学汉语:对症下药 |
ЗОЯ: Здравствуйте, дорогие слушатели! Это очередной выпуск программы «Мы все говорим по-китайски».
СЛАВА: Всем привет, мы рады с вами встретиться вновь. В студии ? Слава и Зоя. Сначала мы повторим ключевые слова и выражения прошлого урока.
ЗОЯ: На прошлом уроке мы выучили выражение «买椟还珠», которое дословно переводится, как «покупатель шкатулку взял, а жемчужину вернул продавцу».
СЛАВА: В переносном смысле выражение означает: «не разобраться в ценности вещей», «опростоволоситься». Или как у нас в России говорят: «выплеснуть с водой ребенка».
ЗОЯ: Слово «买? произносится в третьем тоне, переводится, как «покупать», «приобретать». Слово «椟? произносится во втором тоне, в переводе на русский ? это «шкатулка», «ящичек», «коробка».
СЛАВА: Слово «?(хуань2)» произносится во втором тоне, в переводе ? это «вернуть», «отдать». Слово «?(чжу1)» произносится в первом тоне, переводится, как «жемчужина».
ЗОЯ: Мы также вспомнили древнекитайского мыслителя Хань Фэй-цзы, который является одним из основоположников легистской школы, или по-китайски «法家». Сейчас разберём словосочетание «法家». Слово «法? произносится в третьем тоне, означает «закон»; «право»; «норма». Слово «家? произносится в первом тоне, переводится, как «школа», «направление».
СЛАВА: Всё вместе «法家(фа3 цзя1)» означает «легистская школа». Итак, мы повторили материал прошлого урока. Сейчас перейдём к новой теме.
ЗОЯ: Темой сегодняшнего урока будет выражение «对症下药», которое дословно переводится, как «назначить нужное лекарство», а в переносном смысле оно означает «принять меры, соответствующие обстоятельствам».
СЛАВА: А сейчас давайте разберём это выражение. Слово «?(дуй4)» произносится в четвёртом тоне, переводится, как «направлять (нацеливать) против»; «воздействовать на»; «адресовать». Слово «?(чжэн4)» произносится также в четвёртом тоне, в переводе на русский ? это «симптом болезни».
ЗОЯ: Слово «下? произносится в четвёртом тоне, в переводе ? это «применять», «употреблять», «прописать(больному лекарство)». Слово «药? произносится также в четвёртом тоне, переводится, как «лекарство».
(пауза)
ЗОЯ: Друзья, вы слушаете программу «Мы все говорим по-китайски». Сегодня мы проходим выражение «对症下药», которое дословно переводится, как «назначить нужное лекарство», а в переносном смысле оно означает «принять меры, соответствующие обстоятельствам».
СЛАВА: Происхождение этого выражения связано с известным древнекитайским врачом Хуа То, жившим во время династии «Восточная Хань».
ЗОЯ: Сейчас мы расскажем эту историю.
СЛАВА: Говорят, что однажды двое больных обратились к врачу Хуа То за помощью. Их состояние и внешние проявления болезни были почти одинаковыми, однако Хуа То прописал им разные лекарства. Больные не поняли причину и спросил Хуа То, в чём дело. Врач ответил: «У вас внешние проявления болезни одинаковые, однако, её причины разные. Поэтому я прописал разные лекарства».
ЗОЯ: Врач должен всегда прописывать пациенту нужное лекарство. А человек должен принимать меры в соответствии с обстановкой. Кстати, Слава, думаю, не все слушатели знают, кто такой Хуа То. Давай немного расскажем о нём.
СЛАВА: Хорошо! Хуа То ? одна из самых знаменитых фигур древней китайской медицины, хирург, мастер акупунктуры. Он стал первым применять анестезию.
ЗОЯ: Да, верно! Хуа То изобрел «игры пяти зверей», или по-китайски «五禽戏?. Слово «五? произносится в третьем тоне, это числительное ? «пять». Слово «禽? произносится во втором тоне, в переводе на русский ? это «птицы и звери»; «дичь»; «животные». Слово «戏? произносится в четвёртом тоне, переводится, как «игра», «система физкультуры».
СЛАВА: В «игры пяти зверей» -- «Уцинь си» -- это комплекс физических упражнений с потягиваниями и движениями всех суставов, копирующих движения тигра, оленя, медведя, обезьяны и аиста. На основе «Уцинь си» широко распространилась известная оздоровительная и боевая гимнастика Тайцзицюань.
(пауза)
СЛАВА: Друзья, как всегда, настало время повторить ключевые слова и выражения на сегодня.
ЗОЯ: Сегодня мы выучили выражение «对症下药», которое дословно переводится, как «назначить нужное лекарство», а в переносном смысле оно означает «принять меры, соответствующие обстоятельствам».
СЛАВА: А сейчас давайте разберём это выражение. Слово «?(дуй4)» произносится в четвёртом тоне, переводится, как «направлять (нацеливать) против»; «воздействовать на»; «адресовать». Слово «?(чжэн4)» произносится также в четвёртом тоне, в переводе на русский ? это «симптом болезни».
ЗОЯ: Слово «下? произносится в четвёртом тоне, в переводе ? это «применять», «употреблять», «прописать(больному лекарство)». Слово «药? произносится также в четвёртом тоне, переводится, как «лекарство».
СЛАВА: Мы также вспомнили, что известный древнекитайский врач Хуа То изобрел «игры пяти зверей».
ЗОЯ: По-китайски это звучит как «五禽戏?. Слово «五? произносится в третьем тоне, это числительное ? «пять». Слово «禽? произносится во втором тоне, в переводе на русский ? это «птицы и звери»; «дичь»; «животные». Слово «戏? произносится в четвёртом тоне, переводится, как «игра», «система физкультуры».
СЛАВА: Друзья, мы повторили материал на сегодня. В конце нашей программы, как всегда, давайте немного отдохнём.
ЗОЯ: Сегодня для вас прозвучит песня, посвященная известному древнекитайскому врачу Хуа То. Итак, слушаем.
(песня)
ЗОЯ: Дорогие друзья, незаметно пролетело время, вот и подошла к концу наша сегодняшняя программа.
СЛАВА: Если вы хотите ещё раз её послушать, посетите наш сайт, его адрес: www.crirussian.ru. До новых встреч в эфире!
ЗОЯ: 下次节目再见?
СЛАВА: 再见?