Внимание! Для прослушивания передач МРК вы можете использовать проигрыватель Media Player скачать аудиофайл
Говорит МРК! Уважаемые радиослушатели, в эфире - рубрика «Встреча с миром». У микрофона – ведущая Фань Бин.
«Мне доставляет большое удовольствие представить Вам национальное достояние Таджикистана в книге «Декоративно-прикладное искусство таджиков: сквозь века». На днях она вышла в свет на китайском языке в престижном Издательстве национальностей КНР. Через несколько минут Вы станете первыми в Китае, кто возьмет в свои руки это, без преувеличения, уникальное произведение, которое станет еще одним вкладом в динамично развивающиеся отношения между Таджикистаном и Китаем.»
Это говорит посол Таджикистана в КНР Рашид Алимов. Он выступил на недавно состоявшейся презентации книги на китайском языке под названием «Декоративно-прикладное искусство таджиков: сквозь века». Она была написана министром иностранных дел Таджикистана Хамрохоном Зарифи и переведена на китайский У Сицзюй. Том напечатан издательством национальностей Китая
Со времени установления дипотношений между Китаем и Таджикистаном в 1992 году, устойчиво и стабильно развиваются китайско-таджикские отношения добрососедства и дружбы. Издание первой такжикской книги на китайском языке - важное достижение в сфере культурного обмена между двумя странами.
Дорогие слушатели, сегодня в программе «Встреча с миром» ведущая Фань Бин и корреспондент МРК Лю Янь будут поговорить об этой прекрасно иллюстрированной книге.
Фань Бин: Здравствуйте дорогие радиослушатели. Сегодня со мной в студии корреспондент нашего радио Лю Янь. Здравствуй, Лю Янь.
Лю Янь: Здравствуйте, Фань Бин.
Фань Бин: Здравствуйте! Недавно мы вместе участвовали в презентации книги «Декоративно-прикладное искусство таджиков: сквозь века» на китайском языке. Эту книгу написал министр иностранных дел Таджикистана Хамрохон Зарифи. Он является опытным политиком, который уже много лет работает на дипломатическом фронте.
На презентации тома председатель Китайского общества дружбы с Центральной Азией Чжан Дэгуан отметил, что книга вышла в свет во время празднования 20-летия со дня провозглашения независимости Республики Таджикистан и 20-летия установления дипотношений между КНР и Таджикистаном.
Это является свидетельством укрепления дружбы между народами двух стран, и изысканным подарком, посвященным двум юбилеям, отметил Чжан Дэгуан:
«Дружба между Китаем и Таджикистаном своими корнями уходит в далекое прошлое. Еще во втором веке до нашей эры Великий шелковый путь тесно соединил народы наших стран. Мне довелось посетить немало известных исторических памятников и музееы в Таджикистане. Таджикская культура и искусство поразили. С огромным интересом, я внимательно прочитал книгу господина министра Зарифи. Простой и доступный язык, эмоциональная наполненность, богатые и красивые иллюстрации и интересный рассказ создают ощущение, как будто я снова побывал во дворце таджикских искусств. Я надеюсь, что все больше китайских читателей смогут прочитать эту книгу с тем, чтобы узнать доброту и красоту такжикского искусства, прочувствовать сущность дружбы между народами наших стран.»
Лю Янь: Думаю, что этот довольно увесистый том стал свидетельством дружбы между Китаем и Таджикистаном.
