение программы предлагаю послушать это же «Завещание» на языке оригинала в исполнении Тан Вэй ? аспирантки третьего курса Пекинского университета, занимающейся изучением творчества Тараса Шевченко. На сегодня у меня все. Уважайте культуру других народов, и берегите друг друга!

[  Распечатать ][  Отправить другим ][  На первую страницу ]
Другие новости по теме
Прокомментировать
© 2011 CRIrussian.ru.  «Международное радио Китая». Все права защищены.