text
XVIII : Нравы и обычаи

Праздник Чуньян
Международное радио Китая
 Девятого числа девятого месяца по Лунному календарю в Китае отмечается праздник "Чуньян", который является одним из древнейших традиционных национальных праздников Китая. В народе и по сей день сохранился обычай в этот день любоваться хризантемами, пониматься в горы для сбора "чжуюе" (разновидность лекарственных трав) и лакомиться традиционными китайскими пирожными.

В древности "Чуньян" называли праздником "Чуньцзю" (двойной девятки). О происхождении праздника в народе бытует множество легенд. Вот одна из них.

Рассказывают, что в третьем веке до нашей эры жил был один удивительный человек по имени Фэй Чанфа. Он не только мог вызывать бури и ливни, но призывать небожителей и демонов. Один молодой человек по имени Хэньцзи узнал об этом и захотел у него учиться. Благодаря его настойчивости, Фэй Чанфа взял его в ученики. И вот однажды Фэй Чанфа сказал Хэньцзи: "На девятый день девятого месяца у вас в семье случится беда, ты должен как следует подготовиться и отвести горе". Услышав эти слова, Хэньцзи очень испугался, он попросил мастера научить его, как ему избежать невзгод. Фэй Чанфа тогда сказал: "На девятый день девятого месяца ты должен сшить несколько мешков, в которые надо положить лекарство "чжуюе" и обмотать ими плечи и руки, еще надо взять вино, настоянное на соке из соцветий хризантем, взобраться на высокую гору и выпить его. Только так ты и твоя семья сможете избежать опасности". Хэньцзи все так и сделал. Ранним утром девятого дня девятого месяца Хэньцзи взял всю семью в горы, там они спокойно провели целый день. Вечером, когда они вернулись домой, они были крайне потрясены увиденным: весь домашний скот, что содержала семья, неожиданно сдох. А, из-за того, что людей не было дома, им удалось спастись. С тех пор обычай взбираться в горы и пить хризантемовое вино стал национальной традицией Китая, этому обычаю уже более 2000 лет.

В китайской литературе есть одно известное стихотворение, написанное специально к празднику "Чуньян". Это стихотворение написал известный поэт Ван Вэй, который жил при династии Тан (618—907 н.э.). Оно носит название "В девятый день девятой луны вспомнил о братьях в горах"

Живу одиноко в чужой стороне, Как причудливый странник. И вот,


Лишь радостный праздник Чунъяна придет, О родных я тоскую вдвойне.


Все братья теперь с волшебной травой, (Вспоминается мне вдали) Чтоб стебли воткнуть,


на горы взошли... Но кого-то там нет одного.

На момент написания этого стихотворения Ван Вэй уже в течение десяти лет жил в Сиане (столице династии Тан). Он скучает по родным местам, особенно эта тоска давала о себе знать в праздники, когда он наблюдал, как в других семьях все радостно собираются за праздничным столом. В праздник "Чуньян", когда вся его семья собирает лекарственную траву "чжуюе", он, вдали от дома переживает свое одиночество. 

Существует и другой обычай: в праздник "Чуньян" все должны лакомиться китайскими пирожными. По-китайски слово "пирожное" является омонимом другого слова, которое означает "высоко подняться", "бурный взлет", "процветание". Люди готовят пирожные из клейкого риса, пшена и фиников, в которых вставляют цветные флажки для украшения. Дело в том, что люди, живущие на равнине, не могут пониматься в горы, вместо этого они едят пирожные с омонимичным названием, это символизирует подъем.

Считается, что выполнение всех обрядов в праздник "Чуньян" ведет к долголетию.

И по сей день в канун праздника "Чуньян" китайцы любуются хризантемами, взбираются в горы, в этот день   в ассортименте магазинов по всей стране обязательно присутствуют пирожные. В последнее время праздник "Чуньян" стал особенно популярен среди пожилых китайцев, так как в его содержание содержится указание на долголетие.


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
© 2011 CRIrussian.ru.  «Международное радио Китая». Все права защищены.