Мы знаем, что еще в 13 веке до нашей эры китайский дипломат Чжан Цянь дважды побывал на территории Бактрии, где его как дорогого гостя встречали предки современных таджиков. В те же времена зародилось общение между нашими народами, которое затем распространилось на все основные сферы духовной и интеллектуальной деятельности – религию, науку и искусство. Можно сказать, что в древние времена Великий шелковый путь тесно соединил народов наших двух стран, а теперь книга «Декоративно-прикладное искусство таджиков: сквозь века» еще глубже укрепила взаимопонимание наших народов в области культуры. Посол Таджикистана в КНР Рашид Алимов считает:
«Великий шелковый путь дал дополнительный мощный импульс торговым связям, перекличке и взаимообогащению двух культур и цивилизаций. Правители древних таджикских государств Согдианы и Бактрии не раз направляли в Китай своих послов для установления и развития политических, торгово-экономических и культурных связей. Перекличка и взаимопроникновение культур оставили свой глубокий след, в том числе на искусстве и ремеслах двух соседних народов. В наши дни, опираясь на богатое историческое прошлое, Президент Эмомали Рахмон и Председатель Ху Цзиньтао создают все условия для того, чтобы дружба между таджикским и китайским народами была крепкой, ориентированной на решение долгосрочных национальных и совместных задач. В этом контексте, знакомство с книгой о декоративно-прикладном искусстве таджикского народа позволит широкому кругу китайских читателей не только больше узнать о своем западном соседе, но и даст новый импульс диалогу культур двух народов. В современном Таджикистане ренессанс национальной культуры, искусства и народного творчества напрямую связывают с возрождением таджикской государственности. За годы независимости новое дыхание получили забытые или почти утраченные виды и направления народных искусств и ремесел, праздников и традиций. К примеру, в начале 21 века открылась Таджикская академия макома, с виртуозным мастерством исполнителей которого теперь знакома вся планета, а весной текущего года они покорили и взыскательную китайскую публику.
Известно, что любое народное ремесло и искусство кристаллизуется веками, соединяя в себе красоту и практичность. Истинная красота никогда не была тороплива, но всегда, – загадочна. Потому все, что нанесено на керамике; все, что вышито на ковре или платье; все, что мастерски завито в ювелирном украшении; все, что вырезано в камне и дереве - все это глубоко символично, многие века несет в себе суть оберега, доброго пожелания или мудрого наставления. Автор надеется, что знакомство с содержанием книги даст каждому китайскому читателю ключ к пониманию древней и неугасимой самобытной культуры и искусства таджиков. »
Фань: Я уже перелистала книгу. Хочу сказать, что труд состоит из 20 глав, каждая из которых открывается специальным комментарием. Книга богато иллюстрирована, в ней – 604 цветных фотографий, отснятых в музеях и в частных коллекциях во всех уголков Таджикистана. Они отражают особенности, своеобразие и специфику регионов страны, богатство и разнообразие культуры таджиков. Комментируя эти фото, Рашид Алимов сказал:
«Перелистывая книгу, вы познакомитесь с блестящим талантом неизвестных и современных умельцев, которые смогли сохранить и перенести в наши дни нетленное искусство работы с небесного цвета расписной керамикой; искусство тончайшей резьбы по камню и дереву; секреты выделки тканей из белоснежного хлопка и ласкающих тело шелков; вышивания золотыми нитями и ювелирного дела; войлочных ковров и неподражаемых сувенирных ножей. Другими словами, вы познакомитесь с истинными шедеврами человеческого гения, работами безимянных и известных таджикских мастеров, которые создают особое настроение праздничности, возвышенной красоты и жизнерадостности».
Фань: Немаловажно, что автор этого труда - министр иностранных дел Таджикистана Хамрохон Зарифи. Именно благодаря его усилиям современная китайская аудитория получила возможность познакомиится с культурой таджиков.
