«Мы все говорим по-китайски» (третий уровень) Урок 800
  2010-06-24 16:04:52     Международное радио Китая
  

Внимание! Для прослушивания передач МРК вы можете использовать проигрыватель Media Player

А. Здравствуйте, дорогие радиослушатели! Вы слушаете постоянную программу «Мы все говорим по-китайски».

З. У микрофона – Зоя и Анна.

А. Зоя, сегодня опять ужасно жаркий день! 今天又是一个大热天儿(jin1 tian1 you4 shi4 yi2 ge4 da4 re4 tian1 er). Разумеется, это воздействует на наше настроение. Мне ничего не хочется делать.

З. Но надо же постоянно изучать и повторять китайский язык, иначе можно все забыть. Давай тогда сегодня немного поговорим о погоде.

А. 好(hao3)。Сегодня на улице очень жарко. Зоя, ты слышала прогноз погоды? Сколько сегодня градусов?

З. Да, я слышала. Сегодня 40 градусов.

А. Ой, кошмар!

З. Анна, кстати, только что ты сказала несколько очень полезных фраз. Давайте выучим, как их сказать по-китайски.

А. Давай! Сегодня на улице очень жарко. «Сегодня» по-китайски будет: «今天» (jin1 tian1), безусловно, здесь вместо слова «今天» вы можете сказать «昨天»(zuo2 tian1), «明天»(ming2 tian1). «На улице» -- «外面»(wai4 mian4), «очень» -- «非常»(fei1 chang2), «жарко» -- «热»(re4). Целая фраза переводится: 今天外面非常热(jin1 tian1 wai4 mian4 fei1 chang2 re4).

З. Сегодня на улице очень жарко. --今天外面非常热(jin1 tian1 wai4 mian4 fei1 chang2 re4). Это частоупотребляемая конструкция. Вместо слова «热» мы можем поставить другие наречия, например:

Сегодня на улице очень тепло. –今天外面很暖和(jin1 tian1 wai4 mian4 hen3 nuan3 he).

Сегодня на улице очень душно. –今天外面很闷热(jin1 tian1 wai4 mian4 hen3 men1 re4).

Сегодня на улице прохладно. –今天外面很凉爽(jin1 tian1 wai4 mian4 hen3 liang2 shuang3).

Сегодня на улице очень холодно. –今天外面非常冷(jin1 tian1 wai4 mian4 fei1 chang2 leng3).

А. Идем дальше. Каждый день по радио и телевидению передают прогноз погоды. «Передавать сводку о погоде» или «прогноз погоды» по-китайски будет: «天气预报»(tian1 qi4 yu4 bao4). Ты слышала прогноз погоды? – 你听天气预报了吗?(ni3 ting1 tian1 qi4 yu4 bao4 le ma)

З. 听天气预报的时候,我们总会关心气温(ting1 tian1 qi4 yu4 bao4 de shi2 hou4, wo3 men zong3 hui4 guan1 xin1 qi4 wen1). Слушая прогноз погоды, мы всегда уделяем внимание сообщению о температуре воздуха. В разговоре мы часто спрашиваем: Сколько сегодня градусов?

А. Да, правильно. «Сколько» -- это «多少»(duo1 shao3), «градус» -- 度(du4). Сколько сегодня градусов? – 今天多少度?(jin1 tian1 duo1 shao3 du4)

А. На днях мы получили письмо от нашего радиослушательницы-- Щербиной Зинаиды Павловны. Она предложила вести урок делового китайского языка. Это очень хороший совет, особенно на фоне бурного развития китайско-российской торговли. Поэтому с сегодняшнего дня мы начинаем новую серию уроков делового китайского языка.

З. Дорогие друзья, большое вам спасибо за ваш огромный интерес к передачам «Мы все говорим по-китайски». Если у вас есть какие-нибудь замечания и предложения, пожалуйста, присылайте их нам по обычной или электронной почте. Мы будем прилагать максимум усилий, чтобы сделать нашу передачу более интересной и качественной.

