
Находящийся здесь с официальным визитом премьер Госсовета КНР Вэнь Цзябао и премьер-министр Португалии Жозе Сократеш после вчерашней встречи подписалисовместное заявление правительства Китайской Народной Республики иправительства Португальской Республики об укреплении двусторонних отношений.
В заявлении выражено удовлетворение руководителей непрерывным развитием традиционных дружественных отношений между двумя странами, основанных на взаимном уважении. В нем говорится, что в настоящей международной ситуации КНР и Португалия должны усилить сотрудничество и содействовать совместному развитию в целях взаимной выгоды и обоюдного выигрыша. Две страны согласились продолжить активные усилия по решению серьезных глобальных вопросов, связанных с реформами ООН, укреплением мультилатерализма,борьбой с терроризмом и наркобизнесом, предотвращением стихийных бедствий и контролем над распространением эпидемий.

Основа китайско-португальских отношений является прочной, существуют большие потенциальные возможности для их дальнейшего развития. Две страны должны совместными усилиями углублять политический диалог, расширять связи в экономической и культурной областях, активизировать сотрудничество в сфере образования, наукии техники, юстиции и здравоохранения и тем самым придать новый импульс межгосударственным отношениям и обогащать их содержание воимя благо народов двух стран и общего процветания.
Китай и Португалия пришли к единству по вопросу установления отношений всестороннего стратегического партнерства. Стороны надеются на укрепление сотрудничества в следующих областях:
Политический диалог
1. Китай и Португалия согласились активизировать встречи на высоком уровне, в частности взаимные визиты глав двух государств иправительств в подходящее время.
2. Две страны надеются на усиление регулярных политических консультаций в целях осуществления ежегодных визитов министров иностранных дел и других министров правительств двух стран.
3. Португалия подтвердила приверженность политике одного Китаяи неприятие любых действий Тайваня, противоречащих этому принципу.Португалия считает, что отношения между берегами пролива должны быть основаны на конструктивном диалоге в целях поиска способа мирного решения этого вопроса и защиты региональной стабильности ипроцветания.
4. Португалия выразила намерение приложить усилия в рамках Европейского союза по продвижению снятия запрета ЕС на продажу Китаю оружия на основе итогов саммита ЕС. Португалия признает достижение Китая в развитии рыночной экономики, намерена приложитьусилия вместе с комиссией ЕС по признанию рыночного статуса китайской экономики.
5. Две страны подтвердили важность диалога по правам человека между Китаем и ЕС на основе равенства и взаимного уважения. Стороны подчеркнули необходимость содействовать обеспечению и защите прав человека согласно Конвенции прав человека и в рамках соответствующих договоров ООН.
6. Две страны намерены всесторонне реализовать Цели развития Тысячелетия и в первую очередь тесно сотрудничать в деле продвижения решения вопросов, влияющих на африканские страны и народы. Экономика
7. Китай и Португалия будут прилагать усилия для содействия контактам между правительствами и предприятиями двух стран и углубления торгово-экономического сотрудничества. Стороны договорились провести 6-е очередное заседание китайско-португальской смешанной торгово-экономической комиссии.
8. Стороны удовлетворены продолжением срока действия Соглашения о поощрении и взаимной защите инвестиций, считая, что это создает механизм защиты инвесторов двух стран.
9. Стороны будут обсуждать возможность создания рабочих групп в областях, представляющих общий интерес, в рамках смешанной торгово-экономической комиссии, чтобы расширить и обогатить двустороннее экономическое сотрудничество.
10. Китай и Португалия уделяют большое внимание активизации обменов между предприятиями двух стран, включая средние и малые предприятия, подчеркивают роль китайско-португальской комиссии предприятий в данном процессе, которая может устраивать регулярныевстречи бизнесменов. Кроме того, стороны поощряют формирование отношений партнерства или консорциумов, а также участие в открытыхтендерах на реализацию проектов двух стран.
11. КНР и Португалия подчеркнули важную роль "Форума торгово-экономического сотрудничества между Китаем и португалоязычными странами" в развитии сотрудничества между правительственными ведомствами и предприятиями двух стран. Они удовлетворены организацией в следующем году в Португалии выставки экономическогосотрудничества между предприятиями Китая и португалоязычных стран и симпозиума развития форума, пожелали успехом 2-му совещанию форума на уровне министров, которое состоится во второй половине 2006 года в Аомэне.
12. Оба государства осознали важность плана "Новаторство и контакты" и намерены приложить усилия для успешной реализации этого плана.
13. КНР и Португалия намерены налаживать сотрудничество в области стратегии развития туризма в целях увеличение потока туристов.
Язык, культура и просвещение
14. КНР и Португалия договорились активизировать сотрудничество в области преподавания в стране языка и культуры другой стороны.
15. Две страны договорились постепенно претворить в жизнь ряд экспериментальных проектов. Китайский язык будет включен в учебныепрограммы португальских школ, а в программах китайских школ появится португальский язык.
16. Две страны решили использовать информационные и телекоммуникационные технологии в преподавании языков и в других сферах.
17. Китай и Португалия пообещали расширить контакты в таких сферах, как культура, архитектура, кино-, аудио- и видеопродукция,изобразительное искусство, охрана и использование культурного наследия, авторское право и смежные права.
18. Китай и Португалия решили проводить больше мероприятий в рамках школ и вузов, с тем чтобы ученики и студенты двух стран лучше знали и понимали историю, образование и культуру другой стороны.
19. Две страны готовы к сотрудничеству в сфере высшего образования. Наука и техника
20. Китай и Португалия подтвердили позитивную роль китайско-португальского центра научно-технической истории в содействии обмену двух стран в этой области, решив укрепить этот центр и поддержать его работу.
21. Две страны намерены осуществить дальнейшее углубление и активизацию научно-технического сотрудничества.
Юстиция
22. Китай и Португалия намерены совместно разработать план обменов и сотрудничества в судебной области, сделать более теснымиотношения между соответствующими учреждениями и содействовать взаимопониманию между судебными органами.
23. Две страны намерены приложить усилия для скорейшего выполнения необходимых процедур рассмотрения и одобрения, чтобы подписанное Соглашение по уголовному и правовому содействию вступило в силу.
24. Китай и Португалия намерены содействовать связям, обмену опытом, созданию плана сотрудничества и взаимодействию между специальными группами и здравоохранительными органами двух стран. --0-- |