
Дорогие друзья, знаете ли вы, что «Золотым веком» древнекитайской поэзии по праву считается Танская эпоха (VII-X вв.). А сборник «300 стихов династии Тан» признан одним из лучших литературных памятников в Китае. Эти стихи переведены на множество языков мира, в том числе на русский, английский, немецкий, французский и другие. В Китае эти стихи переведены на монгольский, корейский и другие языки национальных меньшинств. Совсем недавно «300 стихов династии Тан» вышли на уйгурском языке в переводе Ясена Аваза, уйгура по национальности.
В этой передаче давайте мы познакомимся со специально приглашенным главным сотрудником отдела по изучению культуры и истории Синьцзян-Уйгурского автономного района Ясеном Авазом.
Ясен Аваз родился в Синьцзяне в районе Каши в 1940 году. Когда ему было 12 лет, заболел и умер его отец. После смерти отца заботу о семье взяли на себя старший брат и старшая сестра Ясена. Они поддерживали мальчика, чтобы он смог продолжал учебу.
Еще в средней школе Ясен проявил большой интерес к изучению культуры. Но у семьи на тот момент не было денег, чтобы купить мальчику книги, которые помогли бы ему усовершенствовать свои знания. У них дома была всего одна книга – это был сборник народных стихов. Ясен знал их все наизусть. Народные стихи с глубоким философским смыслом помогли ему лучше понять культуру простого народа. Вскоре Ясен начинает сам писать стихи. Они даже были опубликованы в местной газете и журнале.

Ясен отлично учился в средней школе высшей ступени, а после ее окончания он без экзаменов был принят в один из лучших вузов столицы на факультет китайского языка. За время учебы в Пекине он прочел массу книг древней и современной китайской литературы. Очень сильное впечатление на него произвела танская поэзия.
«Когда я читаю стихи династии Тан, я как – будто попадаю в другой мир. Перед глазами возникают разные образы: горы, древние деревушки, люди. Я бы сравнил эти стихи с красотой яшмы. Я искал, как можно наиболее адекватно перевести эти стихи на уйгурский язык, но долго не мог найти нужные точные и поэтичные слова для этого. Именно тогда я начал пробовать переводить стихи и песни на уйгурский язык. Я хотел приобрести определенные профессиональные навыки, чтобы впоследствии перевести танскую поэзию».
1 2 |