Город Гонконг 香港
  2013-05-28 15:03:10     Международное радио Китая
  

Слава: Здравствуйте, дорогие слушатели, мы очень рады вновь встретиться с вами в программе «Мы все говорим по-китайски». У микрофона ведущие Слава и Наташа.

Наташа: Привет всем. В сегодняшней программе мы продолжим цикл о китайских туристических городах.

Слава: Как всегда, до начала нового урока давайте повторим диалог прошлого.

(диалог:

--萨沙,听说你刚从深圳出差回来?

--是啊,深圳真是一个非常繁华的现代化城市??

--改革?放三十多年来,深圳发生了翻天覆地的变化??

--城市里至今矗立着的改革开放?设计师邓小平先生的巨幅画像已经成了深圳的名片??

Перевод диалога:

--Саша, я слышала, что ты только что вернулся из командировки из города Шэньчжэнь?

-- Да, какой это современный мегаполис.

--В течение 30 с лишним лет после начала осуществления политики реформ и открытости город Шэньчжэнь изменился до неузнаваемости.

--В городе до сих пор стоит огромный портер «главного проектировщика политики реформ и открытости» Дэн Сяопина, который уже стал визитной карточкой города. )

Наташа: Теперь, дорогие друзья, начнем новый урок. Главная тема сегодня ? 香港 город Гонконг или Сянган.

Слава: Давайте послушаем диалог, посвященный этому городу.

(диалог:

--萨沙,休假去香港玩得怎么样?

--太棒了,维多利亚湾的景色让人?迷?哦,对了,在维多利亚湾旁边的星光大道上,我找到了我的偶像?电影明星成龙的手印?

Перевод диалога:

--Саша, как ты провел отпуск в Гонконге?

--Здорово! Зрелище на берегу залива Виктория меня поразило. На берегу залива находится «дорожка звезд», там я нашел отпечатки рук моего кумира, «гунфу»-звезды Джеки Чана!)

Наташа: Название города Гонконг в китайском языке состоит из двух иероглифов –香?. Первый иероглиф? «сян», произносится в первом тоне, означает «аромат», «ароматный». Второй иероглиф? «ган», произносится в третьем тоне, означает «залив», «бухта». 香港 «сян1ган3» можно дословно перевести как «ароматная бухта». Говорят, что раньше через город протекал маленький ручей, вода которого издавала ароматные запахи. Так и появилось название города.

Слава: Гонконг, который на китайский манер называют Сянганом, в настоящее время является одним из мировых финансовых, портовых и торговых центров. В 1842 году он был захвачен Великобританией и оставался её колонией до 1997 года, когда Китайская Народная Республика получила суверенитет над территорией. Это и объясняет тот факт, что залив между гонконгским островом и континентальной частью города называют «Заливом Виктория». Название заливу дала королева Великобритании.

Наташа: Залив Виктория по-китайски звучит так: 维多利亚湾?维多利?, это транскрипция имени Виктория с английского языка на китайский. А последний иероглиф ?, произносится в первом тоне, в переводе на русский язык, это -- «залив», «бухта». 维多利亚?, залив Виктория.

(музыкальная пауза)

Слава: На берегу залива Виктория расположена «дорожка звезд», на который оставили своих рук отпечатки звезды кино. Герой диалога нашего урока нашел там отпечатки рук своего кумира, «гунфу»-звезды Джеки Чана. Дорожка всегда привлекает внимание множества туристов, которые там ищут и находят отпечатки рук своих любимых актеров и певцов.

Наташа: «Дорожка звезд» по-китайски звучит так: 星光大道。Ие?оглиф ? «син» в китайском языке призносится в первом тоне, в переводе на русский это -- «звезда», ? «гуан», также первый тон, -- «свет», «лучи». ? «да», четвертый тон, -- «большой», «великий». ? «дао», также четвертый тон, значит «дорога», «путь». 星光大道, дорожка звезд.

Слава: Наташа, Джеки Чан пользуется большой популярностью не только в Китае, но и за рубежом. Насколько я знаю, по сравнению с английским именем, его китайское звучит более интересно. Дословно его можно перевести с китайского языка как «стать драконом».

Наташа: Да, китайское имя Джеки Чана состоит из двух иероглифов 成龙. Первый иероглиф ?, произносится во втором тоне, имеет значение «стать». А второй -- ?, произносится также во втором тоне, означает «дракон».

Слава: Дорогие друзья, в отличие от западной культуры, в восточной дракон, это -- волшебное животное, которое символизирует отважность, истину и силу. В древнем Китае императоры считались сыновьями дракона.

Наташа: В китайском языке есть выражение 望子成龙, то есть «недеяться, что свои сыновья статут людьми, подобными дракону». Слава, ты же был в городе 香港, ну как, поискалтам отпечатки рук своих любимых актеров?

Слава: Да, конечно, я лично очень люблю кинороли китайского актера Джет Ли, и на дорожке звезд я нашел отпечатки его рук.

(музыкальная пауза)

Наташа: Слава, знаешь, Джеки Чан несколько лет тому назад записал песню «Я люблю Гонконг», песня стала популярной во всем Китае. Предлагаю в завершение урока ее послушать.

Слава: С удовольствием послушаем. Но, вначале давайте повторим диалог урока и его перевод на русский язык.

(диалог:

--萨沙,休假去香港玩得怎么样?

--太棒了,维多利亚湾的景色让人?迷?哦,对了,在维多利亚湾旁边的星光大道上,我找到了我的偶像?电影明星成龙的手印?

Перевод диалога:

--Саша, как ты провел отпуск в Гонконге?

--Здорово! Зрелище на берегу залива Виктория меня поразило. На берегу залива находится «дорожка звезд», там я нашел отпечатки рук моего кумира, «гунфу»-звезды Джеки Чана!)

Слава: Дорогие друзья, наша сегодняшняя программа подошла к концу, спасибо за внимание. До новых встреч, а сейчас слушаем песню «Я люблю Гонконг».

Наташа: До новых встреч!

-0-

[  Распечатать ][  Отправить другим ][  На первую страницу ]
Другие новости по теме
Прокомментировать
© 2011 CRIrussian.ru.  «Международное радио Китая». Все права защищены.