Город Макао 澳门
  2013-05-28 15:01:26     Международное радио Китая
  

Слава: Здравствуйте, уважаемые слушатели. Мы очень рады вновь встретиться с вами в программе «Мы все говорим по-китайски». У микрофона ведущие Слава и Наташа.

Наташа: Привет всем. Сегодня мы продолжим цикл программ о китайских туристических городах.

Слава: Но как всегда, до начала нового урока давайте повторим диалог прошлого.

(диалог:

--萨沙,休假去香港玩得怎么样?

--太棒了,维多利亚湾的景色让人着迷。哦,对了,在维多利亚湾旁边的星光大道上,我找到了我的偶像、电影明星成龙的手印!

Перевод диалога:

--Саша, как ты провел отпуск в Гонконге?

--Здорово! Зрелище по берегам залива Виктория меня поразило. О, знаешь, на берегу залива Виктория находится «дорожка звезд», там я нашел отпечатки рук моего кумира, «гунфу»-звезды Джеки Чана!)

Наташа: А сейчас, дорогие друзья, мы начинаем новый урок. Главная его тема – 澳门 город Макао.

Слава: Давайте послушаем диалог, псвященный этому городу.

(диалог:

--李娜,我打算去澳门旅游,你能给我介绍一下这座城市么?

--澳门是1999年回归祖国的。和香港一样,是特别行政区。澳门人信奉妈祖,建议你一定要去看看妈祖阁。大三巴牌坊也值得一看!

перевод:

--Ли На, я планирую турпоездку в Макао, можешь рассказать мне об этом городе?

--Макао вернулся в лоно Родины в 1999 году. Он и Гонконг являются двумя Специальными администрадивными районами Китая. Жители города Макао поклоняются Богине Мацзу, советую тебе обязательно посетить ее храм Кроме этого, стоит посмотреть мемориальную арку Дасаньба церкви Святого Павла. )

Наташа: Название города Макао на китайском языке звучит как 澳门и состоит из двух иероглифов. Первый иероглиф澳 «ао», произносится в четвертом тоне, в переводе на русский язык это – «морской порт». Второй иероглиф门 «мэнь», произносится во втором тоне, в переводе это -- «ворота». Говорят, что в море недалеко от города 澳门возвышаются большие камни, которые напоминают ворота. Так и появилось название города.

Слава: В течение 442 лет, с 1557 года, Макао управлялся Португалией, это была самая старая европейская колония в Восточной Азии. При возвращении Китаю территория получила статус специального административного района КНР.

Наташа: Специальный административный район в китайском языке звучит как 特别行政区. 特别, особеный, специальный, иероглиф 特 «тэ» произносится в четвертом тоне, иероглиф别 «бе», -- во втором тоне, оба иероглифа носят значение «особенный», «специальный». 行政, административный, администрация, иероглиф 行 «син», произносится во втором тоне, иероглиф 政 «чжэн», -- в четвертом тоне, слово行政 в китайском языке значит «администрация», «административный». Иероглиф 区 «цюй» произносится в первом тоне, значит «район», «регион». 特别行政区, специальный административный район.

Слава: В Китае два специальных административных района, это -- Гонконг и Макао. Нынешний Макао -- открытый порт, крупный финансовый центр, известен своими казино, игорными домами, ипподромом, ночными клубами.

(музыкальная пауза)

Слава: Наташа, мы только что рассказали нашим слушателям о китайском названии города, оно звучит как Аомэнь, но, по-моему, в других странах город более известен под названием Макао? Я слышал, что название тесно связано с верой местных жителей, так ли?

Наташа: Да, правда. Макао – это не очень точная транскрипция названия Храма 妈祖阁. 妈祖 «ма-цзу», это имя Богини моряков и рыбаков, которой поклоняются города. Они считают, что богиня приносит счастье и благополучие. А иероглиф 阁 «гэ», произносится во втором тоне, означает «храм». Храм妈祖阁 сегодня – это туристический центр, привлекающий туристов из разных стран мира.

Слава: Я был в Макао, думаю, что там есть еще одно место, которое непременно стоит посмотреть. Это мемориальная арка церкви Святого Павла, которая была ее фасадом. Построена арка в 1637 году. В 1835 году после большого пажара храм сгорел и остался от него лишь мраморный фасад.

Наташа: Мемориальная арка церкви Святого Павла по-китайски звучит как 大三巴牌坊. 大 «да», произносится в четвертом тоне, в переводе на русский это -- «большой». 三巴, «саньба», это не очень точная транскрипция имени «Святой Павел». 牌坊 «пай-фан», произносятся отдельно во втором и в первом тоне, в переводе -- это «арка». 大三巴牌坊, Мемориальная арка церкви Святого Павла.

(музыкальная пауза)

Наташа: Слава, в Китае, есть одна песня про Макао очень популярная. Она назывется «Семь сыновей». Текст для нее послужило стихотворение китайского поэта Вэнь Идо. Поэт сравнивает 7 китайских городов, которые были когда-то колониями западных стран, с сыновьями, покинувшими родной очаг. В честь возвращения Макао Китаю 9-летняя девочка Жун Юньлинь записала эту песню. В завершение нашего урока, давайте ее послушаем.

Слава: С удовольствием послушаем. Но вначале повторим диалог сегодняшнего урока и его перевод на русский язык.

(диалог:

--李娜,我打算去澳门旅游,你能给我介绍一下这座城市么?

--澳门是1999年回归祖国的。和香港一样,是特别行政区。澳门人信奉妈祖,建议你一定要去看看妈祖阁。大三巴牌坊也值得一看!

перевод:

--Ли На, я планирую турпоездку в Макао, можешь рассказать мне об этом городе?

--Макао вернулся в лоно Родины в 1999 году. Он и Гонконг являются двумя Специальными администрадивными районами Китая. Жители города Макао поклоняются Богине Мацзу, советую тебе обязательно посетить ее храм Кроме этого, стоит посмотреть мемориальную арку Дасаньба церкви Святого Павла. )

Слава: Дорогие друзья, наша сегодняшняя программа подошла к концу. Спасибо за внимание, до новых встреч. А прямо сейчас песня «Семь сыновей».

Наташа: До новых встреч!

-0-

[  Распечатать ][  Отправить другим ][  На первую страницу ]
Другие новости по теме
Прокомментировать
© 2011 CRIrussian.ru.  «Международное радио Китая». Все права защищены.