«Мы все говорим по-китайски» (третий уровень) Урок 744
  2009-05-25 10:31:14     Международное радио Китая
  

Внимание! Для прослушивания передач МРК вы можете использовать проигрыватель Media Player

З. Дорогие радиослушатели, вы слушаете постоянную программу—你说 我说 大家说 我们一起说汉语 «Мы все говорим по-китайски». У микрофона – Зоя. Сегодня в студии рядом со мной не Николай, потому что он временно ушел с нашего радио. И у вас будет новая учительница –Анна.

А. Здравствуйте, дорогие друзья. Я скорее не учительница, а ученица, буду учиться у тебя, Зоя. Очень рада, что мне посчастливилось вместе с вами изучать китайский язык.

З. Анна, ну, не скромничай! Ведь ты знаток китайского языка и китайской культуры. Анна уже много лет работает в Китае. И очень чисто и свободно говорит по-китайски.

А. (смех) Но все-таки я недостаточно еще овладела китайским языком. Как говорят, век живи, век учись. Дорогие друзья, давайте вместе поучимся еще лучше говорить по-китайски в программе «你说 我说 大家说 我们一起说汉语».

З. Да. Давайте сразу начнем наш урок.

(кашель)

А. Зоя, что с тобой?

З. Мне что-то не здоровится.

А. Кашель?... Грипп, что ли? Не пугай меня!

З. Анна, ну ты что?! Ты же знаешь, что у меня хронический фарингит. Кашлять для меня – это нормально.

А. А-а, все ясно. Но ведь сейчас, как известно, грипп А/H1N1 угрожает человечеству глобальной эпидемией.

З. Действительно так. Поэтому тема нашего сегодняшнего урока – «профилактика гриппа—预防流感».

А. Хорошая идея! И первое слово, которое мы должны изучать, это – 流感(liu2 gan3). 流感(liu2 gan3)—«грипп». 预防(yu4 fang2)—«профилактика», а «профилактика гриппа» по-китайски будет: 预防流感

З. «Грипп» по-китайски будет流感(liu2 gan3). «грипп А/H1N1» будет: 甲型H1N1流感(jia3 xing2 H1N1 liu2 gan3). 近日,世界卫生组织宣布了全球甲型H1N1流感爆发的紧急态势。

近日—«на днях»,世界—«мировой», 卫生—«здравоохранение», 组织—«организация», и в сочетании世界卫生组织 переводится как: «Всемирная организация здравоохранения».

А. 宣布—«объявить», 了—показатель завершенности действия. 全球—«весь мир», «глобальный», 甲型H1N1流感—«грипп А/H1N1», 爆发—«вспышка», 紧急态势—«чрезвычайная ситуация». Целая фраза近日,世界卫生组织宣布了全球甲型H1N1流感爆发的紧急态势 переводится как: на днях, Всемирная организация здравоохранения объявила чрезвычайную ситуацию в глобальном масштабе из-за вспышки гриппа А/H1N1.

З. Анна, это ведь так страшно. Ведь грипп А/H1N1 угрожает глобальной эпидемией человечеству, не имеющему иммунитета к этому заболеванию.

А. Не волнуйся. Этот грипп не так страшен, как ты думаешь. Насколько мне известно, ученым уже удалось выделить штамм вируса А/H1N1. Это значит, скоро будет изготовлена вакцина.

З. Вот здорово!

А. Только что мы упомянули ключевые слова и выражения. Давайте их теперь разберем. «Эпидемия»—流行病(liu2 xing2 bing4), «глобальная эпидемия» – это 全球流行病(quan2 qiu2 liu2 xing2 bing4).

З. «Иммунитет» – 免疫力(mian3 yi4 li4), «иммунитет к заболеванию»—对疾病的免疫力(dui4 ji2 bing4 de mian3 yi4 li4).

А. При отсутствии иммунитета, надо провести вакцинирование. «Вакцина»--疫苗(yi4 miao2).

З. Но, к сожалению, до сегодняшнего дня в мире пока нет вакцины против гриппа А/H1N1. 我们应该如何预防这种新型流感呢?Что же мы должны делать для профилактики нового типа гриппа?

А. Специалисты дали нам несколько советов. Давайте послушаем.

