З: Дорогие радиослушатели, очень рада вновь встретиться с вами на радиоуроке «Каждый день говорим по-китайски». Я ведущая Зоя.
Н: Привет всем. Я – Николай.
З: На прошлом уроке мы познакомились с выражениями на тему «В караоке». В начале сегодняшнего урока мы сначала повторим выражения. 你平时喜欢听什么音乐?
Н: 你平时喜欢听什么音乐?
З: "平时"— «обычно»
Н: 平时。
З:"喜欢听"-«любить слушать».
Н: 喜欢听。
З: "什么"—«что».
Н: 什么。
З:"音乐"—«музыка».
Н: 音乐。
З: 我就爱听摇滚乐。Я только люблю рок-музыку
Н: 我就爱听摇滚乐。
З: "就"—«только».
Н: 就。
З:"爱听摇滚乐"—«только любить рок-музыку».
Н: 爱听摇滚乐。
З: 你最喜欢的歌手是谁?
Н: 你最喜欢的歌手是谁?
З:"你最喜欢的歌手"—«твой самый любимый певец».
Н: 你最喜欢的歌手
З: 这首歌最近特别流行。
Н: 这首歌最近特别流行。
З:"这首歌"—«эта песня».
Н: 这首歌。
З:"特别流行"—«очень популярна».
Н: 特别流行。
З: 这首歌最近特别流行。«В последнее время эта песня очень популярна».
Н: 这首歌最近特别流行。
З: А теперь давай прослушаем полный диалог прошлого урока:
Диалог 1:
A: 你平时喜欢听什么音乐?
B: 有时听民歌,有时听流行歌曲。
Диалог 2:
A: 你平时喜欢听什么音乐?
B: 我就爱听摇滚乐。
Диалог 3:
A: 你最喜欢的歌手是谁?
B: 我最喜欢刘德华。
Диалог4:
A: 这首歌最近特别流行。
B: 是吧。我挺喜欢听的。
Н: Повторив пройденный материал, давайте приступим к изучению ключевых фраз сегодняшнего урока!
Ключевые слова и выражения
我在网上订的。
中国杂技是世界一流的。
现场表演的效果完全不一样。
我能跟您合个影吗?
Н: Пекин является культурным центром Китая. Поэтому я хочу получше познакомиться с культурной жизнью этого города.
З: Правильно. Николай. Я тебе подскажу, что можно заказать билеты в Интернете на спектакли.
Н: Спасибо. Как сказать: «Я заказал билет через Интернет?»
З: Мы говорим: 我是在网上订的。
Н: 我是在网上订的。
З: "我" — «Я»
Н: 我。
З: "是" — «есть»
Н: 是。
З: "网上" — «через интернет»
Н: 网上。
З: "订" — «заказать»
Н: 订。
З: 我是在网上订的。
Н: "我是在网上订的。" «Я заказал билет через интернет».
Первый диалог:
A:你在哪儿买的票?
B:我是在网上订的。你呢?
A:我也是。
З: Обратите внимание на структуру предложения. "是……的",Эта конструкция позволяет привлечь внимание к тому, как сделано что-то. Подчеркнуто, что я сделала заказ именно через интернет, а не другим способом.
Н: 是……的。
З: "我是在网上订的。" «Я заказал билеты через интернет».
Н: 我是在网上订的。
Диалог1:
A:你在哪儿买的票?
B:我是在网上订的。你呢?
A:我也是。
Н: Я знаю, что китайский цирк – это сокровищница китайского традиционного искусства. Цирк в Поднебесной имеет очень богатую историю.
З: Да. 中国杂技是世界一流的。Китайская акробатика является одним из лучших а в мире.
Н: 中国杂技是世界一流的。
З: "中国"— «Китай».
Н: 中国。
З: "杂技"—«акробатика».
Н: 杂技。
З: "是"— «есть, являться».
Н: 是。
З:"世界"— «планета».
Н: 世界。
З: "一流的" — «Первый класс», в значении «лучший».
