Внимание! Для прослушивания передач МРК вы можете использовать проигрыватель Media Player
Здравствуйте, дорогие друзья! Очень рад с вами встретиться в эфире программы «Почтовый ящик», я ведущий Игорь.Уважаемые радиослушатели! В январе 2011 года победители конкурса «Говорим по-китайски» вместе с корреспондентами МРК совершили путешествие в Сишуанбаньна. В течение четырёх дней наши корреспонденты написали статьи, посвящённые Сишуанбаньна и местной культуре. В качестве дополнительного материала к проходящему конкурсу сегодня в программе мы предлагаем вам новый материал под названием - «Путь в «идеальный и волшебный рай»: сохранение и передача культурного нематериального наследия Сишуанбаньна».
Район Сишуанбаньна находится в юго-западной части провинции Юньнань. На древнем дайском языке этот район назывался «Мэнбаланаси», что означает «идеальный и волшебный рай». Здесь мягкий тропический климат и живут дайцы, национальность с неповторимым характером, у которых местная культура славится дайским календарем, дайской письменностью и народными литературой и искусством.
У народности дай длинная история. Дай – это единственная, имеющая свою письменность небольшая народность в Сишуанбаньна. Письмо у дайцев было создано на основе древней индийской письменности пали. Оно возникло в Сишуанбаньна, когда здесь появилась древнейшая школа буддизма – тхеравада, и меняло свои формы несколько раз. Что касается носителей письма, кроме бумаги, обычно дайцы используют пальмовые листья, на которые переписывают буддийские каноны. «Каноны на пальмовых листьях» - квинтэссенция дайской традиционной культуры.
О «Канонах на пальмовых листьях» и о появлении здесь письменности Дуань Цзинхуа, замначальника отдела пропаганды Сишуанбаньна рассказал такую интересную легенду: давным-давно, дайцы, ханьцы и хани (небольшой народ в пров. Юньнань) вместе отправились на запад за буддийскими сутрами. Дайцы переписали сутры на пальмовые листья, ханьцы - на бумагу, хани – на кожу буйвола. Когда они возвращались домой и переплывали реку, лодка вдруг перевернулась, и все сутры попадали в воду и стали мокрыми. Стали люди сушить сутры на солнце, буквы на бумаге изменили внешний вид и начали походить на птичьи когти – и вот они стали иероглифами у ханьцев. Текст, написанный на коже, подмок, да так сильно, что ни одной четкой буквы не осталось, поэтому у хани до сих пор нет своей письменности. А с текстом, записанным на пальмовых листьях, ничего не случилось, вот почему «Каноном на пальмовых листьях» дайцы гордятся по сей день.
«Каноны на пальмовых листьях» - древнейшая и важнейшая часть в культуре Байе (Бэйе - пальмовые листья). Дайцы рассматривают их как общее имущество всего народа и тщательно берегут. Раньше в каждом буддийском монастыре имелся свой депозитарий буддийских текстов, где хранилось огромное количество канонов, записанных на пальмовых листьях. К настоящему времени их осталось более 2 тыс. канонов, в том числе более 150 из них были переведены на китайский язык. Об этом нам рассказал директор дома культуры автномного района Сишуанбаньна Дуань Цыжу:
«Предки народов Сишуанбаньна пришли с севера, с Центральной равнины Китая. Их культура укоренилась здесь и получила развитие, и в конце концов, сформировалась уникальная местная культура. В канонах на пальмовых листьях сохранились дайские стихи, история, музыка».
Каноны на пальмовых листьях для дайцев - это то же самое, что и гадальные кости, найденные на Центральной равнине Китая для ханьцев. В них отражена история древней цивилизации народности дай. В результате сложных процессов глобализации, которые происходят сейчас, влияние культуры национальных меньшинств под воздействием иных культур постоянно ослабевает, есть угроза, что они вообще исчезнут. В аналогичной ситуации оказывается и культура Бэйе. Молодые дайцы предпочитают чаще использовать китайский язык и китайскую культуру, а людей, которые могут пока еще читать каноны на родном языке, становится все меньше и меньше. Хранятся каноны уже не так хорошо, как раньше, над ними нависла угроза гибели.
Вот почему местное правительство и соответствующие организации озаботились этой проблемой. Яньгуань - переводчик и специалист по изучению канонов на пальмовых листьях - рассказал корреспонденту о том, что делается для сохранения этих канонов. Он считает, что ситуация совсем не простая. Если же говорить подробнее, то, во-первых, не хватает денег на то, чтобы выкупить находящиеся в данный момент в Мьянме, Лаосе и других государствах каноны. К тому же некоторые из них считаются утерянными. Кроме этого, нужны деньги для закупки оборудования. Например, можно скопировать каноны в компьютеры, делать электронные книги и читать эти дорогие каноны, но уже не причиняя никакого вреда ценным оригиналам. Во-вторых, мало специалистов. В настоящее время уже собрано 2 тыс. канонов, но только тексты 156 из них переведены на китайский язык. Переводчиков всего 15 человек, и это цифра очень далека от того, сколько нужно их иметь. В-третьих, трудно взять на изучение каноны у людей. Семьи, где удалось сохранить каноны в качестве ценного наследства, не хотят отдавать их незнакомым людям, поскольку считают их богатством, доставшимся от предков.
«В данный момент существуют много трудностей на пути сохранения канонов. Если мы не примем своевременно меры, то придет день, когда каноны на пальмовых листьях исчезнут».
О ситуации, связанной с недостатком специалистов, зам. руководителя отдела по вопросам туризма в Сишуанбаньна Пэнбо добавил:
«Разница между современной и древней дайскими письменностями представляет огромную трудность в нашей работе по переводу канонов».
Как сказал Пэнбо, большая часть текстов канонов на пальмовых листьях написана на древнем дайском языке. Молодые дайцы их не понимают, так как знают только современный язык. Только те люди, которые могут свободно говорить по-китайски, а еще и выучили древний дайский язык, находясь в буддийских монастырях, могут справиться с работой по переводу. Каноны на пальмовых листьях – основа культурного наследия дайцев. Они не только свидетельства древней дайской цивилизации, но и великолепная страница очень длинной китайской истории. Поэтому необходимо бросить все силы на сохранение культурного нематериального наследия автномного района Сишуанбаньна, а также культуры местных народов.
На этом мы заканчиваем сегодняшнюю программу. Напоминаем всем радиослушателям адрес нашего сайта: www.crirussian.ru, и адрес электронной почты русской службы МРК: rus@cri.com.cn, rusnet@cri.com.cn и crirus@mail.ru. Спасибо вам за внимание, всего вам доброго и до новых встреч в эфире!