Древнекитайские классические произведения в Азии (звук)
2006-11-05 16:52:14 Международное радио Китая

Значение романа «Троецарствие» для корейцев хорошо иллюстрирует корейская крылатая фраза. Когда хотят отметить невежество и низкий культурный уровень человека, то про него говорят, что «Это речь человека, который не читал и не хотел читать «Троецарствие». В различных уголках страны можно увидеть множество храмов и кумирен, посвященных героям эпоса. Корейцы говорят: «Тот не мужчина, кто не читал «Троецарствия». Однако «Троецарствие» читают не только мужчины: и стар, и млад, и мужчины, и женщины – все корейцы любят «Троецарствие». Очень трудно найти человека, который не знал бы этого романа.

Газета «Чосон ильбо» подчеркивает: «Троецарствие» - это учебник геройского духа, мудрости и веры в человека. Если с его помощью наши дети смогут сформировать стойкую жизненную позицию, то лучшего не стоит и желать».

Побывав недавно южнокорейском городе Инчхоне, корреспондент китайской газеты «Хуаньцю шибао» увидел в центре города настенную живопись на сюжеты «Троецарствия». Она привлекала особое внимание прохожих. Представитель администрации Центрального района господин Чве Чжом Хо сказал, что эти настенные рисунки сделаны по инициативе районной администрации: «На ранее безлюдной улице Танъин сегодня каждый выходной можно увидеть людей, специально пришедших, чтобы полюбоваться настенной живописью. Эти настенные картины скоро станут одной из главных достопримечательностей Инчхона».

Менеджеры корейских корпораций при ведении бизнеса также используют древние стратагемы «Троецарствия». Работающий в корпорации «Хёндэ ойл-банк» г-н Ким сказал корреспонденту, что в прошлом году его компания выпустила «Пособие по теории бизнеса» из 94 пунктов.

Один китайский писатель сказал: «Тайцы очень хорошо знают «Троецарствие». Боюсь, за пределами Китая других таких знатоков не найти». Корреспондент «Хуаньцю шибао» спросил таиландского специалиста, правда ли это, и получил исчерпывающий ответ.

Завкафедрой китайского языка Института гуманитарных исследований Сельскохозяйственного университета Таиланда, которая защитила в Китае докторскую диссертацию по «древнекитайской филологии», но и очень красивого китайского имени У Цюн. По ее словам, «Троецарствие» начало распространяться в Сиаме более 200 лет тому назад, еще во время правления Рамы первого. Король поручил тогда своему министру торговли, известному поэту Чаопья Праклангу, перевести «Троецарствие» на тайский язык.

В учебники средней школы Таиланда включены яркие эпизоды «Троецарствия», а на стенах многих храмов можно увидеть росписи к эпизодам романа.

Не так давно в Таиланде были выпущены специальные тематические «Троецарствия» - «Троецарствие для инвесторов», «Троецарствие для врачей», «Троецарствие развития», «Кофейное Троецарствие» «Троецарствие для простых людей» и даже «Троецарствие для изменников родины».

«Троецарствие» - первый китайский роман, который был завезен в Таиланд. Вначале его копии были рукописными, и только в 1865 году в свет вышел первый печатный экземпляр.


1  2  3  

  Другие новости по теме
  Прокомментировать