Китай и китайцы
Лю Шахэ
  2015-07-01 10:32:33     Международное радио Китая
  

скачать аудиофайл

Настоящее имя Лю Шахэ (流沙?) ? Юй Сюньтань (余勋?). Два иероглифа в его псевдониме Лю Ша «流沙» означают «сыпучие пески». Они взяты из классической книги «Шаншу. Юй Гун», где есть такие строки: «На востоке до моря, на западе до сыпучих песков». Так как имя и фамилия в Китае обычно состоят из трех иероглифов, он добавил к своему псевдониму иероглиф ? (река). Лю Шахэ родился 11 ноября 1931 года в уезде Цзиньтан (金堂?) провинции Сычуань, у него в роду есть монгольские предки. С детства увлекался классической литературой. В 1949 году, окончив среднюю школу в Чэнду, поступил на факультет агрохимии Сычуаньского университета.

Литературный талант Лю Шахе привлек внимание местного партийного руководства и по рекомендации писателя Си Жуна, он был направлен на работу в редакцию газеты «Сычуань нунминьбао». В 1952 году начал творческую работу в Союзе литераторов провинции Сычуань. Редактировал поэтический журнал «Сычуаньские массы». В то время он был молодым комсомольцем, искренне написал много пафосных стихов о партии и председателе Мао.

В январе 1957 года Лю Шахэ со своими друзьями молодыми поэтами основал в Чэнду поэтический журнал «Звезда». В первом номере журнала было опубликовано стихотворение Лю Шахэ «Травы и деревья» (草木?) и произведения других авторов, что стало уникальным событием в стране, было хорошо встречено читателями. В переводе это стихотворение звучит так:

«Учиться поведению не следует у слабых ростков ? династия Тан: Бо Цзюйи.

Тополь

Он словно зеленый сверкающий длинный меч стоит одиноко средь голой равнины, подняв свою руку к высокому синему небу. Быть может, буря его вырвет с корнем. Но даже и погибнув, ни перед кем не станет изгибаться!

Лоза

Она оплетает сирень и вверх ползет, ползет, ползет... В конце концов, на дереве погибнут все цветы. Сирень, обвитая лозой, умрет, её порубят на дрова, сожгут. Лоза на землю упадет и, тяжело дыша, присмотрится к другому дереву.

Кактус

Он не хочет свежестью цветов угодить хозяину, и весь покрыт штыками. Хозяин прогоняет его из сада и не дает воды. В диком поле, среди пустыни, он живет и растит детей...

Слива

Среди сестер её любовь приходит позже всех. Весной, когда сотни цветов улыбками приманивают мотыльков, она уже свое цветенье подарила белому снегу зимы. Легкомысленная бабочка не достойна целовать её, как и другие цветы не достойны ласки снега. Среди сестер её улыбка последняя, но самая красивая.

Поганка

Она появилась на берегу реки, которого не достигают солнечные лучи. Днем разноцветным одеянием, а ночью фосфорным сиянием она манит людей. Но даже трехлетний ребенок не обратит на неё внимание. Потому что моя мама говорила, что это слюна ядовитой змеи».

С началом движения против правых журнал «Звезда» был объявлен антипартийным изданием, а стихотворение «Травы и древья» наиболее ядовитым из «больших ядовитых сорняков». В 1957 году во время компании борьбы с правыми Мао Цзэдун лично сказал о его стихотворении «Деревья и травы», что «воспользовавшись лозунгом пусть расцветает сто цветов, здесь занимаются тем, что разбрасывают дохлых крыс». Наивный Лю Шахе думал, что это было просто недоразумение, отправился переждать бурю в Сиане. Вскоре ему было приказано вернуться обратно в Чэнду для критики и осуждения, а затем на него навесили ярлык «большого правого уклониста», оставили работать под надзором администрации, он стал «негативным примером для воспитания».

Когда он прятался от проблем в Сиане, там выступала труппа сычуаньской оперы из Чэнду. Однажды группа молодых актрис сычуаньской оперы была на прогулке в горах Лишань, вдруг кто-то воскликнул: «Посмотрите, тот ходячий череп это же Лю Шахе!» Одна из девушек посмотрела на него, она не могла себе даже представить, что «оголтело нападающий на партию правый уклонист Лю Шахэ», оказывается этот бедный молодой человек! У неё зародилось сочувствие к Лю Шахэ. Позже и из уст одного старого писателя узнав, какой человек этот Лю Шахэ, как несправедливо он был обижен, она сблизилась с ним. Актрису звали Хэ Цзе (何洁), позже она стала женой поэта.