(пленка)

搞好个人卫生,把手洗干净,经常开窗通风,尽量不要到公共场合去,合理的饮食(和)平常的一些锻炼(能)增强你的免疫力。(gao3 hao3 ge4 ren2 wei4 sheng1,ba4 shou3 xi3 gan1 jing4, jing1 chang2 kai1 chuan1 tong1 feng1, jin4 liang4 bu2 yao4 dao4 gong1 gong4 chang3 he2 qu4, tong1 guo4 he2 li3 de yin3 shi1 he2 ping1 chang2 de yi4 xie1 duan4 lian4 lai2 zeng1 qiang2 ni3 de mian3 yi4 li4)

З. Хорошие советы. Анна, насколько мне известно, сейчас в России не зафиксировано ни одного случая заражения вирусом гриппа А/H1N1.

А. Но все-таки мы должны знать основные профилактические меры. Как говорят, на всякий случай. Зоя, давай сразу все переведем на русский язык.

З. Хорошо. 搞好—«наладить», 个人—«личный», «персональный», 卫生—«гигиена», 搞好个人卫生переводится как «соблюдайте личную гигиену».

А. 把--служебное слово, используемое для инверсии дополнения, 手—«рука», 洗—«мыть», 干净—«чистый»,把手洗干净—«хорошенько мойте руки».

З. 经常—«часто», 开窗—«открывать окно», 通风—«вентиляция», «проветривание», 经常开窗通风—«чаще открывайте окна на проветривание».

А. 尽量—«максимально», «настолько только возможно», 不要—«не», «не надо», 到—идти, 公共场合—«общественные места», 去--глагольный суффикс, указывающий на направление действия от говорящего,尽量不要到公共场合去—Лучше не ходить в общественные места.

З. 合理的饮食—«разумная диета», 平常的一些锻炼—«обычное закаливание»,增强你的免疫力—«укрепление вашей иммунной системы», 合理的饮食(和)平常的一些锻炼(能)增强你的免疫力—«разумная диета и обычное закаливание помогают укрепить вашу иммунную систему».

А. Зоя, сегодня мы очень много прошли. Наши радиослушатели, уже наверное, устали. Давайте немножко отдохнем.

З. Нет возражений. И как раз пора учить русские песни.

А. Дорогие друзья, вы можете присылать нам письмо и сообщать, какую песню вы хотите выучить. Адрес нашей электронной почты: rus@cri.com.cn или rusnet@cri.com.cn

З. Надеемся, что наша программа поможет вам добиться больших успехов в конкурсе «Китайцы поют русские песни».

А. Сегодня мы учим песню «Как жаль» в исполнении Татьяны Булановой.

Текст песни «Как жаль»

Как жаль, что нам не быть вдвоем,

Как грустно, что не повторится.

Что в сердце мне не жить твоем,

Что рано улетели птицы.

И больше песен не споем

Как жаль, что нам не быть вдвоем

Как жаль, что я уже не та,

Уже спокойно сплю ночами

Осталась за спиной черта,

За ней мы раньше так скучали,

Но канула любовь в лета.

Как жаль, что я уже не та.

Но ночами часто предо мной твой образ

Мне напоминает о тебе, любимый.

Мой родной, как часто слышу я твой голос,

Он зовет меня в тот день неповторимый.

Я бегу к тебе, я так стара-аюсь,

Падаю во сне и просыпа-аюсь.

И вновь две жизни существу-уют:

Одна, в которой ты остался

Где ты меня еще целу-уешь,

Где каждый день со мной встречался,

И день минутой был тогда.

В той жизни ты со мной всегда

Другая жизнь, в которой я

Теперь спустя уж год и месяц,

Живу по-прежнему любя,

Но только солнце так не светит,

И рядом больше нет тебя.

Как жаль, что рядом нет тебя.

Ветер пусть тоску мою с собой уносит,

Пусть развеет, разметет ее по свету.

Почему меня ты милый бро-осил,

Почему тебя со мною больше нету.

Ты вернись, я так тебя молю-у-у!

Видит бог, я до сих пор тебя люблю

З. Дорогие друзья, на этом мы заканчиваем урок китайского языка.

А. А если вы хотите еще раз послушать нашу программу, то посетите наш сайт, его адрес: www.crirussian.ru.

З. Здесь есть текст песни «как жаль» и полная версия нашей передачи. Всего вам доброго! 下次节目再见!

Другие новости по теме
Прокомментировать