Н: 一流的。
З: 中国杂技是世界一流的。
Н: 中国杂技是世界一流的。Китайская акробатика являются лучшей в мире.
З: Николай, ты заметил, что в китайском языке в структуре предложений, сказуемое может выступать как имя существительное, например, "今天星期一";так и глагол, например, "他们演得好。"
Н: Да. 今天星期一。
З: "他们演得好"。 «Они хорошо играют ».
Н: "他们演得好"。 В этом предложении "演"— это глагол, служащий сказуемым, правильно?
З: Правильно.
Диалог 2:
A:他们演得好。
B:中国杂技是世界一流的。
Н: По-моему, лучше смотреть спектакль в театре, чем по телевидению. Как ты думаешь?
З: Конечно.
Н: Я хочу пригласить моего друга в театр. Как сказать это?
З: Ты можешь сказать;"现场表演的效果完全不一样。" Впечатления от живого представления совершенно другие.
Н: 现场表演的效果完全不一样。
З: "现场" — «живое представление».
Н: 现场。
З: "表演" — «выступление, представление».
Н: 表演。
З: "效果" — «эффекты».
Н: 效果。
З: "完全" — «полностью».
Н: 完全。
З: "不一样" — «иное, другое».
Н: 不一样。
З: 现场表演的效果完全不一样。
Н: 现场表演的效果完全不一样。Впечатления от живого представления совершенно другие.
Диалог 3:
A:现场表演的效果完全不一样。
B:是啊,比在家看电视强多了!
Н: Мне нравится эта актриса. Она красивая и хорошо играет. Вот бы сфотографироваться с ней.
З: Ты можешь спросить у нее: "能跟你合个影吗?" Могу я с вами сфотографироваться?
Н: 能跟你合个影么?
З: "能", «можно, мочь».
Н: "能"
З: "跟", первый тон, предлог. «с, вместе».
Н: "能"。
З: "您" — «Вы»
Н: "您"。
З: "合个影" — «сфотографироваться вместе».
Н: "合个影"。
З: "吗"— вспомогательная частица, ставится в конце вопросительного предложения.
Н: ."吗"。
З: 能跟你合个影么?
Н: 能跟你合个影么?Могу я с вами сфотографироваться?
Диалог 4:
A:能跟你合个影么?
B:可以,没问题。
З: Давайте повторим сегодняшние полные диалоги: 我是在网上订的。
Н: 我是在网上订的。
Полные диалоги:
Диалог 1:
A:你是在哪儿买的票?
B:我是在网上订的。你呢?
A:我也是。
Диалог 2:
A:他们演得很好。
B:中国杂技是世界一流的。
Диалог 3:
A:现场表演的效果完全不一样。
B:是啊,比在家看电视强多了!
Диалог 4:
A:我能跟您合个影吗?
B:可以。没问题
З: Хорошо. Дорогие друзья, только что мы прослушали все диалоги сегодняшнего урока. А сейчас традиционно немного о Китае.
Когда иностранные туристы приезжают в Китай, они обычно посещают цирковые выступления. Китайские цирковая акробатика — это традиционное искусство, которое имеет многовековую историю. После образования КНР, акробатика стала быстро развиваться. Акробаты стали выступать в цирках. Китайская акробатика объединяет в себе элементы музыки, танца и упражнения боевых искусств. Китайские акробатические ансамбли часто выезжают на гастроли заграницу. В настоящее время в Китае имеются сотни государственных и частных акробатических коллективов. Китайские акробаты много раз получали высшие награды в международных конкурсах.
З: Друзья, вот подошел к концу наш сегодняшний радиоурок «Каждый день говорим по-китайски». Традиционно, в конце программы – контрольный вопрос: Как по-китайски сказать: «Я заказал билеты через интернет.»
Н:Ответы присылайте по электронной почте. Наш e-mail: rus@cri.com.cn Повторяю: rus@cri.com.cn
З: А полную версию радиоурока «Каждый день говорим по-китайски» можно найти на нашем веб-сайте в Интернете. Его адрес: www.crirussian.ru Спасибо за внимание. До новой встречи с вами!
Н: До свидания!