学汉语:买椟还珠 |
ЗОЯ: Здравствуйте, дорогие слушатели! Это очередной выпуск программы «Мы все говорим по-китайски».
СЛАВА: Всем привет, мы рады с вами встретиться вновь. В студии ? Слава и Зоя. Сначала мы повторим ключевые слова и выражения прошлого урока.
ЗОЯ: На прошлом уроке мы выучили выражение «病入膏肓», которое дословно переводится, как «Болезнь проникла в самое нутро».
СЛАВА: Слово «?(бин4)» произносится в четвёртом тоне, в переводе ? это «болезнь», «заболевание». Слово «?(жу4)» произносится также в четвёртом тоне, переводится, как «входить», «проникать».
ЗОЯ: Слово «膏? произносится в первом тоне, означает «область тела между сердцем и диафрагмой». Слово «肓? произносится также в первом тоне, в переводе -- «часть грудной полости между сердцем и диафрагмой».
СЛАВА: Выражение используют, когда хотят сказать, что «болезнь зашла слишком далеко» или «недуг стал неизлечимым». Мы также вспомнили, что известный древнекитайский врач Бянь Цюе определил четыре метода диагностики в китайской медицине: наружный осмотр, прослушивание, опрос и прощупывание пульса.
ЗОЯ: Да, по-китайски это звучит как «望?, «闻?, «问?, «切?. «望? -- это «наружный осмотр» , «闻? -- это «прослушивание», «问? -- «опрос», «切? -- «прощупывание пульса».
СЛАВА: Итак, мы повторили материал прошлого урока. Сейчас перейдём к новой теме.
ЗОЯ: Темой сегодняшнего урока будет выражение «买椟还珠», которое дословно переводится, как «покупатель взял шкатулку, а жемчужину вернул продавцу».
СЛАВА: В переносном смысле выражение означает «не разобраться в ценности вещей», «опростоволоситься». Или как у нас в России говорят: «выплеснуть с водой ребенка».
ЗОЯ: А сейчас давайте разберём его. Слово «买? произносится в третьем тоне, переводится, как «покупать», «приобретать». Слово «椟? произносится во втором тоне, в переводе на русский ? это «шкатулка», «ящичек», «коробка».
СЛАВА: Слово «?(хуань2)» произносится во втором тоне, в переводе ? это «вернуть», «отдать». Слово «?(чжу1)» произносится в первом тоне, переводится, как «жемчужина».
(пауза)
ЗОЯ: Друзья, вы слушаете программу «Мы все говорим по-китайски». Сегодня мы проходим выражение «买椟还珠».
СЛАВА: Выражение переводится, как «покупатель взял шкатулку, а жемчужину вернул продавцу».
ЗОЯ: Это ? одна из притч известного древнекитайского мыслителя Хань Фэйцзы.
СЛАВА: Зоя, думаю, что не все слушатели знают Хань Фэйцзы. Давай немного расскажем о нём.
ЗОЯ: Хорошо! Хань Фэй-цзы, живший в 3-м веке до нашей эры, -- один из основоположников легистской школы, или по-китайски «法家». Сейчас разберём словосочетание «法家». Слово «法? произносится в третьем тоне, означает «закон»; «право»; «норма». Слово «家? произносится в первом тоне, переводится, как «школа», «направление».
СЛАВА: Высказывания мыслителя нашли отражение в трактате «Хань-Фэй-цзы» и стали ядром политического мировоззрения императора Цинь Ши-хуанди.
ЗОЯ: В трактате «Хань Фэй-цзы» особое внимание уделяется проблемам управления административным аппаратом.
СЛАВА: Будучи сторонником деспотической формы правления, Хань Фэй-цзы разработал целую серию конкретных мер, направленных на ограничение прав бюрократии. «Правитель, ? говорится в трактате, ? ни в коем случае не должен делить ни с кем власть. Если он уступит чиновникам хотя бы крупицу власти, они тут же превратят эту крупицу в сто крупиц».
ЗОЯ: Кстати, притча о продаже драгоценной жемчужины в роскошно отделанной шкатулке была описана именно в трактате «Хань Фэй-цзы». Слава, я предлагаю её рассказать.
СЛАВА: Хорошо! Ювелир царства Чу создал много роскошно отделанных шкатулок, чтобы привлечь к ним внимание как можно большего числа покупателей. Однажды человек, приехавший из царства Чжэн, хотел купить у него жемчужину. Но вначале он увидел шкатулку, в которой она лежала. Шкатулку сделали из мимозы, надушили пахучим перцем, обвили розами и перевязали изумрудным листом. Эта красивая шкатулка так ему понравилось, что, в конце концов, он её купил, а жемчужину оставил продавцу.
ЗОЯ: Выражение «买椟还珠» говорит о том, что нельзя обращать внимание только на внешнюю сторону вещей, необходимо увидеть их суть.
(пауза)
СЛАВА: Друзья, как всегда, настало время повторить ключевые слова и выражения на сегодня.
ЗОЯ: Сегодня мы выучили выражение «买椟还珠», которое дословно переводится, как «покупатель шкатулку взял, а жемчужину вернул продавцу».
СЛАВА: В переносном смысле выражение означает: «не разобраться в ценности вещей», «опростоволоситься». Или как у нас в России говорят: «выплеснуть с водой ребенка».
ЗОЯ: А сейчас давайте разберём его. Слово «买? произносится в третьем тоне, переводится, как «покупать», «приобретать». Слово «椟? произносится во втором тоне, в переводе на русский ? это «шкатулка», «ящичек», «коробка».
СЛАВА: Слово «?(хуань2)» произносится во втором тоне, в переводе ? это «вернуть», «отдать». Слово «?(чжу1)» произносится в первом тоне, переводится, как «жемчужина».
ЗОЯ: Мы также вспомнили древнекитайского мыслителя Хань Фэй-цзы, который является одним из основоположников легистской школы, или по-китайски «法家». Сейчас разберём словосочетание «法家». Слово «法? произносится в третьем тоне, означает «закон»; «право»; «норма». Слово «家? произносится в первом тоне, переводится, как «школа», «направление».
СЛАВА: Всё вместе «法家(фа3 цзя1)» означает «легистская школа». Друзья, мы повторили материал на сегодня. В конце нашей программы давайте немного отдохнём.
ЗОЯ: Сегодня для вас прозвучит песня под названием «还君明珠» -- «Верну тебе жемчужину». Итак, слушаем.
(песня)
ЗОЯ: Дорогие друзья, незаметно пролетело время, вот и подошла к концу наша сегодняшняя программа.
СЛАВА: Если вы хотите ещё раз её послушать, посетите наш сайт, его адрес: www.crirussian.ru. До новых встреч в эфире!
ЗОЯ: 下次节目再见?
СЛАВА: 再见?