Китай и китайцы
Поэзия Хай Цзы
  2014-04-09 15:27:51     Международное радио Китая
  

скачать аудиофайл

 

В этом году 24 и 26 марта, соответственно, отметили 50 лет со дня рождения 25-ю годовщину смерти поэта Хай Цзы. Что для китайской поэзии означает это незабываемое имя? Почему сейчас вспоминают Хай Цзы?

Хай Цзы海子, его настоящее имя Ча Хайшэн査海?, родился 24 марта 1964 года в поселке Гаохэ провинции Аньхой. Это типичный сельский район. В 15 лет Хай Цзи поступил в юридический институт Пекинского университета. Стихи начал писать во время учебы в университете. 1983 после выпуска был направлен на работу на кафедру философии Китайского университета политологии. 26 марта 1989 года покончил жизнь самоубийством, бросившись под колеса поезда в Шанхайгуане. Ему тогда было 25 лет. Долгое время поэзия Хайцзы была неизвестна миру, но именно его поэзия стала прорывом в истории новой китайской литературы 80-х годов ХХ века.

За выдающиеся достижения в поэзии Хай Цзы в 1986 году был отмечен особой премией поэтического конкурса в рамках Первого фестиваля искусств Пекинского университета. 1988 году получил поощрительную премию журнала «十月» «Октябрь».

Но лишь после смерти Хай Цзы его творчество получило широкое признание и высокую оценку, стало предметом глубоких исследований в научных кругах. 28 апреля 2001 поэзия Хай Цзы была отмечена высшей литературной наградой Китая поэтической премией журнала «Народная литература». Его стихи включены в 20 различных поэтических сборников, а также входят в университетские курсы «Избранных произведений современной китайской литературы». В 2001 году его стихотворение «У моря в цветении весны» 《面朝大海,春暖花开? вошло в школьные учебники. Издательство «Чжунго шуцзи» при издании книги «60 стихотворений, которые необходимо прочитать за свою жизнь» включило в неё поэзию Хай Цзы.

В современной китайской поэзии Хай Цзы часто оценивают как «символ поэзии определенной эпохи» и как «поэта с мировым видением, который внес значительный вклад в мировую литературу». Представляя новую поэзию Китая конца 80-х годов ХХ века, Хай Цзы занимает в ней особое место. Его творчество не только оказало влияние на целое поколения поэтов, но и полностью изменило концепцию поэзии той эпохи, став важной составной частью культуры китайской поэзии. Творчество Хай Цзы стало выдающимся явлением, отличалась лиричностью, понятностью и новаторством, что было крайне редко в то время.

Поэт Си Ду西渡 (Чэнь Гопин 陈国?) недавно так написал о силе влияния поэзии Хай Цзы: «В Китае нет музы поэзии. Отсутствующая функция музы в старой китайской поэзии возлагалась на нескольких выдающихся поэтов, которых называли божествами поэзии. Для поэтов с душой патриотов таким божеством был Цюй Юань, для тех, кто стремился к уединению на природе такую роль выполнял Тао Юаньмин; для тех, кто стремился к поэтическому мастерству - это был Ду Фу; Ли Бо был божеством для всех.

Рождение новой поэзии проявилось не только в поэтической форме, но и в революции поэтического языка, еще более в самой природе поэзии, сдвиге общественного статуса поэта. Это также означает, что прежние классические поэты уже не могли выполнять функции поэтических муз. Но в течение длительного времени новая поэзия не создала такого новых божеств поэзии для замены старых. Как основатель новой поэзии Го Можо, казалось, обладал этими качествами. К сожалению, его поэтический гений оказался слишком кратковременным, а человеческая жизнь слишком долгой. Место нового поэтического божества поэзии пустовало до появления Хай Цзы.

Сила влияния поэзии Хай Цзы на читателей делала его достойным звания божества поэзии. Для многих читателей Хай Цзы не просто один из многих поэтов, но символизировал поэта, был образцом поэта, их чувства к Хайцзы были не просто чувствами читателей к автору, но чувствами верующих к божеству. Вскоре после смерти Хай Цзы поэт Си Чуань предсказал, что Хай Цзы станет легендой нашего времени. Это пророчество вскоре стало реальностью.

