Район Даовай в Харбине!
  2010-06-10 16:09:57     Международное радио Китая
  

Погуляли по району Даовай, попробовали местные традиционные блюда, узнали, как там живут люди. Можно сказать, что красота района Даовай классическая. А в Харбине есть место, совершенно отличающееся от района Даовай. Там царит современная европейская атмосфера. Там есть известная Центральная улица и величественный Софийский собор. Вы наверняка догадались, что я имею в виду район Даоли. В следующем сюжете давайте вместе отправимся туда.

主持人:游走了老道外,深切的感受了那里传统的美食,还有老哈尔滨人传统的生活方式,可以说老道外的美是一种古色古香的美。而在哈尔滨,还有另外一个地方与老道外截然不同,那里充满了洋气、时尚的气息,那里有举世闻名的中央大街,那里有古典庄严的索菲亚教堂。没错,这就是哈尔滨的道里区。接下来,就让我们一同去感受那里的活力吧。

  Железная дорога разделила Даоли и Даовай на два совершенно разных района. Если район Даовай можно назвать старым районом, то район Даоли достаточно молодой. Здесь вы можете почувствовать нрав и характер харбинцев, жизнеспособность людей и надежды Харбина. Здесь самое главное - это жизнь и наслаждение. Здесь всё удивляет и влюбляет в себя.

一条火车道,将道里和道外分成了风格截然不同的两个区,如果说道外是位参透世界乐天知命的淡然老者,那么道里就是学贯东西,闲逸高雅的中年人。在这里,你可以体验到哈尔滨的胸襟、哈尔滨的豪放、哈尔滨的活力、哈尔滨的希望。这里生活是主体,享受是主题,这里让人陶醉,令人着迷。

Какие ассоциации возникают у людей при упоминании Софийского собора? Здания в европейском стиле вокруг? Нет. Можно сказать, что он очень красивый собор с долгой историей. Мне кажется, что в какие-то особенные дни здесь звучит хор, серьёзный священник произносит молитву. Но тоже нет. Всё это уже в прошлом. Сегодня у этого сооружения название Харбинский архитектурный музей. Он стоит обособленно среди современных зданий, как популярная песня из прошлого, но которую до сих пор слушают и любят. Хотя у собора уже давно другие функции, но всё равно он представляет огромную ценность. Сегодня здания около этого музея сильно изменились. Да, это уже не настоящий собор, но, глядя на него, у людей возникают ассоциации, связанные с его прошлым предназначением.

说到圣•索菲亚教堂,我以为它的周围还会有很多古朴的欧式建筑与它相映成趣,然而没有。可以说,它只是一座建筑相当别致,历史比较悠远的教堂。我以为在相应的日子里这里还会有唱诗班在深情地唱着颂歌,有伟岸的神父为我们祈祷,然而也不是。这一切已成为过去,而这段历史凝结成了一个名词--哈尔滨建筑艺术博物馆,它就这样孤零零的立在现代的建筑群中,就像一首已经从鼎盛时期消退下来却又依然能够拨动人心弦的老歌,虽然不太协调,却依然有它存在的价值。在广场四处细望,如今这里已有了别样的风采,这里不再是真正意义上的教堂,可是这里却能给我们更多的想象。

  --Приехав в Харбин, очутившись на Центральной улице, обязательно зайдите в русское кафе. Потому что русские блюда у нас в Харбине особенные.--Говорят, что открыли это кафе, чтобы прославить русскую женщину Нину. В этом кафе многие вещи, которыми она пользовалась. Например, это пианино, на нём когда-то Нина играла.--Эти клавиши помнят её руки. Состояние этих клавиш очень хорошее. Много лет прошло, но качество звука всё ещё потрясающее. Они сделаны из слоновой кости. Прекрасное звучание.--Она всю жизнь прожила в Китае, но не знала ни одной китайской фразы.--Да, поэтому она принесла этому городу другой стиль.--Чтобы прославить Нину, потомок друга Нины открыл это кафе. Мне кажется, что после прогулки по Центральной улице непременно нужно зайти сюда, отдохнуть, выпить чаю, это хороший выбор.