А. И сегодня наш первый урок делового общения, мы выучим выражения, посвященные встрече делегации.

При встрече люди обычно говорят: 您好,很高兴见到您!(nin2 hao3, hen3 gao1 xing4 jian4 dao4 nin2) – Здравствуйте, очень рада встретиться с вами.

З. Не забудьте представить себя. Например, 我叫张华,公司派我来接您的代表团(wo3 jiao4 zhang1 hua2, gong1 si1 pai4 wo3 lai2 jie1 nin2 de dai4 biao3 tuan2). Меня зовут Чжан Хуа, компания направила меня для встречи вашей делегации. «公司»--«компания», «派» --«направить», «接»--«встречать», «代表团»--делегация.

А. После приветствия и знакомства вы можете спросить у гостей, как они доехали, устали ли они с дороги.

Как вы доехали? – 您一路顺利吗?(nin2 yi2 lu4 shun4 li4 ma?) «一路»--«вся дорога», «весь путь», «顺利»--«благополучно», «吗» --вопросительная частица.

З. Еще можно сказать: 您旅途疲劳吗?(nin2 lv3 tu2 pi2 lao2 ma?) –Вы не устали с дороги? «旅途»--«путь», «дорога», «疲劳»--«усталость», «утомление».

А. Зоя, главу делегации интересует, в каком отеле они остановились?

З. Тогда можно ответить: 我们按惯例将您安排在五星级酒店(wo3 men an4 guan4 li4 jiang1 nin2 an1 pai2 zai4 wu3 xing1 ji2 jiu3 dian4). – Мы как обычно устроили вас в пятизвездочном отеле. «按惯例»--«по правилам», «как обычно»; «将» -- служебное слово, которое используется для инверсии прямого дополнения; «安排»--«устроить», «在»--предлог, «в», «на»; «五星级酒店»--«пятизвездочный отель». «五星»--пять звезд.

Дорогие друзья, сейчас давайте послушаем маленький диалог на тему «Встреча делегации».

-- 您好!我是张华,公司派我来接您的代表团。

--您好!很高兴见到您!

--老总今天有急事,不能亲自来机场接您。他要我代他向您致歉。

--没关系。

--按照惯例我们将您安排在四星级宾馆。

--感谢您的热情招待。

А. Почти все понятно. Но все-таки надо перевести диалог на русский язык. (запись) Здравствуйте! Меня зовут Чжан Хуа. Компания направила меня для встречи вашей делегации.

З. (запись) Здравствуйте! Очень рад с вами встретиться.

А. (запись) У генерального директора сегодня срочные дела, поэтому он не смог лично приехать в аэропорт встретить вас. Он попросил меня извиниться от его имени перед вами. «老总»(lao3 zong3)--«генеральный директор», это разговорная форма, официально говорят «总经理»(zong3 jing1 li3). «急事»(ji2 shi4)--«срочное дело», «亲自»(qin1 zi4)--«лично», «机场»(ji1 chang3)--«аэропорт», «代他»(dai4 ta)--«от его имени», «向»(xiang4)-- в направлении; предлог «к»; «на»; «у»; «致歉»(zhi4 qian4)--«извиниться».

З. (запись) Ничего.

А. (запись) Мы как обычно устроили вас в четырехзвездочном отеле.

З. (запись) Спасибо за радушный прием. «热情»(re4 qing2)--«теплый», «радушный», «招待»(zhao1 dai4)--«прием». А сейчас давайте еще раз послушаем диалог.

З. Вот и все на сегодня. Дорогие друзья, до новой встречи в эфире и всего вам доброго!

А. Если вы хотите еще раз послушать нашу передачу, то посетите наш сайт: www.crirussian.ru. 再见!

-0-

Другие новости по теме
Прокомментировать