НОВОСТИ ЭКОНОМИКА КУЛЬТУРА ПУТЕШЕСТВИЯ ИЗУЧАЕМ КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК ЖИЗНЬ СПОРТ
Праздник Середины Осени – Чжунцюцзе 中秋节
  2011-11-07 14:26:20     Международное радио Китая
  

Внимание! Для прослушивания передач МРК вы можете использовать проигрыватель Media Player   скачать аудиофайл

Анна: Здравствуйте, дорогие радиослушатели, в эфире программа «Мы все говорим по-китайски». С вами ведущие Анна и Семен.

Семен: Привет всем! Анна, вчера мы говорили о празднике Дуаньуцзе (端午节)-- один из четырех самых важных китайских традиционных праздников. А сегодня мы познакомимся еще с одним важным традиционным праздником – праздником «Чжунцюцзе» (中秋节).

Анна: Замечательно! Праздник Чжунцюцзе можно перевести как праздник Середины Осени. Иероглиф «чжун»(中) означает «середина», «средний», «цю» (秋)-- это «осень», «Цзе»(节) -- праздник.

Семен: Праздник Чжунцюцзе (中秋节) приходится на 15-й день 8-го месяца по китайскому лунному календарю, что примерно соответствует второй половине сентября. Это как раз середина осеннего сезона, отсюда и название праздника.

Анна: Я знаю, что по китайскому лунному календарю, в ночь на 15-е число каждого месяца приходится полнолуние. А согласно наблюдениям древних, в ночь на 15-е число 8-го месяца луна -- особенно яркая и круглая. Так что Праздник Чжунцюцзе (中秋节)называют также и Праздником луны.

Семен: Да, правильно. В китайской культуре полная луна символизирует воссодинение семьи, встречи всех членов семьи после долгой разлуки. По традиции, в этот день вся семья должна собираться в отчем доме, чтобы отметить этот праздник.

Анна: Да, а на праздничном столе обязательно должны быть так называемые «лунные пряники» (юебин) (月饼), которые принято есть на Праздник Чжунцюцзе. «Юе» (月)-- это луна, а «бин» (饼)-- это «лепешка», «блин». «юебин» (月饼)должны быть обязательно круглыми, напоминая круглый диск полной Луны. Их готовят из муки с различными начинками. В прошлом году на праздннк Чжунцюцзе (中秋节)мне подарили несколько красивых коробок «юебин»(月饼), там были пряники и с маслом, и с яйцом, и с медом и даже с мороженым. Очень вкусно! Мне очень понравились сладкие!

Семен: В Китае круглые пряники юебин (月饼) – символ семейного благополучия, урожая и малой родины, на праздник Чжунцюцзе (中秋节) принято дарить друг другу наборы юебин(月饼).

Анна: Семен, я знаю, что в этот день свято соблюдалась еще и другая традиция – любоваться луной.

Семен: Да. В древности люди устанавливали в садах большой стол со сладостями и фруктами в качестве жертвоприношения луне, в том числе юебин(月饼). Под яркой луной возжигали красивые свечи и молились луне. А потом все вместе ели пряники. Для этого их сначала резали на мелкие кусочки, число этих кусочков должно было строго соответствовать количеству членов семьи. Хотя стоит сказать, что сейчас традиция устраивать такой стол и молиться луне уже ушла в прошлое, встречать праздник по-прежнему надо всей семьей.

Анна: Семен, изучая древнюю китайскую культуру, я узнала, что в представлениях китайцев луна, как и Солнце, имеют сакральную силу. По древним правилам китайские императоры должны были весной поклоняться солнцу, а осенью – луне. Поэтому Праздник Чжунцюцзе (中秋节)также называется «Праздник Богини Луны».

Семен: Да, в древности в мире народы, проживавшие в районах с жарким климатом, особенно почитали луну. В народе бытует легенда, связанная с луной и с Праздником Чжунцюцзе (中秋节).

