Внимание! Для просл ушивания передач МРК вы можете использовать проигр ыватель Media Player скачать а удиофайл
ЗОЯ: Здравствуйте, дорогие слушатели! Это очередной выпуск программы «Мы все говорим по-китайски».
СЛАВА: Всем привет, мы рады с вами встретиться вновь. Для вас работают Слава и Зоя. В начале уроке давайте повторим ключевые слова, которые мы изучили на прошлом уроке. Это «слон» -- «象 сян4». «Фигурка слона» -- «象雕 сян4 дяо1».
ЗОЯ: Мы еще выучили выражение «Цао Чун взвесил слона» -- «曹冲称象», «曹» -- это фамилия, «冲» -- это имя, «曹冲» -- это младший сын правителя страны Вэй Цао Цао во время Троецарствия. «称» -- «взвешивать». Ещё и фраза -- «Слепцы ощупают слона» -- «盲人摸象», «盲人» -- это «слепец», «摸» -- «ощупать».
СЛАВА: Зоя, а о чём мы сегодня будем говорить?
ЗОЯ: О журавле – «鹤». Кстати, Слава, ты знаешь, какое место занимает эта птица в Китае и в китайской культуре?
СЛАВА: Попробую ответить. Журавля – «鹤 хэ4» чрезвычайно почитают в Китае. Он считается принцем всех пернатых существ на Земле. В китайском языке слово «журавль» созвучно со словами «мир», «согласие» и «гармония».
ЗОЯ: Правильно! Таким образом, журавль – «鹤» является символом мудрости и долгой жизни в мире и гармонии. «鹤» -- это излюбленный предмет изображения китайских художников.
СЛАВА: Да, я знаю. Часто журавлей изображают танцующими на фоне гор, соснового или березового леса, а также окруженными другими символами удачи и долголетия.
ЗОЯ: Всё верно! А картина с двумя летящими журавлями – это пожелание достигнуть больших успехов в жизни.
СЛАВА: Зоя, насколько мне известно, в китайской мифологии журавли – «鹤 хэ4» часто являются спутниками небожителей, бессмертных существ. Эта птица также часто сопровождает мудрецов-даосов.
ЗОЯ: Это так. С этим символическим значения журавля – «鹤» связана история Башни желтого журавля – «黄鹤楼». «黄鹤楼» – это одна из четырех больших башен в Китае. Она стоит на берегу реки Янцзы, возвышаясь над городом Ухань в провинции Хубэй.
СЛАВА: Друзья, если вы хотите узнать историю журавля и этой известной башни? Не переключайтесь! После небольшой музыкальной паузы мы расскажем об этом.
(отбивка)
ЗОЯ: Происхождение названия башни «黄鹤楼» связано с красивой легендой. Башня упоминается более чем в 300 стихотворениях китайских поэтов, самым известным из них является стихотворение поэта династии Тан Цуй Хао.
СЛАВА: В стихотворении есть такие строки:
Давно тот старец улетел на жёлтом журавле.
Осталась в память прежних дел лишь башня Хуанхэ.
Журавль жёлтый никогда не возвратится вновь;
Белеет в небе череда извечных облаков,
И ясно виден вдалеке Ханьян в кругу дубрав;
На Попугая Островке — цветенье диких трав.
Темнеет. Где же край родной? Гляжу в речную даль...
Туман клубится над волной, растёт в душе печаль...
ЗОЯ: Давно тот старец улетел на жёлтом журавле --- имеется в виду волшебник-даос, персонаж старинной легенды. Он любил пить водку в местной корчме, а её хозяин не брал с него денег.
СЛАВА: Однажды, чтобы отблагодарить хозяина, гость апельсиновой кожурой нарисовал на стене волшебного жёлтого журавля. Стоило лишь хлопнуть в ладоши, как журавль сходил со стены и танцевал для посетителей, число которых день ото дня росло.
