【关键词】:腊八粥 Каша «лаба»
  2011-01-12 17:13:02     Международное радио Китая
  
1月11日为中国农历十二月初八,是中国的传统节日"腊八节",这一天我国大多数地区都有吃腊八粥的习俗。腊八粥是用多种当年收获的新鲜粮食和瓜果煮成,一般都为甜味粥。在民间流传着不少与这一习俗相关的典故。

В Китае 12-й месяц по лунному календарю называют «Ла», а в 8-й день «двенадцатой луны» отмечается праздник Лаба («ба» означает «8»). В 2011 году он приходится на 11 января. По традиции, в этот день китайцы едят кашу «лаба», которая готовится из разных видов зерновых культур последнего урожая, и других ингредиентов. Каша «лаба» обычно сладкая. Об обычае есть кашу в народе бытует множество легенд.

据说,佛教创始人释迦牟尼的成道之日也在十二月初八,因此这一天又称"佛成道节"。据印度佛经记载,释迦牟尼在成佛之前,曾经出家修道,但是经过了6年的苦行生活,他仍然没有能在精神上摆脱对人生的各种苦恼。这时他已经饥饿疲惫到了极点,幸好有一个牧女给他送来了乳糜(奶粥)使他恢复了体力。然后他在菩提树下静思7日7夜,终于觉悟成佛。 印度佛教传入中国后,中国佛教徒认为释迦牟尼成佛是在农历十二月初八, 遂以"腊八"为成道节。每逢这一天,各寺院都要诵经纪念,并且以各种香谷、果实煮粥供佛,称为"腊八粥"。 此后,农历十二月八日吃腊八粥成为一种民间风俗,用以庆祝丰收,一直流传至今。

Согласно историческим записям, до того, как основатель буддизма Шакья-Муни стал Буддой, он вел аскетический образ жизни и странствовал в течение 6 лет. Он сильно ослаб от постоянного недоедания. В один из дней он встретил миловидную пастушку, которая подала ему плошку каши. Шакья-Муни восстановил свои силы и сел под фиговым деревом, погрузившись в созерцание. Через 7 дней он наконец осознавал истину и стал Буддой. Когда буддизм распространился в Китае, верующие начали считать 8-ое число 12-го лунного месяца днем рождения Будды Шакья-Муни. В память об этом событии ежегодно в восьмой день двенадцатого месяца по лунному календарю в китайских храмах буддисты читают канон, варят кашу из риса и других круп, и выставляют миску с этой ритуальной едой перед статуями Будды. Каша эта получила название «лабачжоу». Позднее люди также начали готовить и есть эту кашу в надежде на богатый урожай в новом году.

关于民间食用腊八粥还有一个典故。据说,明太祖朱元璋小时候家里很穷,便给一家财主放牛。有一天放牛归来时过一独木桥,牛一滑跌下了桥,将腿跌断。老财主气急败坏,便把他关进一间房子里不给饭吃。朱元璋饿得够呛,忽然发现屋里有一个口袋,里面有米、有豆,还有红枣。他把这些东西合在一起煮了一锅粥,吃起来十分香甜可口。后来朱元璋当了皇帝,又想起了这件事儿,便叫御厨熬了一锅各种粮豆混在一起的粥,和群臣一起享用。吃的这一天正好是腊月初八,因此就叫腊八粥。

Происхождение каши «лаба» также связывает с именем первого императора династии Сун Чжу Юаньчжаном. По преданию, когда Чжу Юаньчжан был еще маленьким, его семья жила очень бедно. Ему пришлось работать пастушком у помещика. Однажды, по дороге домой один бык оступился, упал с моста и сломал ногу. Помещик рассердился. Он запер Чжу Юаньчжана в комнате и ничем не кормил. Бедный мальчик сидел голодный. Вдруг он заметил, что в углу стоит какой-то мешок. В них оказался рис, бобы, финики. Чжу Юаньчжан положил все эти продукты в кастрюльку и варил себе каши. Прошли годы, Чжу Юаньчжан стал императором. Однажды вспомнив эту историю, он приказал повару сварить кашу из разных видов круп и угостить этим лакомством всех жителей дворца. В связи с тем, что в тот день как раз было 8-е число 12-го лунного месяца, каша и получила название «лабачжоу».

腊八粥的用料很丰富。粥料为:小米、黄米、大米、江米、红豆、红枣、莲子、核桃、栗子、杏仁、松仁、桂圆、榛子、葡萄、白果、菱角、青丝、玫瑰、花生等。

Кашу «лаба» готовят из многих составляющих, это рис, чумиза, пшено, красные бобы, финики, семена лотоса, орехи, каштаны, миндаль, арахис, фундук, изюм и т.д. Согласно кулинарным предпочтениям каждая хозяйка выбирает для каши «лаба» любимые ингредиенты.

每逢腊八节,民间除煮腊八粥外,还有泡腊八蒜,酿腊八酒等习俗。腊八蒜是将蒜头去皮后泡在米醋内,月余后蒜呈浅绿色,味道鲜美。腊八酒,是腊八节用糯米酿制的酒,越年后酒呈暗红色,酒味浓郁。这种民间酿制的酒,一般数量不多,仅供家用,市场上很难买到。

В дни праздника Лаба также принято мариновать чеснок \腊八蒜 ла4 ба1 суань4\ и делать домашнее вино \腊八酒 ла4 ба1 цзю3\. Замариновать чеснок можно следующим образом: очистить зубчики чеснока, положить их в емкость и залить рисовым уксусом. Закрывать емкость и поставить в холодное место. Через месяц чеснок будет готов. Вино «лаба» делают из клейкого риса. Его можно пить только через год, когда цвет станет темно-красным. Такое домашнее вино обычно делают в небольшом количестве. На рынке его можно встретить очень редко.

Другие новости по теме
Прокомментировать