--来到哈尔滨,来到中央大街一定要找一座正宗的俄式西餐厅来坐一下,因为俄式西餐是咱们哈尔滨饮食的一大特色。--据说这个餐馆是为了纪念一个叫尼娜的俄罗斯女人,在这个餐馆里有很多她使用过的东西,比如说我们前面的这个钢琴尼娜就曾经弹过。--这可能是当年尼娜抚摸过的琴键,而且这钢琴键子的质地非常好,这么多年了都没有一点破损。这个是象牙的,声音依然那么清脆悦耳。(女)--她在中国生活了一辈子,可一句中国话不会说?(男)--对,所以她才会给这座城市带来中西合璧这种风格。(女)--对,这也是尼娜一位朋友的后人为了纪念尼娜,然后开了这样一个露西亚西餐馆。我觉得在中央大街逛了一圈之后,到露西亚西餐厅来小坐一下,然后喝上一杯惬意的下午茶,是一个很不错的选择。

Если вы хотите узнать больше о процветании, красоте и особенностях Харбина, если вы хотите узнать культуру, искусство и истории харбинцев, если вы не верите, что город Харбин называют Восточная Москва, тогда погуляйте по Центральной улице этого города. Хотя ей уже почти сто лет, но молодой она будет всегда. Несмотря на это, атмосфера на ней вполне зрелая. На улице повсюду старинные таблички, здания, фонари и резьба. Даже если видишь все это не в первый раз, все равно интерес не угасает. Все это- как интерьер собственного дома, люди привыкли видеть все это вокруг себя. Здесь точка, в которой соединяются прошлое и настоящее. И здесь каждое здание таит в себе историю.

倘若你要一眼就看尽哈尔滨所有的繁荣和奢华,富丽与堂皇,如果你想要最快捷地领略哈尔滨人的底蕴和文化、艺术和浪漫,假如你不肯相信东方莫斯科是如何的华丽与摩登、优雅与迷人,那么你不防来中央大街走走。虽然中央大街有近百年的历史,但是对于一条街来说百年的历史还不算苍老,感觉有点象人步入了中年,可那确实从内而外散发出来的成熟之美。大街上的招牌,墙面,灯饰,雕塑见了无数次依然不腻不厌,就像已经习惯了家中的某种装饰,这里是现在和过去的交织点,每个建筑都用自己的故事诠释着对哈尔滨的想象。

  Э Янь: Дорогие друзья, вы смотрите программу Хэйлуцзянского телевидения «Здравствуй, Россия!». Почувствовали классическую красоту и современность города Харбина? Сейчас вы увидите жизнеутверждающее утро этого города. Харбинцы любят закаляться по утрам. Ни мороз, ни жара не могут остановить их. Сейчас прекрасное время года – весна. Давайте отправимся на берег Сунгари и вместе с харбинцами насладимся радостью, которую приносит им закаливание.

主持人:观众朋友,您现在收看的是黑龙江电视台《你好,俄罗斯!》节目。品味了哈尔滨的古色古香,感受了哈尔滨的时尚与现代,现在带您体验哈尔滨那富有活力与朝气的清晨。哈尔滨人热爱晨练,无论严寒与酷暑都阻挡不了哈尔滨人对晨练的热情,更何况正值晨练的好时节,让我们走到松花江畔,与哈尔滨人一同享受晨练带来的快乐吧。

  В году самое хорошее время года - это весна, а самое хорошее время суток – конечно же, утро. Харбинцы хорошо знают значение этой фразы. Сегодня почти каждый закаляет организм. Проводить процедуры закаливания по утрам приобщаются тысячи и тысячи харбинцев, особенно пожилых. На берегу Сунгари они черпают молодость, жизненные силы, здоровье и наслаждение жизнью.

"一年之计在于春,一日之计在于晨。"哈尔滨人深深理解这句话的含义。在全民健身浪潮中,晨练以其独特的魅力吸引了成百上千的哈尔滨市民,尤其是中老年人,在松花江畔,他们可是晨练活动的主力军,他们追溯着青春,恢复着活力,增进着健康,更享受着生活的乐趣。

 Вот здесь под музыку люди танцуют, а там - множество фитнес-тренажёров, свободных снарядов, как видите, нет. Здесь можно увидеть мастеров. Они выполняют очень трудные движения. Проходящие мимо люди очень удивляются.

这边在音乐的伴奏下,人们翩翩起舞;那边几十个健身器具,各个都是人满为患。在这里,您还会看到不少身手不凡的人,像这样一些颇有些难度的动作,竟然也做得干净利落、漂亮潇洒,不由得让人由衷赞叹。

  Харбинец:--Я здесь закаляюсь по утрам уже больше двух лет. Мне кажется, что здесь отличная атмосфера для закаливания организма. Одновременно, здесь я познакомился со многими новыми друзьями. Мы здесь друг у друга учимся, общаемся, очень здорово.