С началом «культурной революции» в газетах развернулась критика, Лю Шахэ под конвоем был отправлен в родной городок Чэнсян для трудового перевоспитания. Занимался тем, что распиливал бревна на доски. Три месяца спустя Хэ Цзе внезапно появилась перед ним. Она сочувствовала ему, она полюбила его. В то время развод с «правым» считался «удачным шансом», но она оставила работу, из Чэнду приехала в этот уездный городок. Она даже не представляла себе каким подвергнется лишениям, став женой Лю Шахэ, но твердо решила быть с ним вместе.

В седьмой день седьмого лунного месяца 1966 был день их свадьбы. За дверью стояли вооруженные солдаты народного ополчения, в доме не было гостей. Мать Лю Шахе приготовила небольшую миску хуншаожоу (это тушеная свинина) и они втроем сели вокруг маленького стола, чтобы отпраздновать радостное событие.

Хэ Цзе стирала и шила людям одежду, работала нянькой, старалась помочь мужу, чтобы вместе выжить. Вскоре родился ребенок. Еще будучи беременной, она с большим животом стояла бок о бок со своим мужем, принимая крики и оскорбления «цзаофаней», после рождения сын за спиной матери выслушивал критику. Кун Кун уже с 6 лет ходил с отцом на лесопилку работать. В это время Лю Шахэ не мог даже двигать пилой, был худой как щепка, мог только сколачивать деревянные ящики. Кун Кун помогал папе, 6-летний ребенок за день смог зарабатывать больше одного цзяо! Дети любят сладкое, но родители не могли позволить себе купить сахар, давали сыну пить воду подслащенную сахарином. Наивный ребенок говорил: «Когда у нас будут деньги, мы сможем есть много сахарина». Родители, услышав эти слова, обнимали сына и плакали от бессилия. Чтобы как-то порадовать ребенка Лю Шахе часто, вернувшись домой после процедур осуждения, лежа на кровати позволял сыну садиться на спину и они играли в лошадку.

В 1979 году Лю Шахэ был переведен обратно в провинцию Сычуань, возвращен в Союз литераторов. С 1985 года полностью посвятил себя литературному творчеству, опубликовал несколько произведений «Записки зубцов пилы»《锯齿啮痕录?, «Соло»《独唱??, «12 тайваньских поэтов среднего возраста»《台湾中年诗人十二家?, «Записки Лю Шахэ»《流沙河随笔?, «Сборник поэзии Лю Шахэ»《流沙河诗集?, «Вдали от родного дома»《故园别?, «Следы странствий»《游踪??, «Современная редакция Чжуан-цзы»《庄子现代版?, «Высказывания господина Y»《Y先生语录? и другие работы. Лю Шахэ является автором прозы, поэзии, поэтики, эссе, переводов художественной литературы, научных монографий. Он умеет убеждать. Его стихотворение «Идеал» 《理想?? включено в учебники по языку и литературе для средней школы. Приведу несколько строк из стихотворения:

«Идеал ? это камень, высекающий искру; / Идеал - это огонь, что зажигает потухшую лампу; / Идеал ? это лампа, что освещает ночную дорогу; Идеал - это дорога, которая ведет тебя к рассвету.

Во время голода и холода, идеал - быть сытым и одетым; / В эпоху сытости и тепла, идеал ? культура. / В годы раздора и войн, идеал - стабильность; / В эпоху стабильности, идеал - процветание.

Идеал как жемчуг, жемчужина к жемчужине, / Древность и современность, прошлое и будущее в связке, / блестящее сиянье без конца. / Красивая нить жемчуга, хребет истории, /За прошлым современность, за современностью будущее, за предками потомки.

Идеал это компас, дающий направленье кораблю; / Идеал ? это корабль, несущий тебя в морскую даль. / Но иногда идеал ? это линия морского горизонта, / Хоть видима, но недостижима, терзая твое сердце, стремящееся вперед.

Идеал тебя заставит с улыбкою смотреть на жизнь; /Идеал тебя заставит упрямо противостоять судьбе. / Идеал тебя заставит забыть о ранней седине; / Идеал заставит тебя седого как прежде быть наивным».

Среди китайских поэтов о Лю Шахе говорят, что «за его кистью следуют драконы и змеи», он известен в стране и за рубежом. 10 лет назад Лю Шахэ внезапно «проявил непостоянство», оставил поэзию и начал писать прозу. Он содействовал культурным обменам между берегами Тайваньского пролива, привлекая своей бурной деятельностью внимание всего мира. В последние годы он вдруг прекратил активную деятельность, вся интеллигенция страны задалась вопросом, куда же теперь «потечет его река». Классическая литература стала главным интересом Лю Шахэ.

[  Распечатать ][  Отправить другим ][  На первую страницу ]
Другие новости по теме
Прокомментировать
© 2011 CRIrussian.ru.  «Международное радио Китая». Все права защищены.