
Председатель КНР Ху Цзиньтаов пятницу в Исламабадском центре конференций выступил с важной речью перед представителями различных кругов общественности Пакистана. Он заявил, что Китай готов совместно с Пакистаном направить совместные усилия на осуществление гармоничного развития разных цивилизаций, на защиту многообразия моделей развития в мире,содействовать строительству гармоничного мира, где царят прочный мир и всеобщее процветание.
Ху Цзиньтао напомнил: истоки дружественных контактов между народами Китая и Пакистана уходят далеко в прошлое, древний Шелковый путь давно объединил народов двух стран. После того, как в 1951 году Китай и Пакистан официально установили дипломатическиеотношения, обе страны в течение длительного времени демонстрируют взаимопонимание, взаимное уважение, поддержку, взаимное доверие; дружба между ними крепнет с каждым днем, а сотрудничество становится все более тесным. Китай и Пакистан являются действительно хорошими соседями, старыми друзьями, добрыми партнерами и братьями.
Ху Цзиньтао указал на то, что совместное сотрудничество ради будущего является исторической задачей и велением времени. Китайское правительство и народ будут и впредь придавать большое значение отношениям с Пакистаном, твердо содействовать практическому сотрудничеству в различных областях и готовы приложить совместные с Пакистаном усилия для выведения стратегического партнерства по сотрудничеству на более высокий уровень. В этой связи Ху Цзиньтао сделал следующие предложения:
Во-первых, углублять стратегическое взаимодействие и укреплятьтрадиционную дружбу. Необходимо в дальнейшем усиливать всестороннее межгосударственное сотрудничество и непрерывно обогащать содержание китайско-пакистанского стратегического партнерства.
Во-вторых, расширять торгово-экономические связи и достигать взаимной выгоды и обоюдного выигрыша. Правительство Китая положительно относится к тому, что китайские предприятие видят в Пакистане один из объектов инвестиций и сотрудничества. Китай намерен развивать взаимовыгодное сотрудничество с Пакистаном главным образом в освоении энергетических ресурсов, в области IT-технологий, инфраструктуре и сельском хозяйстве для реализации преимуществ взаимодополняемости.
В-третьих, усиливать гуманитарные контакты и укреплять основы дружбы. В целях подготовки смены для дальнейшего развития китайско-пакистанской дружбы китайское правительство решило в течение ближайших 5 лет пригласить в Китай 500 представителей пакистанскоймолодежи.
Китайское правительство выступает в поддержку активизации обменов и сотрудничества между двумя сторонами в области культуры,здравоохранения, просвещения, спорта, журналистики и науки, за дальнейшее упрочнение социальных основ дружбы и сотрудничества между двумя странами.
В-четвертых, укреплять сотрудничество и защищать общие интересы в международных делах. Китай готов вместе с Пакистаном защищать основные цели и принципы Устава ООН, прикладывать совместные с ним усилия по защите общих интересов развивающихся стран и содействовать демократизации международных отношений.
В-пятых, содействовать межцивилизационному диалогу и гармонизации мира. Строительство гармоничного мира, где царят прочный мир и всеобщее процветание, отвечает общим интересам народов всех стран планеты. Мир многообразен, мы должны признаватьразличия между странами в культурных традициях, социальном устройстве, системах ценностей и моделях развития. Это является проявлением жизнеспособности мира и движущей силой его бурного развития.
Ху Цзиньтао далее отметил, что китайский народ любит мир и глубоко осознает ценность мира. Китайский народ из собственного исторического опыта и уроков мирового развития глубоко уяснил, чтолюбая нация должна осуществлять цели своего развития мирным путем;только развитие, достигнутое мирным путем, является прочным и надежным, будет идти на пользу как народу своей страны, так и народам стран мира. Китай намерен твердо и неуклонно следовать по пути мирного развития, готов содействовать собственному развитию на основе налаживания широкого взаимовыгодного сотрудничества с разными странами, а также собственным развитием вносить существенный вклад в защиту мира и содействие совместному развитиюна планете. Китай является той силой, которая всегда решительно выступает за мир на планете, за содействие совместному развитию, за продвижение строительства гармоничного мира.
Президент Пакистана Первез Мушарраф выступил с теплой и гостеприимной речью. Он отметил, что государственный визит председателя КНР Ху Цзиньтао по случаю 55-й годовщины установлениядипотношений между Пакистаном и Китаем знаменует вечную и испытанную дружбу между народами. За прошедшие полвека Пакистан и Китай достигли взаимного доверия и установили тесное сотрудничество. Пакистанский народ воодушевлен огромными достижениями Китая и считает, что сила Пакистана в мощи Китая.
П. Мушарраф отметил, что Пакистан будет неизменно наращивать взаимовыгодное сотрудничество с Китаем и глубоко уверен в том, чтопакистано-китайские дружественные отношения будут непрерывно крепнуть в будущем. Визит китайского руководителя несомненно послужит укреплению дружбы и сотрудничества и будет способствоватьмиру, развитию и процветанию обоих государств. --0-- |