Песнь странствующего сына
  2017-06-23 15:35:32     Международное радио Китая
  

中国古风动画《游子吟?

Песнь странствующего сына

мультфильм

扎盲? 扎盲盲,都藏好了吗?

Пора-не пора, иду со двора! Все спрятались?

好了!等?下,等一下!

Да! Подожди, подожди!

哎呀,疼死我了??

Ой, больно!

小获?

Сяохо!

怎么了,怎么了,是什么呀?

В чем дело? Что случилось? Что это?

嘿嘿,可算给我?住了??

Хаха, вот ты и нашелся!

小获,你没事吧?

Сяохо, с тобой всё в порядке?

咦,?件旧棉袄。这是谁的呀,又脏又臭的

А-а-а, просто старая куртка. Чья она? Такая грязная и вонючая.

小获,你又闯祸了,爹回来肯定赏你个小佛头

Сяохо, смотри, что ты снова натворил! Вот папа вернется, он тебе задаст!

是谁要赏佛头啊?

Что он мне сделает?

爹爹,您回来啦?来,给爹看看??

Папа, это ты! Смотри!

爹,这到底是谁的棉袍啊?这么小的棉袍是哪个穿的呀?

Папа, чья это куртка? Разве ее кто-то носит?

这么破了咋还留着呢?爹爹

Такая рваная, зачем нам она?

爹,您在想什么呢?

Папа, о чем ты задумался?

呵呵,那么今天晚饭前就给你们说个故事?

Хэхэ, сделаем так, сегодня перед ужином я расскажу вам сказку.

小秀才,破布头,?到冬天不出头?

Жил был молодой студент, у него была залатанная куртка, как только наступала зима, он из дому ? ни ногой.

喝你娘的粥,穿你爹的?

Ешь мамину кашку, носи папину куртку

放开我,放开?

Отпустите меня! Отпустите меня!

?天到晚鼻涕流

Весь день плачет и ноет от обиды.

你看他那穷酸样,穿的跟个叫花子一?

Посмотри на оборванца, он одет, как нищий.

嘘,哥哥,这是我养的小糕团,可千万别让娘知道?

Тише, брат, это моя печенюшка, ни в коем случае не рассказывай маме.

小糕团很喜欢哥哥?

Ты нравишься Печенюшке.

你之前不是讲过小老鼠给?官推荐卷子的故事嘛

Твоя сказка о том, как мышонок сдавал экзамен экзаменатору.

明天恰好是你第一次?童子试,好兆头?

Завтра у тебя первый в жизни экзамен, это хороший знак!

哼,哥哥我?的是真才实学,才不靠什么投机取巧的法子?

Фу, я и так способный, мне не нужны всякие уловки.

明儿还要早起考试,快睡吧

Завтра рано вставать, скорей ложись спать.

小秀才,破布头,?到冬天不出头?

Жил был молодой студент, у него была залатанная куртка, как только наступала зима, он из дому ? ни ногой.

参加童子试的人往这边?

Все, идут! Пора на экзамен!

妈,新衣服真暖和?

Мама, эта новая одежка такая теплая.

穿着新衣服,考个好成?

В новой одежде станешь отличником.

哎,等等,穿成这样也是来考试的吗,真是不成体统??

Эй, погоди! Тебе не стыдно идти на экзамен грязным?!

娘,是您在烧水吗?

Мама, ты греешь воду?

? 这是哪儿?娘,娘

Где это я? Мама! Мама!

这是?么,好暖和阿

Что это? Так тепло!

小糕?

Печенюшка!

好美的星空?等等,这些星星不都是我书上念过的字?

Прекрасное звёздное небо! Погоди, все эти звезды - это иероглифы из книжки.

五亩之宅树之以桑,五十?可以衣帛矣

Обсадите шелковицей каждую усадьбу в 5 му, тогда и пятидесятилетние смогут одеваться в шелка

小糕? 这是哪儿

Печенюшка, где это мы?

好大的织布机

Какая большая прялка

盛儿,该起来?

Шэн, пора вставать.

娘,?

Мама, доброе утро.

新衣? 好漂亮啊,谢谢娘?

Новая куртка! Какая красивая! Спасибо, мама

?

Мама…??

好了好了,傻孩子

Ладно, ладно, глупыш.

后来呢?对啊,后来那个小男孩考上童子试了吗?

А что случилось дальше? Он сдал экзамен?

后来啊,这个小男孩穿?新棉袍,当然不?冷?

А дальше?, новая куртка оберегала мальчика от холода

他不仅?过了童子试,还考中了秀才,考中了进士,到了北京做了?

Он не только сдал детский экзамен, а получил степень «сючая» и даже степень «цзиньши»- совершенномудрого. А потом он стал большим чиновником в Пекине.

再后来,他就有了四个像你们一样的小顽皮鬼

А потом, у него появилось четыре шалуна, вот таких, как вы.

小获,爹爹说你呢。你 你才是顽皮鬼

Сяохо, отец имеет виду тебя. Ах вот ты как! Нет, это ты шалун.

孩子们,?饭了?

Все к столу, пора ужинать.

好丰盛啊

Настоящее пиршество!

等一下,娘先?

Подожди, сначала мама.

先吃我的,我这块?好吃

Мама, ешь мое, это самый вкусный кусочек.

我这块好?

Нет, у меня самый вкусный

这几个孩子,今儿是?么?

Что же с ними происходит?

王鸣盛,嘉定人,清代史学家,经学家,考据学家,著作宏富,精于考史?

Сюжет основан на реальных событиях жизни знаменитого историка династии Цин - Ван Миншэна.

游子?

Песнь странствующего сына

Мэн Цзяо

慈母手中线,

У любящей матери в руках нить,

游子身上衣??

Одежду для сына она готовит.

临行密密缝,

Перед его дорόгой стежок за стежком прошивает,

意恐迟迟归??

Боясь, что задержится он с возвращением.

谁言寸草心,

Кто сказал, что молодая травка,

报得三春晖??

В силах отблагодарить весеннее солнце за полученное тепло.

-0-

[  Распечатать ][  Отправить другим ][  На первую страницу ]
ДРУГИЕ НОВОСТИ ПО ТЕМЕ
ПРОКОММЕНТИРОВАТЬ
 
САМЫЕ ЧИТАЕМЫЕ
КАРТИНКА ДНЯ
ВИДЕО
СПЕЦТЕМЫ
© 2016 CRIrussian.ru. «Международное радио Китая». Все права защищены.             О НАС     ПАРТНЕРЫ      АРХИВ