哈尔滨市民--我坚持来这里锻炼身体已经有两三年了,感觉这里的氛围特别好,江边的空气也特别好,在锻炼身体的同时,在这里也结识了好多的朋友,我们在这里互相学习技艺,交流经验,感觉非常好。

  Когда кто-то занимается закаливанием, он обязательно советует этот метод и своим близким. Утром на берегу Сунгари можно увидеть не только пожилых людей. Вот так, по настоянию дедушки, внучка тоже занялась закаливанием. Хотя пока она только умеет качаться на качелях. Но это тоже играет важную роль в её жизни.Харбинец:--Мы каждое утро сюда приходим. Раньше моя внучка плохо завтракала, я привел её сюда закаляться, теперь она хорошо кушает. По – моему, регулярное закаливание очень полезно для детей.

正可谓一人锻炼,感召全家,松花江畔不仅中老年人参加晨练活动,这不在爷爷的号召之下,小孙女也来加入晨练的队伍了,虽然只是简单的荡秋千,不过,这可起了不小的作用。哈尔滨市民--我们基本上天天早晨来,这小孩子不太愿意吃饭,天天早晨来领她锻炼锻炼身体,回去以后可能吃饭了,对孩子的成长非常有好处。

 На что нужно обращать внимание, когда занимаетесь закаливанием по утрам? Первое: Надо пить воду, чтобы усилить кровообращение и уменьшилась вязкость крови. Но нельзя много пить, лучше 150-200 миллилитров, чтобы не было нагрузки на сердце и желудок.Второе: Надо заниматься разминкой. Когда все органы хорошо работают, тогда можно и начинать закаляться, дабы не причинить себе вреда.Третье: Утром пожилым людям надо чередовать закаливание с отдыхом. Лучше закаляться вместе с друзьями, чтобы помогать друг другу.Узнав эти правила, давайте наслаждаться движением и бодростью каждое утро.

那么在晨练的过程中,大家都需要注意些什么呢?

1、晨起应适当补水,使循环血量增加,血液粘滞度降低,但切记不要一次饮水过多,以150-200毫升为宜,以免增加心脏及胃肠道的负担。

2、做好晨练的准备活动,让机体内功能充分调动起来后再投入锻炼,避免发生意外伤害事故,有效预防运动损伤。

3、老年人参加晨练宜做间歇锻炼,晨练最好有个同伴,边锻炼边聊天,既能活跃气氛又能相互照应。知道了以上的注意事项,就让我们在接下来的每个清晨,更好的享受晨练给我们带来的乐趣吧。

  Э Янь: Закаливание организма по утрам делает людей радостными и здоровыми. В это красивое время года советую вам тоже поучаствовать в этом процессе. Ну хорошо, пора научить вас говорить по-китайски. Давайте посмотрим, что мы выучим сегодня?

主持人:晨练会让人心情愉悦、身体健康,在这美好的季节,建议您也能加入晨练的行列!好了,到教汉语的时间了,一起看一看,我们今天要教您学习什么内容呢?

 --Как это называется по - китайски?Сначала, когда вы начинаете учить китайский язык, вы не знаете, как называются многие вещи. Тогда вы можете спросить «Как это называется по - китайски?»

--这个东西汉语叫什么?刚开始学习汉语会有很多东西不知道用汉语怎么说,这时候你就可以用汉语问"这个东西汉语叫什么?"或者"这个汉语叫什么?"

  Пример: 1:--Как это называется по- китайски ?

--Это называют Хэебин. Когда подают жаркое из утки, можно завернуть сюда утку.--А! понятно.--Это соус? Как это называется по

- китайски?--Это называется Тяньмяньцзян. Когда подают жаркое из утки, можно обмакнуть в него утку, очень вкусно.-

-Хорошо, я попробую.

2--А, вы пишете?

--Да, мне нечего делать, вот я и пишу.--Как это называется по - китайски?

--Это называют Чжэньчжи. Чжэньчжи нужно положить на бумагу, на которой вы пишете.

--这个东西汉语叫什么? --这叫荷叶饼,一会等烤鸭上来了,用它卷着烤鸭肉吃.

--哦,知道了.

--这是sauce吧?这个汉语叫什么?

--这叫甜面酱,一会等烤鸭上来了,蘸着甜面酱吃特别香.

--好,我试试.--哎,您写字呢?

--对,这不是没什么事嘛!我就练练书法.

--这个东西汉语叫什么?

--这叫"镇纸"写书法的时候,用它压在纸上.

Другие новости по теме
Прокомментировать