Очень приятно за ответ. Мы смотрим различные сайты из Китая (в том числе и CRI), очень познавательно. Интерес понятен. Трудно не заметить и не восхищаться теми огромными достижениями, происходящими в Вашей стране в экономике. Это не говоря уже о культурно-историческом наследии, природных, спортивных и других аспектах, которым также уделяется очень большое у вас внимание.
Мы были в Обществе русско-китайской дружбы и там познакомились с Вашим журналом «Дыхание Китая».
О себе. Мы живем в загородном доме недалеко от Москвы, но работаем в Москве. Мы переехали из Москвы, так как за городом с экологической точки зрения жить лучше, чем в мегаполисе. К тому же у нас родился маленький ребенок и, естественно, природа, воздух, тишина. Мы ездим за границу в традиционные для нас регионы – Европа, Турция, Египет. Это связано в основном с отдыхом; зимой горные лыжи, летом – море, подводное плавание. Естественно, параллельно знакомимся со страной, её историей и культурой.
Сейчас мы хотим попробовать изучить китайский язык. Но мы в растерянности, так как не очень понимаем, как это лучше сделать и с чего начать? Есть ли в Москве какие-то курсы или репетиторы, зарекомендовавшие себя по качественному и доступному обучению? И ещё один интересующий нас вопрос. В Интернете имеются различные версии электронного перевода (имеется в виду русско-китайский). Можно ли ими пользоваться и в какой степени? Мы узнали, что имеются и портативные электронные переводчики (для поездок). Достаточны ли они для того, чтобы объясниться в Китае. Как мы узнали, в Китае есть ещё различные диалекты (пекинский, кантонский, шанхайский), которые сильно отличаются друг от друга. Или всё-таки лучше такой сложный язык изучать непосредственно в Китае?
(Наши ответы на эти вопросы:
Нет никакой разницы в изучении любого иностранного языка, будь то китайский или французский язык. Самое главное, это как повысить способность слушать, говорить, читать и писать на этих языках. Конечно, мы рады, что среди наших радиослушателей появились ещё два любителя китайского языка.
Знаете, на сайте Службы вещания на русском языке МРК есть две рубрики по изучению китайского языка, которые также идут в эфире. В программе «Почтовый ящик» за 17 декабря 2009 года мы подробно рассказали об этих программах. Вы можете её послушать по следующему адресу: https://russian.cri.cn/741/2009/12/17/1s318404.htm. Если у Вас ещё будут какие-нибудь вопросы, пишите нам!
интернет-переводчики
Что касается Вашего вопроса о переводчиках, то мы хотим сказать, что в Китае электронные переводчики очень популярны. Есть интернет-переводчики, а есть карманные. Благодаря своевременному обновлению и богатому словарному запасу, они удобны и эффективны для новичков, изучающих иностранные языки. Есть и русско-китайские электронные словари. Они немного дорогие, от 500 до 1000 юаней и выше, но они есть. Однако по нашему мнению, Вам следует почаще использовать книжный словарь, если Вас не удовлетворяют поверхностные знания.
карманные переводчики
К тому же, не нужно будет волноваться о диалектах в разных районах Китая. Следующую информацию мы выбрали из текста нашей программы:
«С 1956 года китайское правительство ввело единый для всей страны язык - путунхуа. И с тех пор мы общаемся на едином государственном языке. Если же говорить на каком либо диалекте, то не все китайцы понимают друг друга. Почти каждая провинция имеет свой диалект, а некоторые провинции даже много диалектов и для многих говор земляка может звучать также, как иностранный язык. Все знают, что в Китае слишком большое население, поэтому путунхуа для нас является особенно необходимым».
Таким образом, после овладения путунхуа, вы уже будете специалистом китайского языка.)
Новый год мы отмечаем в ночь на 1 января, но и китайский Новый год (праздник Весны) уже давно отмечаем тоже, правда, более спокойно по сравнению с тем, как его празднуете вы, ну и на наш русский лад.
Желаем всего хорошего, русской редакции расширения и процветания и с наступающим Новым Годом!
Иван и Татьяна Залесовы