Китайские счеты 算盘
  2013-06-05 11:35:51     Международное радио Китая
  

Слава: Здравствуйте, дорогие слушатели, мы очень рады вновь встретиться с вами в программе «Мы все говорим по-китайски». У микрофона ведущие Слава и Наташа.

Наташа: Привет всем. Сегодня мы продолжаем цикл программ, посвященных китайской науке и технике. Главная тема урока – 算盘 «суань-пань», китайские счеты.

Слава: Но, как всегда,сначала повторим диалог прошлого урока, главной темой которогобылаирригационная система Дуцзянъянь.

Наташа: По-китайски это будет 水利工程都江堰.

(диалог:

--李娜,我昨天在电视上看到了介绍都江堰水利工程的纪录片。

--都江堰是建在四川省岷江上的水利工程。有了它,岷江雨季不会发生洪灾,旱季也能保证灌溉。

--最让我震惊的是,这么伟大的水利工程竟然建于两千多年前。

--是的,因此都江堰被称作"世界水利文化的鼻祖"。

перевод:

--Ли На, вчера я посмотрела по телевизору документальный фильм о древней ирригационной системе Дуцзянъянь.

--Дуцзянъянь находится на реке Миньцзян в провинции Сычуань. Она с одной стороны предотвращает от паводков в дождливые сезоны, а с другой, в засушливые сезоны -- обеспечивает орошение посевов в бассейне реки.

--Меня поразил тот факт, что такая великая ирригационная система была создана более 2 тысяч лет назад.

--Да, поэтому Дуцзянъянь и считается «родоначальником» мировой ирригационной истории. )

Наташа: А сейчас, дорогие друзья, начинаем новый урок. Главная его тема --算盘, китайские счеты.

Слава: Давайте послушаем диалогна эту тему.

(диалог:

--李娜,我昨天看了一个纪录片,原来中国在研制第一个人造卫星的时候大量使用了算盘,很多人一起打算盘的场面真是壮观啊。

--没错。因为当年的条件有限,中国在研制首颗人造卫星时,很多复杂数据是靠古老的算盘计算完成的。

перевод:

--Лина, я вчера посмотрел документальный фильм, в котором говорилось, в частности о том, что во время создания первого китайского искусственого спутника Земли инженеры и конструкторы для расчетов использовали китайские счеты. Десятки человек вместе считали на счетах...это зрелище произвело на меня глубокое впечатление.

--Это действительно исторический факт. В то время страна испытывала трудности, технические возможности были ограничены. Китайским специалистам пришлось выполнять многие сложные расчетына дошедших до нас из глубины веков суаньпань.)

Наташа: Слава, а ты знаешь, каким был самый первый арифмометр в мире?

Слава: Конечно, знаю, это были китайские счеты.

Наташа: Правильно. Китайские счеты на китайском языке звучит как 算盘 «суань-пань». Первый иероглиф 算, произносится в четвертом тоне, носит значение «считать», «расчеты», второй иероглиф盘, произносится во втором тоне, в переводе на русский это будет «тарелка», «тарелочка». 算盘, китайские счеты. Они обычно сделаны в форме квадратной тарелочки.

(музыкальная пауза)

Наташа: Суаньпань появилисьв Китаев древности. Существует немало любопытных историй о том, как они были изобретены. Одна из них, пожалуй, самая интересная, рассказывает, что суаньпань придумала супруга Конфуция – великого древнекитайского мыслителя и философа.....

Слава: Более 2000 лет назад, в эпоху Чуньцю («Весна и Осень») в княжестве Лу был государственный казначей, который не отличался особым умом. И князь решил назначить на эту должность Конфуция. Тот, как благородный муж, не посмел ослушаться своего правителя и скрепя сердце согласился, хотя был не силен в финансовых делах. К счастью, жена Конфуция была очень умной женщиной. Она рассказала мужу, что каждый месяц, подсчитывая семейные доходы и расходы, нанизывает на нить жемчужины, чтобы ничего не забыть. Когда супруг давал ей деньги, она в зависимости от суммы добавляла на нитку определенное число жемчужин. А если тратила деньги – то снимала жемчужины. В результате она никогда не ошибалась в своих подсчетах. Жена посоветовала Конфуцию сделать то же самое.

Конфуций обнаружил, что таким способом, если говорить современным языком, возможно складывать и вычитать только числа единичного разряда. «А как же быть тогда с десятками и сотнями?» - задумался Конфуций. И опять ему помогла его жена. Со смехом она предложила Конфуцию взять для счета сразу несколько нитей. И тут его осенило. Он решил, что одну нить можно использовать для счета единиц, другую – для десятков, третью – для сотен и так далее. В итоге у Конфуция получился прообраз суаньпань.

(музыкальная пауза)

Наташа: Слава, знаешь, в древнем Китае, считать на счетах 算盘, было одним из важных занятий школьников. В завершение урока предлагаю послушать песню, в которой рассказывается о школьной жизни в древнем Китае. Песня называется «Цветы сливы».

Слава: Хочу объяснить нам слушателям, почему песня о школьной жизни носит название. В Китае, учащихся сравнивают с цветами сливы, которые могут расцветать только после холодной зимы. А школьники и студенты могут добиться успехов только после долгой упорной учебы. Но до того, как прозвучит песня, как всегда, повторим диалог урока и его перевод на русский язык.

(диалог:

--李娜,我昨天看了一个纪录片,原来中国在研制第一个人造卫星的时候大量使用了算盘,很多人一起打算盘的场面真是壮观啊。

--没错。因为当年的条件有限,中国在研制首颗人造卫星时,很多复杂数据是靠古老的算盘计算完成的。

перевод:

--Лина, я вчера посмотрел документальный фильм, в котором говорилось, в частности о том, что во время создания первого китайского искусственого спутника Земли инженеры и конструкторы для расчетов использовали китайские счеты. Десятки человек вместе считали на счетах...это зрилеще произвело на меня глубокое впечатление.

--Это действительно исторический факт. В то время страна испытывала трудности, технические возможности были ограничены. Китайским специалистам пришлось выполнять многие сложные расчеты на дошедших до нас из глубины веков суаньпань.)

Слава: Дорогие друзья, наша сегодняшняя программа подошла к концу. Спасибо за внимание, до новых встреч. Если вы хотите побольше узнать Китай, посетите наш сайт, его адрес: www.crirussian.ruА теперь, песня «Цветы сливы».

Наташа: До новых встреч!

-0-

[  Распечатать ][  Отправить другим ][  На первую страницу ]
Другие новости по теме
Прокомментировать
© 2011 CRIrussian.ru.  «Международное радио Китая». Все права защищены.