Недавно был опубликован первый в Китае доклад о состоянии сферы переводческих услуг. В докладе отмечается, что для пекинской Олимпиады требуется более чем 10 тысячах спортивных переводчиках. Однако в настоящее время количество спортивных переводчиков составляет всего 1.3% от общего числа китайских переводчиков. Этого совершенно не достаточно. Данный доклад был опубликован компанией "Чуаньшэнь", которая является официальным партнером пекинской Олимпиады.
Директор компании "Чуаньшэнь" Хуан Цзи сказал нашему корреспонденту, что сейчас его компания и пекинский олимпийский оргкомитет намерены решить эту проблему посредством подготовки кадров.
Вице-председатель Ассоциации перевода Китая профессор Ли Яшу отметил, что в настоящее время все социальные ресурсы, которые можно использовать, используются. Однако всего за год до открытия Олимпиады полностью решить эту проблему не удастся.
Какими навыками должен обладать спортивный переводчик? Спортивный переводчик должен не только уметь свободно говорить на иностранном языке, но и хорошо владеть спортивной терминологией.
В современных словарях содержится очень мало спортивных терминов. Но если переводчики не овладеют спортивной лексикой, то во время соревнований будет трудно общаться со спортсменами из других стран. Это большая проблема. Предстоит проделать огромную работу, чтобы удовлетворить большой спрос Олимпийских игр.
-0-
|