Хай Цзы обладал необходимыми качествами, чтобы стать божеством поэзии: гениальностью, легендарной жизнью и свободой выражения в своих текстах. Эти особенности по популярности среди читателей приближают его к Ли Бо. Прежде всего, Хай Цзы обладал неоспоримым поэтическим даром. Когда Хай Цзы умер в возрасте 25 лет, то им уже был написан ряд значительных произведений, блестящих произведений. Но что еще более поразительно то, что Ли Бо свои произведения написал, в основном, когда ему уже было за 40. Кроме того, наполненная правдой и вымыслами история любви Хай Цзы, его трагическая смерть сделала жизнь поэта легендой. Наконец, в поэзии он проявил свой свободный характер, удовлетворяя представления людей о жизни поэта.

Став божеством поэзии, Хай Цзы обладал многими новыми особенностями, которых не было у старых поэтов. Хай Цзы привнес в китайскую поэзию совершенно новый поэтический дух. В какой-то степени, это было повторением новой мифологии Го Можо, и соответствовало месту которое определил для новой поэзии её основоположник Ху Ши. Суть такой концепции в «формировании совести пока еще не родившейся нации». Это сближает Хай Цзы с такими поэтами как Цюй Юань, Уолт Уитмен, которые обладали каким-то божественным даром. Именно это ставит Хай Цзы выше других поэтов.

А еще поэзия Хай Цзы обладает определенной чистой. С одной стороны это проявляется в его сосредоточенности на поэзии, он отдается ей всем сердцем, бескорыстно, с другой стороны, в чистоте чувств и темпераменте молодости Хай Цзы. За этот темперамент Хай Цзы получал немало упреков в поэтических кругах, где говорили о недостатке мастерства, незрелости его поэзии. Но читателей не волновали эти претензии, напротив, они превратили Хай Цзы в божество молодости.

Еще поэзия Хай Цзы особенно тронула сердца современных читателей её тоской по родине и привязанностью к земле. Волна урбанизации приносит в города все больше и больше оторванной от своих родных мест «деревенской интеллигенции» (так Хай Цзы сам себя называл). Эта интеллигенция физически покинула деревню, но её душа все еще блуждает по родной земле. Поэзия Хай Цзы служит хорошим утешением для таких людей. Это означает, что до тех пор, пока процесс урбанизации в Китае продолжает порождать эту блуждающую между городом и деревней «деревенскую интеллигенцию», неповторимое очарование поэзии Хай Цзы не будет утрачено».

Предлагаю перевод наиболее известных стихотворений Хай Цзы:

Женщины, которых мог увидеть

Девушки, которых мог увидеть

девушки в воде

прошу я на пшеничном поле

очистить мои кости

что подобны пуху тростника

и принести в футляре скрипки

тех чистых женщин,

которых мог увидеть, женщин в речном потоке

прошу за руку повести по полю

когда надежды нет

то возвращаюсь на снопе пшеницы домой

прошу порядок навести в костях

и в темно-красную шкатулку положив, вернуть их

как возвращают ваше богатое приданое

но не скажите моей маме,

которая на сене, что прислонила к дереву, одежду сушит.

Ко дню рождения «В»

На рассвете мне снится твой день рождения

словно барашек катится на восток

в то место, где восходит солнце

а в сумерках мне снится смерть

словно барашек катится на запад

в то место, где садится солнце

приходит осень, и все незабываемо

как будто два барашка столкнулись на дороге

на той дороге, где проносят солнце

столкнулись губы и носы

в том месте, где любовь и дружба

в том месте, где осенний ветер холодит

в том месте, где остался поцелуй.

Твои руки

Север

тяну твои руки

руки

снимаю варежки

они - две лампочки

мои плечи -

два старых дома

так много в себе вместили

и даже вместили вечер

твои руки

на них

их озаряют

после разлуки утром

на рассвете

поставлю миску каши

и вспомню за горами

на севере

есть две лампочки

лишь издали к ним прикоснусь

У моря в цветении весны

Я завтра стану счастливым человеком

и буду кормить коня, рубить дрова и странствовать по миру

и с завтрашнего дня заботиться о хлебе, овощах

ведь у меня есть дом, у моря, в цветении весны

всем близким завтра я отправлю письма

им расскажу о счастье

мне об этом молния счастливая сказала

я каждому об этом расскажу

и каждой речке и горе я выберу по ласковому имени

вам, незнакомцы, тоже пожелаю счастья

вам пожелаю светлого пути

и пожелаю свадьбы, наконец, влюбленным

вам счастья пожелаю в этом бренном мире

а мне лишь быть у моря в цветении весны.

[  Распечатать ][  Отправить другим ][  На первую страницу ]
Другие новости по теме
Прокомментировать
© 2011 CRIrussian.ru.  «Международное радио Китая». Все права защищены.