Поэма «Гэсар» (звук)
2008-06-06 10:09:56 Международное радио Китая

Уважаемые радиослушатели! Вы слышите отрывок поэмы «Гэсар», который исполняет 86-летний народный артист Тибетского автономного района Самжуп. «Гэсар» -- это поэма, в которой описывается жизнь общества древнего Тибета. В течение тысячелетия народные артисты поют поэму «Гэсара», устно передавая ее из поколения в поколение и непрерывно обогащая содержание ее сюжетов и язык. Мы пригласили заместителя директора Института по делам национальностей при Академии общественных наук Тибетского автономного района, тибетолога Церина Пунцока рассказать о том, как ведется работа по сохранению тибетской народной культуры.

86-летний Самжуп является самым старым и наиболее известным среди тибетских народных артистов, исполняющих эпос «Гэсар». Когда он был молодым, он жил в Тибете и не учился в школе. Церин Пунцок говорит:

«В ходе полевых исследований, проведенных в прошлом столетии, ученые встретились и познакомились с артистом Самжупом. По словам самого Самжупа, однажды, когда ему было 11 лет и находился в степи, он погрузился в тяжелый сон, а когда проснулся, то почувствовал, что может полностью от начала до конца исполнять эпос Гэсар».

Многие люди слышали о таких артистах, как Самжуп, которые научились исполнять поэму, будучи погружены в глубокий сон. В Тибете у многих артистов имеются свои загадочные истории на этот счет. Например, кто-то пас скот, затем уснул, а когда проснулся, то уже умел без перерыва рассказывать биографию Гэсара. Все эти артисты обладают одной общей чертой: хотя они неграмотны, но очень талантливые. Заместитель директора Института по делам национальностей при Академии общественных наук Тибетского автономного района Церин Пунцок сказал:

«Большинство артистов, исполняющих номера, которые включают пение и устное творчество, родом из бедных семей крестьян и скотоводов. До образования Нового Китая некоторые из них вели жизнь бродячих артистов, путешествовали с места на место, их статус в обществе был очень низким. Бродя по просторам степей, они выступали и пели. Их жизнь была похожа на жизнь бродячих артистов древней Греции, которые исполняли поэмы. Они обычно передвигались вместе с паломниками, помогали друг другу. В этих блужданиях артисты приобретали новый материал для творчества. Поэтому и появились такие знаменитые исполнители устного творчества и пения».

Поэма «Гэсар» грандиозная, к настоящему времени она состоит из более чем 120 книг, в ней более одного млн. строк стихов, более 20 млн. иероглифов. Как же исполнители запоминают эту самую длинную в мире поэму? Заместитель директора Института по делам национальностей при Академии общественных наук Тибетского автономного района Церин Пунцок сказал:

«В прошлом в мире было несколько великих поэм. Например, известные нам поэмы Греции, Индии. Но эти произведения не получили развития и обогащения. Только «Гэсар» в течение более одной тысячи лет передается из поколения в поколение, благодаря устному исполнению артистов. Поэтому ее содержание обогатилось. Она стала единственной существующей поныне, так сказать, живой поэмой. Природный ум народных артистов поразителен. Как же они научились исполнять поэму и запомнили ее – это и есть вопрос, изучением которого мы занимаемся».

Церин Пунцок сказал, что после начала демократических преобразований в Тибетском автономном районе в 1959 году вместе с развитием процветающей современной культуры, народная традиционная культура тоже получила развитие. Церин Пунцок занимается изучением и упорядочением поэмы «Гэсар» уже 10 с лишним лет. Он с чувством говорит:

«Государство уделяет большое внимание работе по сохранению тибетской поэмы Гэсар. В 1979 году было создано специальное учреждение для ведения этой работы. Правительство включило научно-исследовательскую работу по сохранению и упорядочению поэмы Гэсар в список наиболее важных. Были выделены крупные финансовые средства. В тибетских районах Нацюй, Чанду были организованы научные экспедиции по поиску новых следов этой поэмы. В результате было найдено 74 старых изданий Гэсара и его копий».

Заместитель директора Института по делам национальностей при Академии общественных наук Тибетского автономного района Церин Пунцок сообщил, что в настоящее время Академия общественных наук Тибетского автономного района находится в очень тесном контакте с народным исполнителем поэмы «Гэсар» Самжупом. Церин Пунцок сказал:

«Гэсар» в исполнении Самжупа сравнительно полон. Можно сказать, что он пересказывает почти всю поэму. Самжуп сейчас единственный живой народный артист, который может наиболее полно исполнить – пропеть или пересказать весь текст поэмы о Гэсаре. К настоящему времени уже завершена запись выступления, которая насчитывает 2114 часов. В ближайшие 3-5 лет мы продолжим записывать Самжупа, а потом редактировать, в конечном итоге мы планируем издать его полное исполнение Гэсара. Эта небывалая по объему и необычности работа восполнит этот пробел в истории тибетского искусства».

Специалисты уже 30 лет разыскивают новые записи поэмы в Тибетском автономном районе. Церин Пунцок говорит:

«К настоящему времени в Тибете уже завершена запись 130 дисков выступлений народных артистов. Они поют и рассказывают на них в течение 5000 часов».

Церин Пунцок также заявил, что уже 50 лет в Тибетском автономном районе ведется самая большая по масштабу работа по спасению, сбору, упорядочению, изучению, редактированию и изданию наследия народной литературного искусства. Он сказал:

«Раньше в старом Тибете культура, связанная с религией, занимала ведущее место, а широко известная в народе поэма не привлекала к себе внимания со стороны правящих кругов. Так было вплоть до мирного освобождения Тибета в 1951 году. Только после демократических преобразований в 60-ые годы, в особенности, после начала проведения политики реформ и открытости в конце 70-х годов китайское правительство стало уделять большое внимание охране и развитию тибетской культуры. В результате уже найдено 57 исполнителей, которые мастерски поют и рассказывают народные произведения. К настоящему времени уже выпущено в свет 73 из записанных 130 дисков коллекций. Содержание некоторых шедевров народного творчества было переведено на английский, японский и французский языки. Такого еще не бывало в истории сохранения и издания наследия тибетского народного искусства. Факты свидетельствуют: раздуваемые группировкой Далай-ламы домыслы о том, что китайское правительство уничтожило тибетскую культуру, является ложью. Это обман мировой общественности».

-0-

  Другие новости по теме
  Прокомментировать