ЗОЯ: Через 10 лет, волшебник-даос снова появился в корчме, хлопнул в ладоши и, сев верхом на сошедшего со стены журавля, взмыл в небо. Больше его в этой местности никто не видел.
СЛАВА: А владелец корчмы, фантастически разбогатевший от наплыва посетителей, построил в память о произошедшем чуде красивую башню, назвав её «Башней Жёлтого Журавля» -- «хуан2 хэ4 лоу2».
ЗОЯ: «黄鹤楼» известна своей древней историей и богатой культурой. С башни открывается замечательный вид на реку Янцзы.
СЛАВА: Башня Хуанхэлоу была сооружена более 1700 лет назад. Одинаковые карнизы с высоко загибающимися кверху углами придают пятиярусной башне легкость. Высота башни 51,4 м, ширина и длина в основании --- 30 м.
ЗОЯ: Вокруг основного здания построены простые и старинные сооружения, придающие законченность этому архитектурному ансамблю. С верхних этажей «黄鹤楼» открывается великолепная панорама г. Ухань и р. Янцзы.
СЛАВА: Это грандиозное сооружение с древности пользуется славой «первой башни в Поднебесной».
ЗОЯ: По-китайски эта фраза звучит: «天下第一楼», слово «天下» означает «Поднебесная», «第一» -- «первый», «楼» -- это «башня», «вышка». Повторяйте за мной: «天下第一楼», то есть, «первая башня в Поднебесной».
СЛАВА: Великие деятели искусства и поэты Китая черпали здесь вдохновение для своих произведений и посвятили неисчислимое количество стихотворений «величественной башне». До наших дней сохранилось более тысячи стихов и свыше ста прозаических произведений. Поэтому, уважаемые слушатели, запомните слово«хуан2 хэ4 лоу2» и обязательно приезжайте туда, чтобы полюбоваться местными пейзажами.
(отбивка)
ЗОЯ: Слава, тема нашего сегодняшнего урока – это «журавль» – «鹤». Ты знаешь выражение «鹤立鸡群».
СЛАВА: Да, конечно. Оно дословно переводится «Журавль стоит в стае куриц», а по смыслу означает «великан среди пигмеев».
ЗОЯ: Давайте разберём его. «鹤» все уже знают, это «журавль», «立» -- «стоять», «鸡» -- «курица», «群» означает «стадо», «стая». Всё вместе произносится «鹤立鸡群».
СЛАВА: С этим выражением связана история. В древности был один человек, которого звали Цзи Шао. Он был императорским телохранителем. Цзи Шао был очень храбрым и на голову выше других. Однажды, император лично возглавил армию и пошёл на войну. Перед лицом лютых врагов многие воинов убежали. Чтобы защитить императора, Цзи Шао очень смело сражался с врагами и погиб. После войны, воспоминая о Цзи Шао, император сказал: «Он такой высокий и храбрыйм, стоит как журавль в стае куриц».
ЗОЯ: С того времени «журавль стоит в стае куриц» -- «鹤立鸡群» стало устойчивым выражением, которое означает «великан среди пигмеев».
СЛАВА: Зоя, настало время послушать песню.
ЗОЯ: Да, конечно! Сейчас, друзья, для вас прозвучит песня《千鹤诀》.
СЛАВА: Или по-русски -- «Прощание журавлиных стай». Песню исполняет китайская певица Шао Юйхан. В неё есть такие слова: «Стаи журавлей улетают, и целый мир затих. В этот момент понимаешь, что такое благородство и добродетель. Это упорное устремление и вера в себя».
(песня)
ЗОЯ: Незаметно пролетело время, вот и подошла к концу наша сегодняшняя программа.
СЛАВА: Уважаемые слушатели, если вы хотите ещё раз её послушать, посетите наш сайт, его адрес: www.crirussian.ru. До новых встреч в эфире!
ЗОЯ: 下次节目再见!
СЛАВА: 再见!