Анна: А! Я знаю, это легенда о стрелке Хоу И (后羿)и его жене Чанъэ(嫦娥). Правильно? Давайте немного расскажем эту легенду...

Семен: В незапамятные времена на небе появились десять солнц. Из-за страшной засухи вымерли все посевы, жизнь народа стала невыносимой. Жил в те времена на свете герой по имени Хоу И(后羿), он обладал невероятной силой. И поднялся на вершину горы Куньлунь, натянул тетиву, запустил стрелы в девять солнц, и они упали. Тогда он приказал оставшемуся солнцу вовремя восходить и опускаться. Благодаря его геройству Богиня Сиванму (西王母)подарила Хоу И(后羿) эликсир бессмертия. Потом многие почитатели пошли к нему в ученики, одним из них был Пэнмэн(逢蒙). У Хоу И(后羿) была красивая жена, которую звали Чанъэ(嫦娥). Однажды, когда Хоу И(后羿) не было дома, Пэнмэн(逢蒙) пришел к Чанъэ(嫦娥) и стал требовать от нее отдать ему эликсир бессмертия. Чанъэ не оставалось ничего другого, как самой выпить эликсир. Тут и стали происходить чудеса. Чанъэ(嫦娥) оторвалась от земли, вылетела в окно и улетела на Луну. А Пэнмэн убежал ни с чем.

Анна: Хоу И(后羿) очень тосковал по жене. Он велел установить в саду, в котором любила гулять Чанъэ(嫦娥), столик для курильницы, и поставить на него любимые женой сладости и фрукты. Узнав, что Чанъэ (嫦娥)попала на Луну и обрела бессмертие, люди один за другим стали устанавливать в вечерние часы под луной курильницы и просить Чанъэ (嫦娥)о ниспослании им счастья и благополучия. С тех пор в народе и распространился обычай -- в Праздник Чжунцюцзе (中秋节) поклоняться луне.

Семен: Легенда также гласит, что Чанъэ (嫦娥)на Луне живет в «лунном дворце». Анна, а ты помнишь, что в Китае в 2007 году и 2010 году были запущены спутники Луны, которые получили название «Чанъэ».

Анна: Да, помню. Думаю, что название для спутников было навеяно именно этой легендой.

Анна: Семен, я знаю, что в Китае бытует много стихов о луне и Празднике Чжунцюцзе (中秋节). А мне лично более всего нравятся стихи «Когда взойдет луна»(明月几时有), который написал поэт династии Сун Су Ши (苏轼).

Семен: Да, Су Ши – один из самых выдающихся лириков в истории китайской литературы. Он жил в эпоху династии Северная Сун. Богатство и сила его поэтического воображения, изящество и легкость стиля, неистощимость метафор делают поэзию Су Ши (苏轼)любимой столь многими в Китае.

Анна: В 1076 году он написал стихотворение «Когда взойдет Луна», в котором Су Ши выразил свою тоску по родине и родным. В этом стихотворении поэт тоскует по своим родным, любуясь луной. Все стихотворение полно живыми и свежими красками романтизма, к которым, однако, примешиваются чувства горечи и ощущения пассивности существования.

Семен: Стихотворение «Когда взойдет луна» широко известно в Китае. Современные композиторы на эти стихи сочинили трогательную песню, которую исполнила знаменитая китайская певица Ван Фэй (王菲). Анна, давайте в завершение нашей передачи послушаем эту песню.

Анна: Замечательно. Дорогие радиослушатели, еще раз напомним главное слово сегодняшней передачи: это Праздник Середины Осени – Чжунцюцзе (中秋节), который принято в Китае отмечать в кругу семьи.

Семен: Ждем вас завтра, в передаче «Мы все говорим по-китайски».

Анна: До завтра.

-0-

[  Распечатать ][  Отправить другим ][  На первую страницу ]
Другие новости по теме
Прокомментировать
© 2011 CRIrussian.ru.  «Международное радио Китая». Все права защищены.
О НАС КОНТАКТЫ ЧАСТОТЫ КАРТА САЙТА АРХИВ Наверх