«Особо хочу сказать об авторе книги – Хамрохоне Зарифи, министре иностранных дел Республики Таджикистан. Эта книга – плод его многолетних раздумий и проникновения в разноцветную ткань национальной культуры, большой и искренней любви к своему народу, его богатой истории и неиссякаемому таланту, который, в том числе, проявляется в декоративно-прикладном искусстве. Многие из представленных в книге экспонатов являются частью личной коллекции Хамрохона Зарифи, основу которой заложила его мать. Познакомившись с книгой, вы откроете для себя особый мир человека, который многие годы увлеченно и со знанием дела, скрупулезно собирал предметы искусства таджикского народа с тем, чтобы сделать их достоянием всех, чтобы привлечь внимание людей на земле к необходимости бережного, трепетного отношения к самобытному культурному наследию своего народа. »
Лю Янь: Заместитель генерального директора Издательства национальностей, главный редактор Гань Юйгуй сказал, что в этой книге раскрыта особая красота горной страны – Таджикистана. Специально для китайскоязычного издания автор написал предисловие с рассказом о шелковом пути, который объединял Китай и Таджикистан, благодаря чему начались дружеские отношения между двумя странами. Господин Гань сказал:
«Автор книги несложным текстом и радующими глаз фотографиями показывает перед читателями разные достижения декоративно-прикладного искусства таджикского народа, чтобы читатели познакомились с мудростью таджиков и их блестящей культурой и искусством. В то же время в книге проявляется большой патриотизм и чувство национальной гордости автора.»
Фань: Да. Господин Чжан Дэгуан также высоко оценил эту книгу. Он сказал:
«Министр Хамрохон Зарифи является опытным политиком, который уже много лет работает на дипломатическом фронте. Он с искренней любовью к своей Родине и большим интересом к культуре и цивилизации двух стран, начиная с Великого шелково пути, тщательно составил книгу "Декоративно-прикладное искусство таджиков". Это было сделано для того, чтобы распространять и развивать богатое историческое и культурное наследие своей нации. В этой книге продемонстрированы самые блестящие достижения декоративно-прикладного искусства, созданные великим и мудрым таджикским народом. Чувствуется твердая уверенность господина министра в необходимости развивать китайско-таджикскую дружбу в духе Великого шелкового пути».
Фань: Таджикистан славится древней историей и блестящей культурой и искусством. Произведение министра открывает перед нами широкую картину шедевров традиционной культуры таджикского народа: прекрасные стенописи, сияющие ювелирные изделия, изящные вышики и разнообразные традиционные наряды. В этом году отмечается 20-летие установления дипотношений между Китаем и Таджикистаном. Поэтому эта книга позволила укрепить общественную основу китайско-таджкских отношений. Вот, что говорит по этому поводу представитель МИД КНР Чжао Сиди:
«Дружба между нашими народами уходит своими корнями в далекое прошлое. За 20 лет со дня установления дипотношений при совместных усилиях быстро и стабильно развиваются отношения добрососедства, дружбы и сотрудничества между нашими странами, достигнуты большие успехи. Теперь наши государства стали воистину добрыми соседями, хорошими друзьями и надежными партнерами. И Китай и Таджикистан прошли нелегкий путь развития. Мы готовы вместе с Таджикистаном, пользуясь случаем 20-летней годовщины установления дипотношений, рука об руку укреплять и углублять традиционную дружбу, расширять сотрудничество в разных сферах для того, чтобы принести больше пользы народу обеих стран.»
Фань: Как сказал господин Чжан Дэгуан, за последнее 20 лет бурное развитие китайско-таджикистанских отношений дало мощный импульс обменам и сотрудничеству в различных областях между двумя странами.
«Все больше таджиков начинают уделять большое внимание Китаю, а у многих китайцев растет интерес к культуре, истории и языку таджиков. Растет с годами число поездок в Таджикистан китайских деятелей культуры, искусства и образования. А число таджикских студентов, обучающихся в вузах Китая, за десять лет выросло почти в 50 раз. В 2008 году, в Таджикистане был открыт Институт Конфуция. В этом году в Синьцзянском педагогическом университете создан Центр изучения наследия Рудаки. А сегодня, выход в свет в Китае книги министра Зарифи открыл окно китайскому народу в таджикскую культуру».
Фань: В заключении программы еще раз спасибо корреспонденту Лю Янь. Дорогие радиослушатели, на этом мы заканчиваем передачу «Встреча с миром». До новых встреч в эфире! -0-