Четыре великие красавицы древнего Китая
  2017-01-23 09:22:45     Международное радио Китая
  

В китайской культуре есть устойчивое выражение «четыре красавицы древности», которые были спутницами императоров и стали символами женской красоты в литературе. Это Си Ши,Ван Чжаоцзюнь , Дяочань, Ян-гуйфэй .

Традиционно установилось мнение, что первая по красоте — Си Ши, вторая — Ван Чжаоцзюнь, третья — Дяочань и последняя — Ян-гуйфэй. Образы четырёх китайских красавиц широко использовались как в Китае, так и во Вьетнаме, Корее и Японии. Эти четыре красавицы — реальный фигуры древности.

Си Ши жила в период Весен и Осеней (770-476 гг д.н.э.), Ван Чжаоцзюнь жила при династии Западная Хань (202 г д. н.э.–8 г.), Дяочань в период Восточной Хань (25-220 г.), а более известная наложница Ян-гуйфэй жила при самой процветающей династии Тан (618-907 гг.).

Согласно легенде, четыре великих красавицы обладали наружностью, «способной затмить луну, посрамить цветы и внешностью способной рыбу заставить утонуть, а летящего гуся упасть».

Эти образные выражения переведены дословно с китайского языка. Идиомы «затмит луну и посрамит цветы» и «рыбу заставит утонуть, а летящего гуся упасть» возникли под влиянием классических китайских произведений, посвященных именно этим четырем красавицам. Издревле цветы и луна ассоциировались с женственностью и красотой. Способность женской красоты привлечь к себе внимание даже плывущей в воде рыбы и парящего в небе гуся — яркий художественный способ выразить феноменальную привлекательность.

По преданию, красавица номер 1 - Си Ши на берегу реки стирала бельё. Проплывавшая рыбка увидела ее лицо, и, поражённая её красотой, стала тонуть.

Красавица номер 2 Ван Чжаоцзюнь во время странствия в чужие края сильно тосковала по родному дому. Мимо девы пролетал гусь и услышал, как она наигрывает и напевает песню, полную скорби и печали. Гусь, которому передалось настроение девушки, перестал махать крыльями и упал на землю.

А что связано с красавицей номер 3, Дяочань? Однажды она любовалась луной в саду. Неожиданно подул легкий ветерок, и кусочек облака плотно закрыл яркий диск луны. Это увидел приёмный отец красавицы Дяочань. Чтобы прославить красоту дочери, он стал всем встречным рассказывать, что даже луне не сравниться с блеском красоты Дяочань, поэтому лунный свет был укрыт облаком. С тех пор Дяочань стали называть «затмившая луну».

Что же касается красивой наложницы танского императора Ян-гуйфэй. По преданию, однажды она любовалась цветами в саду и скорбела о своей судьбе. Как только она прикасалась к цветам, цветки увядали, а стебли склонялись вниз. Это увидела одна из прислужниц, отсюда появилось выражение, связанное с красавицей Ян-гуйфэй—«перед ней склоняются даже цветы».

Древние китайские поэты были искусны в описании женской красоты, они придумали такие удивительные образы— «затмит луну и посрамит цветы, рыбу заставит утонуть, а летящего гуся упасть»… И с помощью этих сравнений, мы—люди 21-го века понимаем, насколько они были красивы.

[  Распечатать ][  Отправить другим ][  На первую страницу ]
ДРУГИЕ НОВОСТИ ПО ТЕМЕ
ПРОКОММЕНТИРОВАТЬ
 
САМЫЕ ЧИТАЕМЫЕ
КАРТИНКА ДНЯ
ВИДЕО
СПЕЦТЕМЫ
© 2016 CRIrussian.ru. «Международное радио Китая». Все права защищены.             О НАС     ПАРТНЕРЫ      АРХИВ